Monday, February 6, 2012

Sri Valmiki Ramayanam -Translated into English Verse by Ralph T H Griffith - 2











RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI

Translated into English Verse
BY

RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,

[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE

London: Trübner & Co.

Benares: E. J. Lazarus and Co.

[1870-1874]






CANTO XIV.: RÁVAN DOOMED.

The saint, well read in holy lore,
Pondered awhile his answer o'er.
And thus again addressed the king,
His wandering thoughts regathering:
'Another rite will I begin
Which shall the sons thou cravest win,
Where all things shall be duly sped
And first Atharva texts be read.'

Then by Vibhándak's gentle son
Was that high sacrifice begun,
The king's advantage seeking still
And zealous to perform his will.
Now all the Gods had gathered there,
Each one for his allotted share:
Brahmá, the ruler of the sky,
Sthanu, Náráyan, Lord most high
And holy Indra men might view
With Maruts  1 for his retinue;
The heavenly chorister, and saint,
And spirit pure from earthly taint,
With one accord had sought the place
The high-souled monarch's rite to grace.
Then to the Gods who came to take
Their proper share the hermit spake:
'For you has Das'aratha slain
The votive steed, a son to gain;
Stern penance-rites the king has tried,
And in firm faith on you relied,

And now with undiminished care
A second rite would fain prepare.
But, O ye Gods, consent to grant
The longing of your supplicant.
For him beseeching hands I lift,
And pray you all to grant the gift,
That four fair sons of high renown
The offerings of the king may crown.'
They to the hermit's son replied:
'His longing shall be gratified.
For, Bráhman, in most high degree
We love the king and honour thee.'

These words the Gods in answer said,
And vanished thence by Indra led.
Thus to the Lord, the worlds who made,
The Immortals all assembled prayed:
'O Brahmá, mighty by thy grace,
Rávan, who rules the giant race,
Torments us in his senseless pride,
And penance-loving saints beside.
For thou well pleased in days of old
Gavest the boon that makes him bold,
That God nor demon e'er should kill
His charmed life, for so thy will.
We, honouring that high behest,
Bear all his rage though sore distressed.
That lord of giants fierce and fell
Scourges the earth and heaven and hell.
Mad with thy boon, his impious rage
Smites saint and bard and God and sage.
The sun himself withholds his glow.
The wind in fear forbears to blow;
The fire restrains his wonted heat
Where stand the dreaded Rávan's feet,
And, necklaced with the wandering ware,
The sea before him fears to rave.
Kuvera's self in sad defeat
Is driven from his blissful seat.
We see, we feel the giant's might.
And woe comes o'er us and affright.
Tc thee, O Lord, thy suppliants pray
To find some cure this plague to stay.'

Thus by the gathered Gods addressed
He pondered in his secret breast,
And said: 'One only way I find
To slay this fiend of evil mind.
He prayed me once his life to guard
From demon, God, and heavenly bard,
And spirits of the earth and air,
And I consenting heard his prayer.
But the proud giant in Inn scorn
Recked not of man of woman born.
None else may take his life away,
But only man the fiend may slay.'
The Gods, with Indra at their head,
Rejoiced to hear the words he said.
Then crowned with glory like a flame,
Lord Vishnu to the council came;
His hands shell, mace, and discus bore,
Aud saffron were the robes he wore.

p. 26
Riding his eagle through the crowd,
As the sun rides upon a cloud,
With bracelets of fine gold, he came
Loud welcomed by the Gods' acclaim.
His praise they sang with one consent,
And cried, in lowly reverence bent:
'O Lord whose hand fierce Madhu 1 slew,
Be thou our refuge, firm and true;
Friend of the suffering worlds art thou,
We pray thee help thy suppliants now.'
Then Vishnu spake: 'Ye Gods, declare,
What may I do to grant your prayer?'

'King Das'aratha,' thus cried they,
'Fervent in penance many a day,
The sacrificial steed has slain,
Longing for sons, but all in vain.
Now, at the cry of us forlorn,
Incarnate as his seed be born.
Three queens has he: each lovely dame
Like Beauty, Modesty, or Fame.
Divide thyself in four, and be
His offspring by these noble three.
Man's nature take, and slay in fight
Rávan who laughs at heavenly might:
This common scourge, this rankling thorn
Whom the three worlds too long have borne.
For Rávan in the senseless pride
Of might unequalled has defied
The host of heaven, and plagues with woe
Angel and bard and saint below,
Crushing each spirit and each maid
Who plays in Nandan's 2 heavenly shade.
O conquering Lord, to thee we bow;
Our surest hope and trust art thou.
Regard the world of men below,
And slay the Gods' tremendous foe.'

When thus the suppliant Gods had prayed,
His wise reply Nárayan 3 made:
'What task demands my presence there,
And whence this dread, ye Gods declare.'

The Gods replied: 'We fear, O Lord,
Fierce Rávan, ravener abhorred.
Be thine the glorious task, we pray,
In human form this fiend to slay.
By thee of all the Blest alone
This sinner may be overthrown.
He gained by penance long and dire
The favour of the mighty Sire.
Then He who every gift bestows

Guarded the fiend from heavenly foes,
And gave a pledge his life that kept
From all things living, man except.
On him thus armed no other foe
Than man may deal the deadly blow.
Assume, O King, a mortal birth,
And strike the demon to the earth.'

Then Vishnu, God of Gods, the Lord
Supreme by all the worlds adored,
To Brahmá and the suppliants spake:
'Dismiss your fear: for your dear sake
In battle will I smite him dead,
The cruel fiend, the Immortal's dread,
And lords and ministers and all
His kith and kin with him shall fall.
Then, in the world of mortal men,
Ten thousand years and hundreds ten
I as a human king will reign,
And guard the earth as my domain.'

God, saint, aud nymph, and ministrel throng
With heavenly voices raised their song
In hymns of triumph to the God
Whose conquering feet on Madhu trod:
   'Champion of Gods, as man appear,
     This cruel Rávan slay,
   The thorn that saints and hermits fear,
     The plague that none can stay.
   In savage fury uncontrolled
     His pride for ever grows:
   He dares the Lord of Gods to hold
     Among his deadly foes.'


Footnotes

25:1 The Maruts are the winds, deified in we religion of the Veda like other mighty Powers and phenomena of nature.
26:1 A Titan or fiend whose destruction has given Vishnu one of his well-known titles, Mádhava.
26:2 The garden of Indra.
26:3 One of the most ancient and popular of the numerous names of Vishnu. The word has been derived in several ways, and may mean he who moved on the (primordial) waters, or he who pervades or influences men or their thoughts.

