Wednesday, February 8, 2012

Sri Valmiki Ramayanam - Book 4- English Verses by Ralph - Canto 37 to 67









THE

RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI

Translated into English Verse
BY

RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,

[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE



CANTO XXXVII.: THE GATHERING.

He ceased: and King Sugriva cried
To sage Hanúmán  1 by his side:
'Summon the Vánar legions, those
Who dwell about the Lord of Snows:
Those who in Vindhyan groves delight,
Kailása's, or Mahendra's height,
Dwell on the Five bright Peaks, or where
Mandar's white summit cleaves the air:
Wherever they are wandring free
In highlands by the western sea,
On that east hill whence springs the sun,
Or where he sinks when day is done.
Call the great chiefs whose legions till
The forests of the Lotus Hill,  1b
Where every one in strength and size
With the stupendous Anjan  2b vies.
Call those, with tints ot burnished gold
Whom Mahás'aila's caverns hold:
Those who on Dhúnira roam, or hide
In the wild woods on Meru's side.
Call those who, brilliant as the sun,
On high Mahárun leap and run,
Quaffing sweet juices that distil
From odorous trees upon the hill,
Call those whom tranquil haunts delight
Where dwell the sage and anchorite
In groves that through their wide extent
Exhale a thousand blossoms' scent.
Send out, send out: from coast to coast
Assemble all the Vánar host:
With force, with words, with gifts of price
Compel, admonish and entice.
Already envoys have been sent
To warn them of their lord's intent.
Let others urged by thee repeat
My mandate that their steps be fleet.
Those lords who yielding to the sway
Of love's delight would fain delay,
Urge hither with the utmost speed,
Or with thee to my presence lead:
And those who linger to the last
Until ten days be come and passed,
And dare their sovereign to defy.
For their offence shall surely die.
Thousands, yea millions, shall there be,
Obedient to their king's decree,
The lions of the Vánar race,
Assembled from each distant place.
Forth shall they haste like hills in size,
Or mighty clouds that veil the skies,
And swiftly speeding on their way
Bring all our legions in array.'
He ceased: the son of Váyu  1 heard,
Submissive to his sovereign's word;
And sent his rapid envoys forth
To east and west and south and north.
They bent their airy course afar
Along the paths of bird and star,
And sped through ether farther yet
Where Vishnu's splendid sphere is set. 2
By sea, on hill, by wood and lake
They called to arms for Ráma's sake,
As each with terror in his breast
Obeyed his awful king's behest.
Three million Vánars, fierce and strong
As Anjan's self, a wondrous throng.
Sped from the spot where Ráma still
Gazed restless from the woody hill.
Ten million others, brave and bold,
With coats that shone like burning gold,
Came flying from the mountain crest
Where sinks the weary sun to rest.
Impetuous from the northern skies,
Wnere Mount Kailása's summits rise,
Ten hundred millions hasted, hued
Like manes of lions, ne'er subdued:
The dwellers on Himálaya's side,
Whose food his roots and fruit supplied,
With rangers of the Vindhyan chain
And neighbours of the Milky Main.  3
Some from the palm groves where they fed,
Some from the woods of betel sped:
In countless numbers, fierce and brave,
They came from mountain, lake, and cave.
   As on their way the Vánars went
To rouse each distant armament,
They chanced that wondrous tree to view
That on Himálaya's summit grew.
Of old upon that sacred height
Was wrought Mahes'var's  4 glorious rite,
Which every God in heaven beheld,
And his glad heart with triumph swelled.
There from pure seed at random sown
Bright plants with luscious fruit had grown,
And, sweet as Amrit to the taste,
The summit of the mountain graced.
Who once should eat the virtuous fruit
That sprang from so divine a root,
One whole revolving moon should be
From every pang of hunger free.
The Vánars culled the fruit they found
Ripe on the sacrificial ground
With rare celestial odours sweet,
To lay them at Sugríva's feet.
Those noble envoys scoured the land
To summon every Vánar band
Then swiftly homeward at the head
Of countless armaments they sped.
They gathered by Kishkindhá's wall.
They thronged Sugríva's palace hall,
And, richly laden, bare within
That fruit of heavenly origin.
Their gifts before their king they spread,
And thus in tones of triumph said:
'Through every land our way we took
To visit hill and wood and brook,
And all thy hosts from east to west
Flock hither at their lord's behest.'
Sugríva with delighted look
The present of his envoys took.
Then bade them go, with gracious speech
Rewarding and dismissing each.