CANTO XV.: THE NECTAR.

When wisest Vishnu thus had given
His promise to the Gods of heaven,
He pondered in his secret mind
A suited place of birth to find,
Then he decreed, the lotus-eyed,
In four his being to divide,
And Das'aratha, gracious king.
He chose as sire from whom to spring.
That childless prince of high renown,
Who smote in war his foemen down,
At that same time with utmost care
Prepared the rite that wins an heir. 1b
Then Vishnu, fain on earth to dwell,
Bade the Almighty Sire farewell,
And vanished while a reverent crowd
Of Gods and saints in worship bowed.

The monarch watched the sacred rite,
When a vast form of awful might,
Of matchless splendour, strength, and size
Was manifest before his eyes.

p. 27
From forth the sacrificial flame,
Dark, robed in red, the being came.
His voice was drumlike, loud and low,
His face suffused with rosy glow.
Like a huge lion's mane appeared
The long locks of his hair and beard.
He shone with many a lucky sign,
And many an ornament divine;
A towering mountain in his height,
A tiger in his gait and might.
No precious mine more rich could be,
No burning flame more bright than he.
His arms embraced in loving hold,
Like a dear wife, a vase of gold
Whose silver lining held a draught
Of nectar as in heaven is quaffed:
A vase so vast, so bright to view,
They scarce could count the vision true.
Upon the king his eyes he bent,
And said: 'The Lord of life has sent
His servant down, O Prince, to be
A messenger from heaven to thee.'
The king with all his nobles by
Raised reverent hands and made reply:
'Welcome, O glorious being! Say
How can my care thy grace repay.'
Envoy of Him whom all adore
Thus to the king he spake once more:
'The Gods accept thy worship: they
Give thee the blessed fruit to-day.
Approach and take, O glorious King,
This heavenly nectar which I bring,
For it shall give thee sons and wealth,
And bless thee with a store of health.
Give it to those fair queens of thine,
And bid them quaff the drink divine:
And they the princely suns shall bear
Long sought by sacrifice and prayer.'

' Yea. O my lord,' the monarch said,
And took the vase upon his head,
The gift of Gods, of fine gold wrought,
With store of heavenly liquor fraught.
He honoured, filled with transport new,
That wondrous being, fair to view,
As round the envoy of the God
With reverential steps he trod. 1

His errand done, that form of light
Arose and vanished from the sight.
High rapture filled the monarch's soul,
Possessed of that celestial bowl,
As when a man by want distressed
With unexpected wealth is blest.
And rays of transport seemed to fall
Illuminating bower and hall,
As when the autumn moon rides high,
And floods with lovely light the sky.
Quick to the ladies' bower he sped,
And thus to Queen Kaus'alyá said:
'This genial nectar take and quaff,'
He spoke, and gave the lady half.
Part of the nectar that remained
Sumitrá from his hand obtained.
He gave, to make her fruitful too,
Kaikeyí half the residue.
A portion yet remaining there,
   He paused awhile to think.
Then gave Sumitrá, with her share.
   The remnant of the drink.
Thus on each queen of those fair three
   A part the king bestowed,
And with sweet hope a child to see
   Their yearning bosoms glowed.
The heavenly bowl the king supplied
   Their longing souls relieved,
And soon, with rapture and with pride,
   Each royal dame conceived.
He gazed upon each lady's face,
   And triumphed as he gazed,
As Indra in his royal place
   By Gods and spirits praised.


Footnotes

26:1b The Horse-Sacrifice, just described.
27:1 To walk round an object keeping the right side towards it is a mark of great respect. The Sanskrit word for the observance is pradakshiná, from pra pro, and daksha right, Greek δεξίος, Latin dexter, Gaelic *deas-il. A similar ceremony is observed by tha Gaels.
'In the meantime she traced around him, with wavering steps, the propitiation, which some have thought has been derived from the Druidical mythology. It consists, as is well known, in the person who wakes the deasil walking three times round the person who is the object of the ceremony, taking care to move according to the course of the sun.' SCOTT. The Two Drovers.




CANTO XVI.: THE VÁNARS.

When Vishnu thus had gone on earth.
From the great king to take his birth.
The self-existent Lord of all
Addressed the Gods who heard his call:
'For Vishnu's sake, the strong and true.
Who seeks the good of all of you,
Make helps, in war to lend him aid,
In forms that change at will, arrayed,
Of wizard skill and hero might,
Outstrippers of the wind in flight,
Skilled in the arts of counsel, wise,
And Vishnu's peers in bold emprise;
With heavenly arts and prudence fraught,
By no devices to be caught;
Skilled in all weapon's lore and use
As they who drink the immortal juice. 1b

p. 28
And let the nymphs supreme in grace,
And maidens of the minstrel race,
Monkeys and snakes,and those who rove
Free spirits of the hill and grove,
And wandering Daughters of the Air,
In monkey form brave children bear.
So erst the lord of bears I shaped,
Born from my mouth as wide I gaped.'

Thus by the mighty Sire addressed
They all obeyed his high behest,
And thus begot in countless swarms
Brave sons disguised in sylvan forms.
Each God, each sage became a sire,
Each minstrel of the heavenly quire, 1
Each faun, 2 of children strong and good
Whose feet should roam the hill and wood.
Snakes, bards, 3 and spirits, 4 serpents bold
Had sons too numerous to be told.
Báli, the woodland hosts who led,
High as Mahendra's 5 lofty head,
Was Indra's child. That noblest fire,
The Sun, was great Sugríva's sire,
Tára, the mighty monkey, he
Was offspring of Vrihaspati: 6
Tára the matchless chieftain, boast
For wisdom of the Vánar host.
Of Gandhamádan brave and bold
The father was the Lord of Gold.
Nala the mighty, dear to fame,
Of skilful Vis'vakarmá 7 came.
From Agni, 8 Nila bright as flame,
Who in his splendour, might, and worth,
Surpassed the sire who gave him birth.

The heavenly As'vlns, 1b swift and fair,
Were fathers of a noble pair,
Who, Dwivida and Mainda named,
For beauty like their sires were famed,
Varun 2b was father of Sushen,
Of Sarabh, he who sends the rain, 3b
Hanúmán, best of monkey kind,
Was son of him who breathes the wind:
Like thunderbolt in frame was he,
And swift as Garud's 4b self could flee.
These thousands did the Gods create
Endowed with might that none could mate,
In monkey forms that changed at will;
So strong their wish the fiend to kill.
In mountain size, like lions thewed,
Up sprang the wondrous multitude,
Auxiliar hosts in every shape,
Monkey and bear and highland ape.
In each the strength, the might, the mien
Of his own parent God were seen.
Some chiefs of Vánar mothers came,
Some of she-bear and minstrel dame,
Skilled in all arms in battle's shock;
The brandished tree, the loosened rock;
And prompt, should other weapons fail,
To fight and slay with tooth and nail.
Their strength could shake the hills amain,
And rend the rooted trees in twain,
Disturb with their impetuous sweep
The Rivers' Lord, the Ocean deep,
Rend with their feet the seated ground,
And pass wide floods with airy bound,
Or forcing through the sky their way
The very clouds by force could stay.
Mad elephants that wander through
The forest wilds, could they subdue,
And with their furious shout could scare
Dead upon earth the birds of air.
So were the sylvan chieftains formed;
Thousands on thousands still they swarmed.
These were the leaders honoured most,
The captains of the Vánar host,
And to each lord and chief and guide
Was monkey offspring born beside.
Then by the bears' great monarch stood
The other roamers of the wood,

p. 29
And turned, their pathless homes to seek,
To forest and to mountain peak.
The leaders of the monkey band
By the two brothers took their stand,
Sugríva, offspring of the Sun.
And Báli, Indra's mighty one.
They both endowed with Garud's might,
And skilled in all the arts of fight,
Wandered in arms the forest through,
And lions, snakes, and tigers, slew.
But every monkey, ape, and bear
Ever was Báli's special care;
With his vast strength and mighty arm
He kept them from all scathe and harm.
And so the earth with hill, wood, seas,
Was filled with mighty ones like these,
Of various shape and race and kind,
With proper homes to each assigned,
With Ráma's champions fierce and strong
   The earth was overspread,
High as the hills and clouds, a throng
   With bodies vast and dread. 1

        * * * * *

Footnotes

27:1b The Amrit, the nectar of the Indian Gods.
28:1 Gandharvas (Southey's Glendoveers) are celestial musicians inhabiting Indra's heaven and forming the orchestra at all the banquets of the principal deities.
28:2 Yakshas, demigods attendant especially on Kuvera, and employed by him in the care of his garden and treasures.
28:3 Kimpurushas, demigods attached also to the service of Kuvera, celestial musicians, represented like centaurs reversed with human figures and horses' heads.
28:4 Siddhas, demigods or spirits of undefined attributes, occupying with the Vidyádharas the middle air or region between the earth and the sun.
Schlegel translates: 'Divi, Sapientes, Fidicines, Praepetes, illustres Genii, Praeconesque procrearunt natos, masculos, silvicolas; angues porro, Hippocephali Beati, Aligeri, Serpentesque frequentes alacriter generavere prolem innumerabilem.'
28:5 A mountain in the south of India.
28:6 The preceptor of the Gods and regent of the planet Jupiter.
28:7 The celestial architect, the Indian Hephaestus, Mulciber, or Vulcan.
28:8 The God of Fire.
28:1b Twin children of the Sun, the physicians of Swarga or Indra's heaven.
28:2b The deity of the waters.
28:3b Parjanya, sometimes confounded with Indra.
28:4b The bird and vehicle of Visnu. He is generally represented as a being something between a man and a bird and considered as the sovereign of the feathered race. He may be compared with the Simurgh of the Persians, the 'Anká of the Arabs, the Griffin of chivalry, the Phoenix of Egypt, and the bird that sits upon the ash Yggdrasil of the Edda.



CANTO XVII.: RISHYAS'RING'S RETURN.

Now when the high-souled monarch's rite,
The As'vamedh, was finished quite,
Their sacrificial dues obtained,
The Gods their heavenly homes regained.
The lofty-minded saints withdrew,
Each to his place, with honour due,
And kings and chieftains, one and all,
Who came to grace the festival.
And Das'aratha, ere they went,
Addressed them thus benevolent:
'Now may you, each with joyful heart,
To your own realms, O Kings, depart.
Peace and good luck attend you there,
And blessing, is my friendly prayer;
Let cares of state each mind engage
To guard his royal heritage.
A monarch from his throne expelled
No better than the dead is held.

So he who cares for power and might
Must guard his realm and royal right.
Such care a meed in heaven will bring
Better than rites and offering.
Such care a king his country owes
As man upon himself bestows,
When for his body he provides
Raiment and every need besides.
For future days should kings foresee,
And keep the present error-free.

Thus did the king the kings exhort:
They heard, and turned them from the court
And, each to each in friendship bound,
Went forth to all the realms around.
The rites were o'er, the guests were sped:
The train the best of Bráhmans led,
In which the king with joyful soul,
With his dear wives, and with the whole
Of his imperial host and train
Of cars and servants turned again,
And, as a monarch dear to fame,
Within his royal city came.

Next, Rishyas'ring, well-honoured sage,
And S'ántá, sought their hermitage.
The king himself, of prudent mind,
Attended him, with troops behind.
And all her men the town outpoured
With Saint Vas'ishtha and their lord.
High mounted on a car of state,
O'ercanopied fair S'ántá sate,
Drawn by white oxen, while a band
Of servants marched on either hand.
Great gifts of countless price she bore,
With sheep and goats and gems in shore.
Like Beauty's self the lady shone
With all the jewels she had on,
As, happy in her sweet content.
Peerless amid the fair she went.
Not Queen Paulomí's  1b self could be
More loving to her lord than she.
She who had lived in happy ease,
Honoured with all her heart could please,
While dames and kinsfolk ever vied
To see her wishes gratified,
Soon as she knew her husband's will
Again to seek the forest, still
Was ready for the hermit's cot,
Nor murmured at her altered lot.
The king attended to the wild
That hermit and his own dear child,
And in the centre of a throng
Of noble courtiers rode along.
The sage's son had let prepare
A lodge within the wood, and there
While they lingered blithe and gay.
Then, duly honoured, went their way.
The glorious hermit Rishyas'ring
Drew near and thus besought the king:

p. 30
'Return, my honoured lord, I pray,
Return, upon thy homeward way.'
The monarch, with the waiting crowd,
Lifted his voice and wept aloud,
And with eyes dripping still to each
Of his good queens he spake this speech:

'Kaus'alyá and Sumitrá dear,
And thou, my sweet Kaikeyí, hear.
All upon S'ántá feast your gaze,
The last time for a length of days.'
To S'ántá's arms the ladies leapt,
And hung about her neck and wept,
And cried, '0, happy be the life
Of this great Bráhman and his wife.
The Wind, the Fire, the Moon on high.
The Earth, the Streams, the circling sky,
Preserve thee in the wood, true spouse,
Devoted to thy husband's vows.
And O dear S'ántá, ne'er neglect
To pay the dues of meek respect
To the great saint, thy husband's sire,
With all observance and with fire.
And, sweet one, pure of spot and blame,
Forget not thou thy husband's claim;
In every change, in good and ill,
Let thy sweet words delight him still,
And let thy worship constant be:
Her lord is woman's deity.
To learn thy welfare, dearest friend,
The king will many a Bráhman send.
Let happy thoughts thy spirit cheer.
And be not troubled, daughter dear.'