Footnotes

368:1 Válmíki and succeeding poets make the second vowel in this name long or Short at their pleasure.
368:1b Some of the mountains here mentioned are fabulous and others it is impossible to identify. Sugríva means to include all the mountains of India from Kailás the residence of the God Kuvera, regarded as one of the loftiest peaks of the Himálayas, to Mabendra in the extreme south, from the mountain in the east where the sun is said to rise to Astáchal or the western mountain where he sets. The commentators give little assistance: that Mahás'aila, &c. are certain mountains is about all the information they give.
368:2b One of the celestial elephants of the Gods who protect the four quarters and intermediate points of the compass.
369:1 Va'yu or the Wind was the father of Hanumán.
369:2 The path or station of Vishnu is the space between the seven Risbis or Ursa Major, and Dhruva or the polar star.
369:3 One of the seven seas which surround the earth in concentric circles.
369:4 The title of Mahes'var * or Mighty Lord is sometimes given to Indra, but more generally to S'iva whom it here denotes.


CANTO XXXVIII.: SUGRÍVA'S DEPARTURE.

Thus all the princely Vánars, true
To their appointed tasks, withdrew.
Suigríva deemed already done
The work he planned for Raghu's son.
Then Lakshman gently spoke and cheered
Sugríva for his valour feared:
' Now, chieftain, if thy will be so.
Forth from Kishkindhá let us go.'
Sugríva's heart swelled high with pride
As to the prince he thus replied:
'Come, speed we forth without delay:
'Tis mine thy mandate to obey.'
Sugríva bade the dames adieu,
And Tárá and the rest withdrew.
Then at their chieftain's summons came
The Vánars first in rank and fame,
A trusty brave and reverent band,
Meet e'en before a queen to stand.
They at his call made haste to bring
The litter of the glorious king.
' Mount, O my friend.' Sugríva cried,
And straight Sumitrá's son complied.
Then took by Lakshman's side his place
The sovereign of the woodland race,
Upraised by Vánars, fleet and strong.
Who bore the glittering load along.
On high above his royal head
A paly canopy was spread,
And chouries white in many a hand
The forehead of the monarch fanned,
And shell and drum and song and shout
Pealed round him as the king passed out.
About the monarch went a throng
Of Vánar warriors brave and strong,
As onward to the mountain shade
Where Ráma dwelt his way he made.
Soon as the lovely spot he viewed
Where Ráma lived in solitude,
The Vánar monarch, far-renowed,
With Lakshman, lightly stepped to ground,
And to the son of Raghu went
Joining his raised hands reverent.
As their great leader raised his hands,
So suppliant stood the Vánar bands.
Well pleased the son of Raghu saw
Those legions, hushed in reverent awe,
Stand silent like the tranquil floods
That raise their hands of lotus buds.
But Ráma, when the king, to greet
His friend, had bowed him at his feet,
Raised him who ruled the Vanar race,
And held him in a close embrace:
Then, when his arms he had unknit,
Besought him by his side to sit,
And thus with gentle words the best
Of men the Vánar king addressed:
   'The prince who well his days divides,
And knows aright the times and tides
To follow duty, joy, or gain,
He, only he, deserves to reign.
But he who wealth and virtue leaves,
And every hour to pleasure cleaves,
False from his bliss like him who wakes
From slumber on a branch that breaks.
True king is he who smites his foes,
And favour to his servants shows,
And of that fruit makes timely use
Which virtue, wealth, and joy produce.
The hour is come that bids thee rise
To aid me in my enterprise.
Then call thy nobles to debate,
And with their help deliberate.'
   'Lost was my power,' the king replied,
'All strength had fled, all hope had died
The Vánars owned another lord,
But by thy grace was all restored.
All this, O conqueror of the foe,
To thee and Lakshman's aid I owe
And his should be the villain's shame
Who durst deny the sacred claim.
These Vánar chiefs of noblest birth
Have at my bidding roamed the earth,
And brought from distant regions all
Our legions at their monarch's call:
Fierce bears with monkey troops combined,
And apes of every varied kind,
Terrific in their forms, who dwell
In grove and wood and bosky dell:
The bright Gaudharvas' brood, the seed
Of Gods, 1 they change their shapes at need.
Each with his legions in array,
Hither, O Prince, they make their way,
They come: and tens of millions swell
To numbers that no tongue may tell. 1b
For thee their armies will unite
With chiefs, Mahendra's peers in might.
From Meru and from Vindhya's chain
They come like clouds that bring the rain.
These round thee to the war will go,
To smite to earth thy demon foe;
Will slay the Rákshas and restore
Thy consort when the fight is o'er."