These soothing words the ladies said.
And pressed their lips upon her head.
Each gave with sighs her last adieu,
Then at the king's command withdrew.
The king around the hermit went
With circling footsteps reverent,
And placed at Rishyas'ring's command
Some soldiers of his royal band.
The Bráhman bowed in turn and cried,
'May fortune never leave thy side.
O mighty King, with justice reign,
And still thy people's love retain.'
He spoke, and turned away his face,
   And, as the hermit went,
The monarch, rooted to the place,
   Pursued with eyes intent.
But when the sage had past from view
King Das'aratha turned him too,
Still fixing on his friend each thought.
With such deep love his breast was fraught.
Amid his people's loud acclaim
Home to his royal seat he came,
   And lived delighted there,
Expecting when each queenly dame,
Upholder of his ancient fame,
   Her promised son should bear.
The glorious sage his way pursued
Till close before his eyes he viewed
Sweet Champá, Lomapád's fair town,
Wreathed with her Champacs' 1 leafy crown.
Soon as the saint's approach he knew,
The king, to yield him honour due,
Went forth to meet him with a band
Of priests and nobles of the land:
'Hail, Sage,' he cried, 'O joy to me!
What bliss it is, my lord, to see
Thee with thy wife and all thy train
Returning to my town again.
Thy father, honoured Sage, is well,
Who hither from his woodland cell
Has sent full many a messenger
For tidings both of thee and her.'
Then joyfully, for due respect,
The monarch bade the town be decked.
The king and Rishyas'ring elate
Entered the royal city's gate:
   In front the chaplain rode.
Then, loved and honoured with all care
By monarch and by courtier, there
   The glorious saint abode.


Footnotes

29:1 This Canto will appear ridiculous to the European reader. But it should be remembered that the monkeys of an Indian forest, the 'bough-deer' as the poets call them, are very different animals from the 'turpissima bestia' that accompanies the itinerant organ-grinder or grins in the Zoological Gardens of London. Milton has made his hero, Satan, assume the forms of a cormorant, a toad, and a serpent, and I cannot see that this creation of semi-divine Vánars, or monkeys, is more ridiculous or undignified.
29:1b The consort of Ladra, called also S'achí and Indrání.


CANTO XVIII.: RISHYAS'RING'S DEPARTURE.

The monarch called a Bráhman near
   And said, 'Now speed away
To Kas'yap's son,  2 the mighty seer,
   And with all reverence say
The holy child he holds so dear,
The hermit of the noble mind.
Whose equal it were hard to find,
   Returned, is dwelling here.
Go, and instead of me do thou
Before that best of hermits bow,
That still he may, for his dear son,
Show me the favour I have won.'
Soon as the king these words had said,
To Kas'yap's son the Bráhman sped.
Before the hermit low he bent
And did obeisance, reverent;
Then with meek words his grace to crave
The message of his lord he gave:
'The high-souled father of his bride
Had called thy son his rites to guide:
Those rites are o'er, the steed is slain;
Thy noble child is come again.'

Soon as the saint that speech had heard
His spirit with desire was stirred
To seek the city of the king
And to his cot his son to bring.

p. 31
With young disciples at his side
Forth on his way the hermit hied,
While peasants from their hamlets ran
To reverence the holy man,
Each with his little gift of food,
Forth came the village multitude,
And, as they humbly bowed the head,
'What may we do for thee?' they said.
Then he, of Bráhmans first and best,
The gathered people thus addressed:
'Now tell me for I fain would know,
Why is it I am honoured so?'
They to the high-souled saint replied:
'Our ruler is with thee allied.
Our master's order we fulfil;
O Bráhman, let thy mind be still.'

With joy the saintly hermit heard
Each pleasant and delightful word,
And poured a benediction down
On king and ministers and town.
Glad at the words of that high saint
Some servants hastened to acquaint
Their king, rejoicing to impart
The tidings that would cheer his heart.
Soon as the joyful tale he knew
To meet the saint the monarch flew,
The guest-gift in his hand he brought,
And bowed before him and besought:
'This day by seeing thee I gain
Not to have lived my life in vain.
Now be not wroth with me, I pray,
Because I wiled thy son away.'  1

The best of Bráhmans answer made:
'Be not, great lord of kings, afraid.
Thy virtues have not failed to win
My favour, O thou pure of sin.'
Then in the front the saint was placed,
The king came next in joyous haste,
And with him entered his abode,
Mid glad acclaim as on they rode.
To greet the sage the reverent crowd
Raised suppliant hands and humbly bowed.
Then from the palace many a dame
Following well-dressed S'ántá came,
Stood by the mighty saint and cried:
'See, honour's source, thy son's dear bride.'
The saint, who every virtue knew,
His arms around his daughter threw,
And with a father's rapture pressed
The lady to his wondering breast.
Arising from the saint's embrace
She bowed her low before his face,
And then, with palm to palm applied,
Stood by her hermit father's side.
He for his son, as laws ordain,
Performed the rite that frees from stain,  2

And, honoured by the wise and good,
With him departed to the wood.


Footnotes

30:1 The Michelia champaca. It bears a scented yellow blossom:

   'The maid of India blest again to hold
   In her full lap the Champac's leaves of gold.'
Lallah Rookh.
30:2 Vibhándak, the father of Rishyás'ring.
31:1 A hemis'loka is wanting in Schlegel's text, which he thus fills up in his Latin translation.
31:2 Rishyas'ring, a Bráhman, had married Sántá who was of the Kshatriya or Warrior caste and an expiatory ceremony was necessary on account of this violation of the law.


CANTO XIX.: THE BIRTH OF THE PRINCES.

The seasons six in rapid flight
Had circled since that glorious rite.
Eleven months had passed away:
'Twas Chaitra's ninth returning day.  1b
The moon within that mansion shone
Which Aditi looks kindly on.
Raised to their apex in the sky
Five brilliant planets beamed on high.
Shone with the moon, in Cancer's sign.
Vrihaspati  2b with light divine.
Kaus'alyá bore an infant blest
With heavenly marks of grace impressed;
Ráma, the universe's lord,
A prince by all the worlds adored.
New glory Queen Kaus'alyá won
Reflected from her splendid son.
So Aditi shone more and more,
The Mother of the Gods, when she
The King of the Immortals  3b bore,
The thunder-wielding deity.

p. 32
The lotus-eyed, the beauteous boy,
He came fierce Rávan to destroy;
From half of Vishnu's vigour born,
He came to help the worlds forlorn.
And Queen Kaikeyí bore a child
Of truest valour, Bharat styled,
With every princely virtue blest,
One fourth of Vishnu manifest.
Sumitrá too a noble pair,
Called Lakshman and S'atrughna, bare,
Of high emprise, devoted, true,
Sharers in Vishnu's essence too.
'Neath Pushya's  1 mansion, Mína's  2 sign,
Was Bharat born, of soul benign.
The sun had reached the Crab at morn
When Queen Sumitrá's babes were born,
What time the moon had gone to make
His nightly dwelling with the Snake.
The high-souled monarch's consorts bore
At different times those glorious four,
Like to himself and virtuous, bright
As Proshthapadá's  3 four-fold light.
Then danced the nymphs' celestial throng,
  The minstrels raised their strain;
The drums of heaven pealed loud and long,
And dowers came down in rain.
Within Ayodhyá, blithe and gay,
All kept the joyous holiday.
The spacious square, the ample road
With mimes and dancers overflowed,
And with the voice of music rang
Where minstrels played and singers sang,
And shone, a wonder to behold,
With dazzling show of gems and gold,
Nor did the king his largess spare,
For minstrel, driver, bard, to share;
Much wealth the Bráhmans bore away,
And many thousand dine that day.

Soon as each babe was twelve days old
'Twas time the naming rite to hold.
When Saint Vas'ishtha, rapt with joy,
Assigned a name to every boy.
Ráma, to him the high-souled heir,
Bharat, to him Kaikeyí bare:
Of Queen Sumitrá one fair son
Was Lakshman, and S'atrughna  4 one.

Ráma,his sire's supreme delight,
Like some proud banner cheered his sight,
And to all creatures seemed to be
The self-existent deity.
All heroes, versed in holy lore,
To all mankind great love they bore.
Fair stores of wisdom all possessed,
With princely graces all were blest.
But mid those youths of high descent,
With lordly light preeminent.
Like the full moon unclouded, shone
Ráma, the world's dear paragon.
He best the elephant could guide.  1b
Urge the fleet car, the charger ride;
A master he of bowman's skill,
Joying to do his father's will.
The world's delight and darling, he
Loved Lakshman best from infancy;
And Lakshman, lord of lofty fate,
Upon his elder joyed to wait,
Striving his second self to please
With friendship's sweet observances.
His limbs the hero ne'er would rest
Unless the couch his brother pressed;
Except beloved Ráma shared
He could not taste the meal prepared.
When Ráma, pride of Raghu's race,
Sprang on his steed to urge the chase,
Behind him Lakshman loved to go
And guard him with his trusty bow.
As Ráma was to Lakshman dear
More than his life and ever near,
So fond S'atrughna prized above
His very life his Bharat's love.
Illustrious heroes, nobly kind
In mutual love they all combined,
And gave their royal sire delight
With modest grace and warrior might:
Supported by the glorious four
Shone Das'aratha more and more,
As though, with every guardian,*God
Who keeps the land and skies,
The Father of all creatures trod
The earth before men's eyes.


Footnotes

31:1b 'The poet no doubt intended to indicate the vernal equinox as the birthday of Ráma. For the month Chaitra is the first of the two months assigned to the spring; it corresponds with the latter half of March and the former half of April in our division of the year. Aditi, the mother of the Gods, is lady of the seventh lunar mansion which is called Punarvasu. The five planets and their positions in the Zodiac are thus enumerated by both commentators: the Sun in Aries, Mars in Capricorn, Saturn in Libra, Jupiter in Cancer, Venus in Pisces.... I leave to astronomers to examine whether the parts of the description agree with one another, and, if this be the case, thence to deduce the date. The Indians place the nativity of Ráma in the confines of the second age (tretá) and the third (dwápara): but it seems that this should be taken in an allegorical sense.... We may consider that the poet had an eye to the time in which, immediately before his own age, the aspects of the heavenly bodies were such as he has described.' SCHLEGEL.
31:2b The regent of the planet Jupiter.
31:3b Indra=Jupiter Tonans.
32:1 'Pushya is the name of a month; but here it means the eighth mansion. The ninth is called Aslesh, or the snake. It is evident from this that Bharat, though his birth is mentioned before that of the twins, was the youngest of the four brothers and Rama's junior by eleven months' SCHLEGEL.
32:2 A fish, the Zodiacal sign Pisces.
32:3 One of the constellations, containing stars in the wing of Pegasus.
32:4 Ráma means the Delight (of the World); Bharat, the Supporter: Lakshman, the Auspicious; S'atrughna, Slayer of' Foes.

CANTO XX.: VIS'VÁMITRA'S VISIT.

Now Das'aratha's pious mind
Meet wedlock for his sons designed;

p. 33
With priests and friends the king began
To counsel and prepare his plan.
Such thoughts engaged his bosom, when,
To see Ayodhyá's lord of men,
A mighty saint of glorious fame,
The hermit Vis'vámitra  1 came.
For evil fiends that roam by night
Disturbed him in each holy rite.
And in their strength and frantic rage
Assailed with witcheries the sage.
He came to seek the monarch's aid
To guard the rites the demons stayed,
Unable to a close to bring
One unpolluted offering.
Seeking the king in this dire strait
He said to those who kept the gate:
'Haste, warders, to your master run,
And say that here stands Gádhi's son.'

Soon as they heard the holy man,
To the king's chamber swift they ran
With minds disordered all, and spurred
To wildest zeal by what they heard.
On to the royal hall they sped,
There stood and lowly bowed the head,
And made the lord of men aware
That the great saint was waiting there.
   The king with priest and peer arose
     And ran the sage to meet,
   As Indra from his palace goes
     Lord Brahmá's self to greet.
When glowing with celestial light
The pious hermit was in sight,
The king, whose mien his transport showed,
The honoured gift for guests bestowed.
Nor did the saint that gift despise,
Offered as holy texts advise;
He kindly asked the earth's great king
How all with him was prospering.
The son of Kus'ik  2 bade him tell
If all in town and field were well,
All well with friends, and kith and kin,
And royal treasure stored within:
   'Do all thy neighbours own thy sway?
     Thy foes confess thee yet?
   Dost thou continue still to pay
     To Gods and men each debt?'
Then he of hermits first and best,
Vas'ishtha with a smile  3 addressed,