CANTO XXXIX.: THE VÁNAR HOST.

Then Ráma, best of all who guide
Their steps by duty, thus replied:
'What marvel if Lord Indra send
The kindly rain, O faithful friend?
If, thousand-rayed, the God of Day
Drive every darksome cloud away?
Or, rising high, the Lord of Night
Flood the broad heaven with silver light?
What marvel, King, that one like thee
The glory of his friends.should be?
No marvel, O my lord, that thou
Hast shown thy noble nature now.
Thy heart, Sugriva, well I know:
Naught from thy lips but truth may flow,
With thee for friend and champion all
My foes beneath my arm will fall.
The Rákshas, when my queen he stole,
Brought sure destruction on his soul,
Like Anuhláda  2b who beguiled
Queen Sachí called Puloma's child.
Yes, near, Sugriva, is the day
When I my demon foe shall slay,
As conquering Indra in his ire
Slew Queen Paulomi's haughty sire.' 3b
   He ceased: thick clouds of dust rose high
To every quarter of the sky:
The very sun grew faint and pale
Behind the darkly-gathering veil.
The mighty clouds that hung o'erhead
From east to west thick darkness spread,
And earth to her foundations shook
With hill and forest, lake and brook.
Then hidden was the ground beneath
Fierce warriors armed with fearful teeth,
Hosts numberless, each lord in size
A match for him who rules the skies:
From many a sea and distant hill,
From rock and river, lake and rill.
Some like the morning sun were bright.
Some, like the moon, were silver white:
These green as lotus fibres, those
White-coated from their native snows. 1
Then S'atabali came in view
Girt by a countless retinue.
Like some gold mountain high in air
Tárá's illustrious sire 2 was there.
There Rumá's father, 3 far-renowned,
With tens of thousands ranged around.
There, tinted like the tender green
Of lotus filaments, was seen,
Compassed by countless legions, one
Whose face was as the morning sun,
Hanúmán's father good and great,
Kesarí, 4 wisest in debate.
There the proud king Gaváksha, feared
For his strong warrior arm, appeared.
There Dhúmra, mighty lord, the dread
Of foes, his ursine legions led.
There Panas, first for warlike fame,
With twenty million warriors came.
There glorious Níla, dark of hue,
Arrayed his countless troops in view.
There moved lord Gavaya brave and bold,
Resplendent like a hill of gold,
And near him Darímukha stood
With millions from the hill and wood
And *Dwivid famed for strength and speed,
And Mamda, both of Asvin seed.
There Gaja, strong and glorious, led
The countless troops around him spread,
And Jámbaván 5 the king whose sway
The bears delighted to obey,
With swarming myriads onward pressed
True to his lord Sugríva's hest;
And princely Ruman, dear to fame,
Led millions whom no hosts could tame,
All these and many a chief beside 1b
Came onward fierce in warlike pride.
They covered all the plain, and still
Pressed forward over wood and hill.
In rows for many a league around
They rested on the grassy ground;
Or to Sugríva made their way.
Like clouds about the Lord of Day,
And to the king their proud heads bent
In power and might preeminent.
Sugríva then to Ráma sped.
And raised his reverent hands, and said
That every chief from coast to coast
Was present with his warrior host.