And asked him of his welfare too,
Showing him honour as was due.
Then with the sainted hermit all
Went joyous to the monarch's hall,
And sate them down by due degree,
Each one, of rank and dignity.
Joy filled the noble prince's breast
Who thus bespoke the honoured guest:
'As amrit  1b by a mortal found,
As rain upon the thirsty ground,
As to an heirless man a son
Born to him of his precious one,
As gain of what we sorely miss,
As sudden dawn of mighty bliss,
So is thy coming here to me:
All welcome, mighty Saint, to thee.
What wish within thy heart hast thou?
If I can please thee, tell me how.
Hail, Saint, from whom all honours flow,
Worthy of all I can bestow.
Blest is my birth with fruit to-day,
Nor has my life been thrown away.
I see the best of Bráhman race
And night to glorious morn gives place.
Thou, holy Sage, in days of old
Among the royal saints enrolled,
Didst, penance glorified, within
The Bráhman caste high station win.
'Tis meet and right in many a way
That I to thee should honour pay.
This seems a marvel to mine eyes:
All sin thy visit purifies;
And I by seeing thee, O Sage,
Have reaped the fruit of pilgrimage.
Then say what thou wouldst have me do,
That thou hast sought this interview.
Favoured by thee, my wish is still,
O Hermit, to perform thy will.
Nor needest thou at length explain
The object that thy heart would gain.
Without reserve I grant it now:
My deity, O Lord, art thou.'

The glorious hermit, far renowned,
With highest fame and virtue crowned,
Rejoiced these modest words to hear
Delightful to the mind and ear.


Footnotes

32:1b Schlegel. in the Indische Bibliothek, remarks that the proficiency of the Indians in this art early attracted the attention of Alexander's successors, and natives of India were so long exclusively employed in this service that the name Indian was applied to any elephant-driver, to whatever country be might belong.
33:1 The story of this famous saint is given at sufficient length in Cantos LI-LV.
This saint has given his name to the district and city to the east of Benares. The original name, preserved in a land- grant on copper now in the Museum of the Benares College, has been Moslemized into Ghazeepore (the City of the Soldier- martyr).
33:2 The son of Kus'ik is Vis'vámitra.
33:3 At the recollection of their former enmity, to be described hereafter.



CANTO XXI.: VIS'VÁMITRA'S SPEECH.

The hermit heard with high content
That speech so wondrous eloquent,
And while each hair with joy arose, 2b

p. 34
He thus made answer at the close:
'Good is thy speech O noble King,
And like thyself in everything.
So should their lips be wisdom-fraught
Whom kings begot, Vas'ishtha taught.
The favour which I came to seek
Thou grantest ere my tongue can speak.
But let my tale attention claim,
And hear the need for which I came,
O King, as Scripture texts allow,
A holy rite employs me now.
Two fiends who change their forms at will
Impede that rite with cursed skill. 1
Oft when the task is nigh complete,
These worst of fiends my toil defeat,
Throw bits of bleeding flesh, and o'er
The altar shed a stream of gore.
When thus the rite is mocked and stayed,
And all my pious hopes delayed,
Cast down in heart the spot I leave,
And spent with fruitless labour grieve.
Nor can I, checked by prudence, dare
Let loose my fury on them there:
The muttered curse, the threatening word,
In such a rite must ne'er be heard.
Thy grace the rite from check can free.
And yield the fruit I long to see.
Thy duty bids thee, King, defend
The suffering guest, the suppliant friend.
Give me thy son, thine eldest born,
Whom locks like raven's wings adorn,
That hero youth, the truly brave,
Of thee, O glorious King, I crave,
For he can lay those demons low
Who mar my rites and work me woe:
My power shall shield the youth from harm,
And heavenly might shall nerve his arm.
And on my champion will I shower
Unnumbered gifts of varied power,
Such gifts as shall ensure his fame
And spread through all the worlds his name.
Be sure those fiends can never stand
Before the might of Ráma's hand,
And mid the best and bravest none
Can slay that pair but Raghu's son.
Entangled in the toils of Fate
Those sinners, proud and obstinate,
Are, in their fury overbold,
No match for Ráma mighty-souled.
Nor let a father's breast give way
Too far to fond affection's sway.
Count thou the fiends already slain:
My word is pledged, nor pledged in vain.
I know the hero Ráma well

In whom high thoughts and valour dwell;
So does Vas'ishtha, so do these
Engaged in long austerities.
If thou would do the righteous deed,
And win high fame, thy virtue's meed,
Fame that on earth shall last and live,
To me. great King, thy Ráma give.
If to the words that I have said,
With Saint Vas'ishtha at their head
Thy holy men, O King, agree,
Then let thy Ráma go with me.
Ten nights my sacrifice will last,
And ere the stated time be past
Those wicked fiends, those impious twain,
Must fall by wondrous Ráma slain.
Let not the hours, I warn thee, fly,
Fixt for the rite, unheeded by;
Good luck have thou, O royal Chief,
Nor give thy heart to needless grief."

Thus in fair words with virtue fraught
The pious glorious saint besought.
But the good speech with poignant sting
Pierced ear and bosom of the king,
Who, stabbed with pangs too sharp to bear,
Fell prostrate and lay fainting there.


Footnotes

33:1b The Indian nectar or drink of the Gods.
33:2b Great joy, according to the Hindu belief, has this effect, not causing each particular hair to stand on end, but gently raising all the down upon the body.
34:1 The Rákshasas, giants, or fiends who are represented as disturbing the sacrifice, signify here, as often elsewhere, merely the savage tribes which placed themselves in hostile opposition to Bráhmanical institutions.


CANTO XXII.: DAS'ARATHA'S SPEECH.

His tortured senses all astray,
Awhle the hapless monarch lay,
Then slowly gathering thought and strength
To Visvámitra spoke at length:
'My son is but a child, I ween;
This year he will be just sixteen.
How is he fit for such emprise,
My darling with the lotus eyes?
A mghty army will I bring
That calls me master, lord, and king,
And with its countless squadrons fight
Against these rovers of the night.
Mv faithful heroes skilled to wield
The arms of war will take the field;
Their skill the demons' might may break:
Ráma, my child, thou must not take.
I, even I, my bow in hand,
Will in the van of battle stand,
And, while my soul is left alive,
With the night-roaming demons strive.
Thy guarded sacrifice shall be
Completed, from all hindrance free.
Thither will I my journey make:
Ráma, my child, thou must not take.
A boy unskilled, he knows not yet
The bounds to strength and weakness set,
No match is he for demon foes
Who magic arts to arms oppose.

p. 35
O chief of saints, I have no power,
Of Ráma reft, to live one hour:
Mine aged heart at once would break:
Ráma, my child, thou must not take.
Nine thousand circling years have fled
With all their seasons o'er my head,
And as a hard-won boon, O sage,
These sons have come to cheer mine age.
My dearest love amid the four
Is he whom first his mother bore,
Still dearer for his virtues' sake:
Ráma, my child, thou must not take.
But if, unmoved by all I say,
Thou needs must bear my son away,
Let me lead with him, I entreat,
A four-fold army  1 all complete.
What is the demons' might, O Sage?
Who are they? What their parentage?
What is their size? What beings lend
Their power to guard them and befriend?
How can my son their arts withstand?
Or I or all my armed band?
Tell me the whole that I may know
To meet in war each evil foe
Whom conscious might inspires with pride.'