Footnotes

370:1b The numbers are unmanageable in English verse. The poet speaks of hundreds of arbudas; and an arbuda is a hundred millions.
370:2b Anuhláda or Anuhráda is one of the four sons of the mighty Hiranyakasipu, an Asur or a Daitya son of Kasyapa and Diti and killed by Vishnu in his incarnation of the Man-Lion Narasinha. According to the Bhágavata Purána the Daitya or Asur Hiranyakasipu and Hiranyáksha his brother, both killed by Vishnu, were born again as Rávan and Kumbhakarna his brother.'
370:3b Putoma, a demon, was the father-in-law of Indra who destroyed him in order to avert an imprecation. Paulomit is a patronymic denoting Sachi the daughter of Puloma.
371:1 "Observe the variety of colours which the poem attributes to all these inhabitants of the different mountainous regions, some white, others yellow, &c. Such dif- ferent colours were perhaps peculiar and distinctive characteristics of those various races." GORRESSIO.
371:2 Sushen.
371:3 Tara.
371:4 Kesari was the husband of Hanumnán's mother, and is here called his father.
371:5 "I here unite under one heading two animals of p. 372 but which from some gross resemblances, probably helped by an equivoque in the language, are closely affiliated in the Hindoo myth.....a reddish colour of the skin, want of symmetry and ungainliness of form, strength in hugging with the fore paws or arms, the faculty of climbing, shortness of tail(?), sensuality, capacity of instruction in dancing and in music, are all characteristics which more or less distinguish and meet in bears as well as in monkeys In the Rámáyanam, the wise Jámnavant, the Odysseus of the expedition of Lanká, is called now king of the bears (rikshaparthivah), now great monkey (Mahákapih). DeGubernatis: Zoological Mythology, Vol. II. p. 97.


CANTO XL.: THE ARMY OF THE EAST.

With practiced eye the king reviewed
The Vánars' counties multitude,
And, joying that his hest was done,
Thus spake to Raghu's mighty son:
'See, all the Vánar hosts who fear
My sovereign might are gathered here.
Chiefs strong as Indra's self, who speed
Wher'er they list, these armies lead.
Fierce and terrific to the view
As Daityas or the Dánav 2b crew,
p. 372
Famed in all lands for souls afire
With lofty thoughts, they never tire,
O'er hill and vale they wander free,
And islets of the distant sea.
And these gathered myriads, all
Will serve thee, Ráma, at thy call.
Whate'er thy heart advises, say:
Thy mandates will the host obey.'
   Then answered Ráma, as he pressed
The Vánar monarch to his breast:
'O search for my lost Sítá, strive
To find her if she still survive:
And in thy wondrous wisdom trace
Fierce Rávan to his dwelling-place.
And when by toil and search we know
Where Sítá lies and where the foe,
With thee, dear friend, will I devise
Fit means to end the enterprise.
Not mine, not Lakshman's is the power
To guide us in the doubtful hour.
Thou, sovereign of the *Vanars, thou
Must be our hope and leader now.'
   He ceased: at King Sugríva's call
Near came a Vánar strong and tall.
Huge as a towering mountain, loud
As some tremendous thunder cloud,
A prince who warlike legions led:
To him his sovereign turned and said:
'Go, take ten thousand  1 of our race
Well trained in lore of time and place,
And search the eastern region; through
Groves, woods, and hills thy way pursue,
There seek for Sítá, trace the spot
Where Rávan hides, and weary not.
Search for the captive in the caves
Of mountains, and by woods and waves.
To Surjú, 2 Kauá*ikí, 3 repair,
Bhagírath's daughter 4 fresh and fair.
Search mighty *Yámun's 5 peak, explore
Swift Yamu*ná's 6 delightful shore,
Sarasvati 7 and Sindhu's 8 tide,
And rapid S'ona's 1b pebbly side.
Then roam afar by Mahí's 2b bed
Where Kálamahí's groves are spread.
Go where the silken tissue shines,
Go to the land of silver mines. 3b
Visit each isle and mountain steep
And city circled by the deep,
And distant villages that high
About the peaks of Mandar lie.
Speed over Yavadwipa's land, 4b
And see Mount S'is'ir 5b proudly stand
Uplifting to the skies his head
By Gods and Dánavs visited.
Search each ravine and mountain pass,
Each tangled thicket deep in grass.
Search every cave with utmost care
If haply Ráma's queen be there.
Then pass beyond the sounding sea
Where heavenly beings wander free,
And S'ona's 6b waters swift and strong
With ruddy billows foam along.
Search where his shelving banks descend,
Search where the hanging woods extend
Try if the pathless thickets screen
The robber and the captive queen.
Search where the torrent floods that rend
The mountain to the plains descend:
Search dark abysses where they rave,
Search mountain slope and wood and cave
Then on with rapid feet and gain
The inlands of the fearful main
Where, tortured by the tempest's lash,
Against rude rocks the billows d*ash:
An ocean like a sable cloud,
Whose margent monstrous serpents crowd;
An ocean rising with a roar
To beat upon an iron shore.
On, onward still! your feet shall tread
Shores of the sea whose waves are red,
Where spreading wide your eyes shall see
The guilt-tormenting cotton tree  1
And the wild spot where Garud  2 dwells
Which gems adorn and ocean shells,
High as Kallása, nobly decked,
Wrought by the heavenly architect.  3
Hnge giants named Mandehas  4 there
In each foul shape they love to wear,
Numbing the soul with terror's chill,
Hang from the summit of the hill.
When darts the sun his earliest beam
They plunge them in the ocean stream,
New vigour from his rays obtain,
And hang upon the rocks again
Speed onward still: your steps shall be
At length beside the Milky Sea
Whose everv ripple as it curls
Gleams glorious with its wealth of pearls.
Amid that sea like pale clouds spread
The white Mount Rishabh  5 rears his head.
About the mountain's glorious waist
Woods redolent of bloom are braced.
A lake where lotuses unfold
Their silver buds with threads of gold,
Sudar*s'an ever bright and fair
Where white swans sport, lies gleaming there,
The wandering Kinnar's  6 dear resort,
Where heavenly nymphs and Yakshas  7 sport.
On! leave the Milky Sea behind:
Another flood your search shall find,
A waste of waters, wild and drear.
That chills each living heart with fear.
There see the horse's awful head,
Wrath-born, that flames in Ocean's bed. 1b
There rises up a fearful cry
From the sea things that move thereby,
When, helpless, powerless for flight,
They gaze upon the horrid sight.
Past to the northern shore, and then
Beyond the flood three leagues and ten
Your wondering glances will behold
Mount Játarúpa  2b bright with gold.
There like the young moon pale of hue
The monstrous serpent  3b will ye view,
The earth's supporter, whose bright eyes
Resemble lotus leaves in size.
He rests upon the mountain's brow,
And all the Gods before him bow.
Ananta with a thousand heads
His length in robes of azure spreads.
A triple-headed palm of gold--
Meet standard for the lofty-souled--
Springs towering from the mountain's crest
Beneath whose shade he loves to rest,
So that in eastern realms each God
May use it as a measuring-rod.
Beyond, with burning gold aglow,
The eastern steep his peaks will show,
Which in unrivalled glory rise
A hundred leagues to pierce the skies,
And all the neighbouring air is bright
With golden trees that clothe the height.
A lofty peak uprises there
Ten leagues in height and one league square
*Saumanas*, wrought of glistering gold,
Ne'er to be loosened from its hold.
There his first step Lord Vishnu placed
When through the universe he paced,
And with his second lightly pressed
The loftiest peak of Meru's crest.
When north of Jambudwíp  4b the sun
A portion of his course has run.
And hangs above this mountain height,
Then creatures see the genial light.
Vaikhánases, 1 saints far renowned,
And Bálaklulvas, 2 love the ground
Where in their glory half divine.
Touched by the morning glow, they shine
The light that flashes from that steep
Illumines all Sudars'andwip, 3
And on each creature, as it glows,
The sight and strength of life bestows.
Search well that mountain's woody side
If Rávan there his captive hide.
The rising sun, the golden hill
The air with growing splendours fill,
Till flashes from the east the red
Of morning with the light they shed.
This, where the sun begins his state,
Is earth and heaven's most eastern gate.
Through all the mountain forest seek
By waterfall and cave and peak.
Search every nook and bosky dell,
If Rávan there with Sítá dwell.
There, Vánars, there your steps must stay:
No farther eastward can ye stray.
Beyond no sun, no moon given light,
But all is sunk in endless night.
Thus far, O Vánar lords, may you
O'er sea and land your search pursue.
But wild and dark and known to none
Is the drear space beyond the sun.
That mountain whence the sun ascends
Your long and weary journey ends. 4
Now go, and in a month return,
And let success my praises earn,
He who beyond tho month shall stay
Will with his life the forfeit pay.'