And Vis'vámitra thus replied:
'Sprung from Pulastya's race there came
A giant known by Rávan's name.
Once favoured by the Eternal Sire
He plagues the worlds in ceaseless ire,
For peerless power and might renowned,
By giant bands encompassed round.
Vis'ravas for his sire they hold,
His brother is the Lord of Gold.
King of the giant hosts is he,
And worst of all in cruelty.
This Rávan's dread commands impel
Two demons who in might excel,
Maricha and Suváhu hight,
To trouble and impede the rite.'

Then thus the king addressed the sage:
'No power have I, my lord, to wage
War with this evil-minded foe;
Now pity on my darling show,
And upon me of hapless fate,
For thee as God I venerate.
Gods, spirits, bards of heavenly birth,  2
The birds of air, the snakes of earth
Before the might of Rávan quail,
Much less, can mortal man avail.
He draws, I hear, from out the breast

The valour of the mightiest.
No, ne'er can I with him contend,
Or with the forces he may send.
How can I then my darling lend,
Godlike, unskilled in battle? No,
I will not let my young child go.
Foes of thy rite, those mighty ones,
Sunda and Upasunda's sons,
Are fierce as Fate to overthrow:
I will not let my young child go.
Maricha and Suváhu fell
Are valiant and instructed well.
One of the twain I might attack.
With all my friends their lord to back.'


Footnotes

35:1 Consisting of horse, foot, chariots, and elephants.
35:2 'The Gandharvas, or heavenly bards, had originally a warlike character but were afterwards reduced to the office of celestial musicians cheering the banquets of the Gods. Dr. Kuhn has shown their identity with the Centaurs in name, origin and attributes.' GORRESIO.


CANTO XXIII.: VAS'ISHTHA'S SPEECH.

While thus the hapless monarch spoke,
Paternal love his utterance broke.
Then words like these the saint returned.
And fury in his bosom burned:
'Didst thou, O King, a promise make,
And wishest now thy word to break?
A son of Raghu's line should scorn
To fail in faith, a man forsworn.
But if thy soul can bear the shame
I will return e'en as I came.
Live with thy sons, and joy be thine,
False scion of Kakutstha's line.'

As Vis'vámitra, mighty sage,
Was moved with this tempestuous rage,
Earth rocked and reeled throughout her frame,
And fear upon the Immortals came.
But Saint Vas'ishtha, wisest seer,
Observant of his vows austere,
Saw the whole world convulsed with dread,
And thus unto the monarch said:
'Thou, born of old Ikshváku's seed,
Art Justice' self in mortal weed.
Constant and pious, blest by fate,
The right thou must not violate.
Thou, Raghu's son, so famous through
The triple world as just and true,
Perform thy bounden duty still,
Nor stain thy race by deed of ill
If thou have sworn and now refuse
Thou must thy store of merit lose.
Then, Monarch, let thy Ráma go,
Nor fear for him the demon foe.
The fiends shall have no power to hurt
Him trained to war or inexpert,
Nor vanquish him in battle field,
For Kus'ik's son the youth will shield.
He is incarnate Justice, he
The best of men for bravery.
Embodied love of penance drear,
Among the wise without a peer.

p. 36
Full well he knows, great Kus'ik's son,
The arms celestial, every one,
Arms from the Gods themselves concealed,
Far less to other men revealed.
These arms to him, when earth he swayed,
Mighty Kris'ás'va, pleased, conveyed.
Kris'ás'va's sons they are indeed,
Brought forth by Daksha's lovely seed,  1
Heralds of conquest, strong and bold,
Brilliant, of semblance manifold.
Jayá and Vijayá, most fair,
And hundred splendid weapons bare.
Of Jayá, glorious as the morn,
First fifty noble sons were born.
Boundless in size yet viewless too,
They came the demons to subdue.
And fifty children also came
Of Vijayá the beauteous dame,
Samháras named, of mighty force,
Hard to assail or check in course.
Of these the hermit knows the use,
And weapons new can he produce.
All these the mighty saint will yield
To Ráma's hand, to own and wield;
And armed with these, beyond a doubt
Shall Ráma put those fiends to rout.
For Ráma and the people's sake,
For thine own good my counsel take,
Nor seek, O King, with fond delay,
The parting of thy son to stay,'




CANTO XXIV.: THE SPELLS.

Vas'ishtha thus was speaking still:
The monarch, of his own free will.
Bade with quick seal and joyful cheer
Ráma and Lakshman hasten near.
Mother and sire in loving care
Sped their dear son with rite and prayer:
Vas'ishtha blessed him ere he went;
O'er his loved head the father bent,
And then to Kus'ik's son resigned
Ráma with Lakshman close behind.
Standing by Vis'vámitra's side,
The youthful hero, lotus-eyed,
The Wind-God saw, and sent a breeze
Whose sweet pure touch just waved the trees.
There fell from heaven a flowery rain,
And with the song and dance the strain
Of shell and tambour sweetly blent
As forth the son of Raghu went.

The hermit led: behind him came
The bow-armed Ráma, dear to fame,
Whose locks were like the raven's wing;  1b
Then Lakshman, closely following.
The Gods and Indra, filled with joy,
Looked down upon the royal boy,
And much they longed the death to see
Of their ten-headed enemy.  2b
Ráma and Lakshman paced behind
That hermit of the lofty mind.
As the young As'vins,  3b heavenly pair,
Follow Lord Indra through the air.
On arm and hand the guard they wore,
Quiver and bow and sword they bore;
Two fire-born Gods of War seemed they.  4b
He, S'iva's self who led the way.