Footnotes

Gandhamádana, Angad, Tára, Indrajánu, Rambha, Durmukha, Hanumán, Nala, Da mukha, S'arabha, Kumuda, Vahni.
b Daityas and Dánavas are fiends and enemies of the Gods, life the Titans of Greek mythology.
372:1 I reduce the unwieldy numbers of the original to more modest figures.
372:2 Sarayú now Sarjú is the river on which Ayodhyá was built.
372:3 Kaus'iki is a river which flows through Behar, commonly called Kosi.
372:4 Bhagirath's daughter is Ganga or the Ganges. The legend is told at length in Book I. Canto XLIV The Descent of Gangá.
372:5 A mountain not identified.
372:6 The Jumna. The river is personified as the twin sister of Yama, and hence regarded as the daughter of the Sun.
372:7 The Sarasvatí (corruptly called Sursooty, is supposed to join the Ganges and Jumna at Prayág or Allahabad. It rises in the mountains bounding the north-east part of the province of Delhi, and running in a south-westerly direction becomes lost in the sands of the great desert.
372:8 The Sindhu is the Indus, the Sanskrit s becoming h in Persian and being in this instance dropped by the Greeks.
372:1b The Sone which rises in the district of Nagpore and falls into the Ganges above Patna.
372:2b Mahi* is a river rising in Malwa and falling into the gulf of Cambay after a westerly course of 280 miles.
372:3b There is nothing to show what parts of the country the poet intended to denote as silk-producing and silver-producing.
372:4b Yavadwipa means the island of Yava, wherever that may be.
372:5b S'is'ir is said to be a mountain ridge projecting from the base of Meru on the south. WILSON'S Vishnu Purána, ed. Hall, Vol. II. p. 117.
372:6b This appears to be some mythical stream and not the well-known Sone. The name means red-coloured.
373:1 A fabulous thorny rod of the cotton tree used for torturing the wicked in hell. The tree gives its name, Sálmali, to one of the seven Dwípas, or great divisions of the known continent: and also to a hell where the wicked are tormented with the pickles of the tree.
373:2 The king of the feathered creation.
373:3 Vis´vakarmá, the Muleiher of the Indian heaven.
373:4 "The terrific fiends named Mandehas attempt to devour the sun: for Brahmá denounced this curse upon them, that without the power to perish they should die every day (and revive by night) and therefore a fierce contest occurs (daily) between them and the sun."
WILSON'S Vishnu Purána. Vol.II. p. 250.
373:5 Said in the Vishnu Purána to be a ridge projecting from the base of Meru to the north.
373:6 Kinnars are centaurs reversed, beings with equine head and human bodies.
373:7 Yakshas are demi-gods attendant on "Ruyera"* the God of wealth.
373:1b Aurva was one of the descendants of Bhrigu From his wrath proceeded a flame that threatened to destroy the world, had not Aurva cast it into the ocean where it remained concealed, and having the face of a horse. The legend is told in the Mahábharat. I. 6*3*02.
373:2b The word Játarupa means gold.
373:3b The celebrated mythological serpent king Sesha, called also Ananta or the infinite, represented as bearing the earth on one of his thousand heads.
373:4b Jambudwípa is in the centre of the seven great dwípas or continents into which the world is divided, and in the centre of Jambudwípa is the golden p. 374 mountain Meru 84,000 yojans high, and crowned by the great city of Brahmá, Sse WILSON'S Vishnu Purána, Vol II, p. 110.
374:1 Vaikhánases are a race of hermit saints said to have sprung from the nails of Prajápati.
374:2 "The wife of Eratu, Samnnti, brought forth the sixty thousand Válakhilyas, pigmy sages, no bigger than a joint of the thumb, chaste, pious, resplendent as the rays of the Sun" WlLSOK'S Vishnu Purána.
374:3 The continent in which Sudarsan or Meru stands, i. e. Jambudwip.
374:4 The names of some historical peoples which occur in this Canto and in the Cantos describing the south and north will he found in the ADDITIONAL NOTES. They are bare lists, not susceptible of a metrical version.





CANTO XLI.: THE ARMY OF THE SOUTH.