Upon fair Sarjú's southern shore
They now had walked a league and more,
When thus the sage in accents mild
To Ráma said: 'Beloved child,
This lustral water duly touch;
My counsel will avail thee much.
Forget not all the words I say,
Nor let the occasion slip away.
Lo, with two spells I thee invest,
The mighty and the mightiest.
O'er thee fatigue shall ne'er prevail,
Nor age or change thy limbs assail.
Thee powers of darkness ne'er shall smite
ln tranquil sleep or wild delight.
No one is there in all the land
Thine equal for the vigorous hand.

p. 37
Thou, when thy lips pronounce the spell,
Shalt have no peer in heaven or hell,
None in the world with thee shall vie,
O sinless one, in apt reply,
In fortune, knowledge, wit, and tact,
Wisdom to plan and skill to act.
This double science take, and gain
Glory that shall for aye remain.
Wisdom and judgment spring from each
Of these fair spells whose use I teach.
Hunger and thirst unknown to thee,
High in the worlds thy rank shall be.
For these two spells with might endued,
Are the Great Father's heavenly brood,
And thee, O Chief, may fitly grace,
Thou glory of Kakutstha's race.
Virtues which none can match are thine,
Lord, from thy birth, of gifts divine,
And now these spells of might shall cast
Fresh radiance o'er the gifts thou hast.'
Then Ráma duly touched the wave,
   Raised suppliant hands, bowed low his head,
And took the spells the hermit gave
   Whose soul on contemplation fed.
From him whose might these gifts enhanced,
A brighter beam of glory glanced:
So shines in all his autumn blaze
The Day-God of the thousand rays.
The hermit's wants those youths supplied,
As pupils use to holy guide.
And then the night in sweet content
On Sarjú's pleasant bank they spent.


Footnotes

36:1 These mysterious animated weapons are enumerated in Cantos XXIX and XXX. Daksha was the son of Brahmá and one of the Prajápatis, Demiurgi, or secondary authors of creation.
36:1b Youths of the Kshatriya class used to leave unshorn the side locks of their hair. These were called Káka-paksha, or raven's wings.
36:2b The Rákshas or giant Rávan, king ot Lanká.
36:3b The meaning of As'vins (from as'va a horse, Persian asp, Greek ιππος, Latin equus, Welsh *eck, is Horsemen. They were twin deities of whom frequent mention is made in the Vedas and the Indian myths. The As'vins have much in common with the Dioscuri of Greece, and their mythical genealogy seems to indicate that their origin was astronomical. They were, perhaps, at first the morning star and evening star. They are said to be the children of the sun and the nymph As'viní, who is one of the lunar asterisms personified. In the popular mythology they are regarded as the physicians of the Gods. GORRESIO.
36:4b The word Kumára, (a young prince, h Childe, is also a proper name of Skanda or Kártikeya God of War, the son of S'iva and Umá. The babe was matured in the fire. See Appendix, Kártikeii Generatio.



CANTO XXV.: THE HERMITAGE OF LOVE.

Soon as appeared the morning light
Up rose the mighty anchorite,
And thus to youthful Ráma said,
Who lay upon his leafy bed:
'High fate is hers who calls thee son:
   Arise,'tis break of day;
Rise, Chief, and let those rites be done
   Due at the morning's ray.' 1
At that great sage's high behest
   Up sprang the princely pair,
To bathing rites themselves addressed,
   And breathed the holiest prayer.
Their morning task completed, they
   To Vis'vámitra came

That store of holy works, to pay
   The worship saints may claim.
Then to the hallowed spot they went
   Along fair Sarjú's side
Where mix her waters confluent
   With three-pathed Gangá's tide.  1b
There was a sacred hermitage
   Where saints devout of mind
Their lives through many a lengthened age
   To penance had resigned.
That pure abode the princes eyed
   With unrestrained delight,
And thus unto the saint they cried.
   Rejoicing at the sight:
'Whose is that hermitage we see?
   Who makes his dwelling there?
Full of desire to hear are we:
   O Saint, the truth declare.'
The hermit smiling made reply
   To the two boys' request:
'Hear, Rama, who in days gone by
   This calm retreat possessed.
Kandarpa in apparent form,
   Called Káma  2b by the wise,
Dared Umá's  3b new-wed lord to storm
   And make the God his prize.
'Gainst Sthánu's  4b self, on rites austere
   And vows intent,  5b they say,
His bold rash hand be dared to rear,
   Though Sthánu cried, Away!
But the God's eye with scornful glare
   Fell terrible on him.
Dissolved the shape that was so fair

p. 38
   And burnt up every limb.
Since the great God's terrific rage
   Destroyed his form and frame,
Káma in each succeeding age
   Has borne Ananga's  1 name.
So, where his lovely form decayed,
   This land is Anga styled:
Sacred to him of old this shade,
   And hermits undefiled.
Here Scripture-talking elders sway
   Each sense with firm control,
And penance-rites have washed away
   All sin from every soul.
One night, fair boy, we here will spend,
   A pure stream on each hand,
And with to-morrow's light will bend
   Our steps to yonder strand.
Here let us bathe, and free from stain
   To that pure grove repair,
Sacred to Káma, and remain
   One night in comfort there.'
With penance' far-discerning eye
   The saintly men beheld
Their coming, and with transport high
   Each holy bosom swelled.
To Kus'ik's son the gift they gave
   That honoured guest should greet,
Water they brought his feet to lave,
   And showed him honor meet.
Ráma, and Lakshman next obtained
   In due degree their share.
Then with sweet talk the guests remained,
   And charmed each listener there.
The evening prayers were duly said
   With voices calm and low:
Then on the ground each laid his head
   And slept till morning's glow.


Footnotes

37:1 'At the rising of the sun as well as at noon certain observances, invocations, and prayers were prescribed which might under no circumstances be omitted. One of these observances was the recitation of the Sávitri, a Vedic hymn to the Sun of wonderful beauty.' GORBESIO.
37:1b Tripathaga, Three-path-go, flowing in heaven, on earth, and under the earth. See Canto XLV
37:2b Tennyson's ' Indian Cama,' the God of Love, known also by many other names.
37:3b Uma, or Parvati, was daughter of Himálaya, Monarch of mountains, and wife of S'iva. See Kálidása's Kumára Sambhava, or Birth of the War-God.
37:4b Sthánu, The Unmoving one, a name of S'iva.
37:5b The practice of austerities, voluntary tortures, and mortifications was anciently universal in India, and was held by the Indians to be of immense efficacy. Hence they mortified themselves to expiate sins, to acquire merits, and to obtain superhuman gifts and powers; the Gods themselves sometimes exercised themselves in such austerities, either to raise themselves to greater power and grandeur, or to counteract the austerities of man which threatened to prevail over them and to deprive them of heaven.... Such austerities were called in India tapas (burning ardour, fervent devotion) and he who practised them tapasvin.'GORRESIO.










(Continued ...)


(My humble salutations to Sreeman Ralph T. H. Griffith for the collection)

No comments:

Post a Comment