He gathered next a chosen band
For service in the southern land.
He summoned Níla son of Fire,
And, offspring of the eternal Sire,
Jámbaván bold and strong and tall.
And Hanumán, the best of all,
And many a valiant lord beside, 1b
With Angad for their chief and guide.
'Go forth,' he cried, 'with all this host
Exploring to the southern coast:
The thousand peaks that Vindhya shows
Where every tree and creeper grows:
Where Narmadá's  2b sweet waters run,
And serpents bask them in the sun:
Where Krishnavení, 3b currents flee,
And sparkles fair Godávaií. 4b
Through Mekhal, 5b pass and Utkal's, 6b land:
Go where Das'árna's, 7b cities stand.
Avantí, 8b seek, of high renown,
And Abravanti's, 9b glorious town.
Search every hill and brook and cave
Where Dandak's woods their branches wave
Avomukh's, 10b woody hill explore
Whose sides are bright with richest ore,.
lifting his glorious head on high
From bloomy groves that round him lie.
Search well his forests where the breeze
Blows fragrant from the sandal trees.
Then will you see Káverí's 1 stream
Whose pleasant waters glance and gleam,
And to the lovely banks entice
The sportive maids of Paradise.
High on the top of Malaya's 2 hill,
In holy musing, calm and still,
Sits, radiant as the Lord of Light,
Agastya, 3 noblest anchorite.
Soon as that lofty-thoughted lord
His high permission shall accord,
Pass Támraparní's 4 flood whose isles
Are loved by basking crocodiles.
The sandal woods that fringe her side
Those islets and her waters hide;
While, like an amorous matron, she
Speeds to her own dear lord the sea.
Thence hasting on your way behold
The Pándyas' 5 gates of pearl and gold.
Then, with your task maturely planned,
On ocean's shore your feet will stand.
Where, by Agastya's high decree,
Mahendra, 6 planted in the sea,
With tinted peaks against the tide
Rises in solitary pride,
And glorious in his golden glow
Spurns back the waves that beat below.
Fair mountain, bright with creepers' bloom
And every tint that trees assume,
Where Yaksha, God, and heavenly maid
Meet wandering in the lovely shade,
At changing moon and solemn tide
By Indra's presence glorified.
One hundred leagues in fair extent
An island 7 fronts the continent:
No man may tread its glitering shore
With utmost heed that isle explore,
For the fair country owns the sway
Of Rávan whom we burn to day.
A mighty monster stands to keep
The passage of the southern deep,
Lifting her awful arms on high
She grasps e'en shadows as they fly.
Speed through that isle, and onward still
Where in mid sea the Flowery Hill 1b
Haises on high his bloomy head
By saints and angels visited.
There, with a hundred gleaming peaks
Bright as the sun, the sky he seeks,
One glorious peak the Lord of Day
Gilds ever with his loving ray;
Thereon ne'er yet the glances fell
Of thankless wretch or infidel.
Bow to that hill in reverence due,
And then once more your search pursue.
Beyond that glorious mountain hie,
And Súryaván, 2b proud hill is nigh.
Your rapid course yet farther bend
Where Vaidyut's 3b airy peaks ascend.
There trees of noblest sort, profuse
Of wealth, their kindly gifts produce.
Their precious fruits, O Vánars, taste,
The honey sip, and onward haste.
Next will ye see Mount Kunjar rise,
Who cheers with beauty hearts and eyes.
There is Agastya's 4b mansion, decked
Bv heaven's all moulding architect.
Near Bhogavatí 5b stands, the place
Where dwell the hosts of serpent race:
A broad-wayed city, walled and barred,
Which watchful legions keep and guard,
The fiercest of the serpent youth,
Each awful for his venomed tooth:
And throned in his imperial hall
Is Vásuki 6b who rules them all.
Explore the serpent city well,
Search town and tower and citadel,
And scan each field and wood that lies
Around it, with your watchful eyes.
Beyond that spot your way pursue:
A noble mountain shall ye view,
Named Rishabh, like a mighty bull,
With gems made bright and beautiful.
All trees of sandal flourish there
Of heavenly fragrance, rich and rare.
But, though they tempt your longing eyes,
Avoid to touch them, and be wise.
For Rohitas, a guardian band
Of fierce Gandharvas, round them stand,
Who five bright sovereign lords 1 obey,
In glory like the God of Day.
Here by good deeds a home is won.
With shapes like fire, the moon, the sun.
Here they who merit heaven by worth
Dwell on the confines of the earth.
There stay; beyond it, dark and drear,
Lies the departed spirits' sphere,
And, girt with darkness, far from bliss,
Is Yama's sad metropolis. 2
So far, my lords, o'er land and sea
Vour destined course is plain and free.
Beyond your steps you may not set,
Where living thing ne'er journeyed yet.
With utmost care these realms survey,
And all you meet upon the way.
And, when the lady's course is traced,
Back to your king, O Vánars, haste.
And he who tells me he has seen.
After long search, the Maithil queen,
Shall gain a noble guerdon: he
In power and bliss shall equal me.
Dear as my very life, above
His fellows in his master's love;
I call him, yea though stained with crime.
My kinsman from that happy time.'

Footnotes

374:1b Suhotra, S'arári, S'aragulma, Gain, Gavák-ha, Gavaya, Sushena, Gandhamádana, Ulkámukha, and Ananga.
374:2b The modern Nerbudda.
374:3b Krishnavení is mentioned in the Vishnu Purnna as 'the deep Krishnaven' '* but there appears to be no clue to its identification.
374:4b The modern Godavery.
374:5b The Mekbaias or Mekalas according to the Patánas live in the Vindhya hills, but here they appear among the peoples of the south.
374:6b Utkal is still the native nameof Oriss*.
374:7b The land of the people of the 'ten forts.' Professor Hall in a note on WlL.- SONS Vishnu Purana, Vol. II. p.160 says: "The oral traditions of the vicinity to this day assign the nameof Dasarna to a region lying to the east of the District of Cbundeyree."
374:8b Avantí is one of the ancient names of the celebrated Ujjayin or Oujein in Central India.
374:9b Not identified
374:10b Ayemukh means iron faced. The mountun is not identified.
375:1 The Káverí or modern Cauvery is well known and has always borne the same appellation, being the Chaberis of Ptolemy.
375:2 One of the seven principal mountain chains: the southern portion of the Western Gháts.
375:3 Agastya is the great sage who has already frequently appeared as Ráma's friend and benefactor.
375:4 Támraparni is a river rising in Malaya.
375:5 The Pándyas are a people of the Decean.
375:6 Mahendra is the chain of hills that extends from Orissa and the northern Sircars to Gondwána, part of which near Ganjam is still called Mahendra Malay or hills of Mahendra.
375:7 Lanká, Sinhaladvípa, Sarandib, or Ceylon,
375:1b The Flowery Hill of course is mythical.
375:2b The whole of the geography south of Lanká is of course mythical. Súryaván means Sunny.
375:3b Vaidyut means connected with lightning.
375:4b Agastya is here placed far to the south of Lanká. Earlier in this Canto he was said to dwell on Malaya.
375:5b Bhogavatí has been frequently mentioned: it is the capital of the serpent Gods or demons, and usually represented as being in the regions under the earth.
375:6b Vásuki is according to some accounts the king of the Nágas or serpent Gods


CANTO XLII.: THE ARMY OF THE WEST.

Then to Sushen Sugríva bent,
And thus addressed him reverent:
'Two hundred thousand of our best
With thee, my lord, shall seek the west.
Explore Suráshtra's 3 distant plain,
Explore Váhlíka's 4 wild domain,
And all the pleasant brooks that flee
Through mountains to the western sea.
Search clustering groves on mountain
heights,
And woods the whom of anchorites.
Search where the breezy hills are high,
Search where the desert regions lie.
Search all the western land beset
With woody mountains like a net.
The country's farthest limit reach,
And stand upon the ocean beach.
There wander through the groves of palm
Where the soft air is full of balm.
Through grassy dell and dark ravine
Seek Rávan and the Maithil queen.
Go visit Somagiri's 1b steep
Where Sindhu 2b mingles with the deep.
There lions, borne on swift wings, roam
The levels of their mountain home,
And elephants and monsters bear,
Caught from the ocean, to their lair.
You Vánars, changing forms at will.
With rapid search must scour the hill,
And his sky-kissing peak of gold
Where loveliest trees their blooms unfold.
There golden-peaked, ablaze with light,
Uprises Páriyátra's 3b height
Where wild Gandharvas, fierce and fell,
In bands of countless myriads dwell.
Pluck ye no fruit within the wood;
Beware the impious neighbourhood,
Where, very mighty, strong, and hard
To overcome, the fruit they guard.
Yet search for Janak's daughter still,
For Vánars there need fear no ill.
Near, bright as turkis, Vajra 4b named,
There stands a hill of diamond framed.
Soaring a hundred leagues in pride,
With trees and creepers glorified.
Search there each cave and dark abyss
By waterfall and precipice.
Far in that sea the wild waves beat
On Chakraván's 5b firm-rooted feet.
Where the great discus, 6b thousand rayed,
By Vísvakarmá's 7b art was made.
When Panchajan 8b the fiend was slain.
And Hayagríva, 9b fierce in vain,
Thence taking shell and discus went
Lord Vishnu, God preeminent.
On sixty thousand hills of gold
With wondering eyes shall ye behold,
Where in his glory every one
Is brilliant as the morning sun.
Full in the midst King Meru, 1 best
Of mountains, lifts his lofty crest,
On whom of yore, as all have heard,
The sun well-pleased this boon conferred:
'On thee, O King, on thee and thine
Light, day and night, shall ever shine.
Gandharvas, Gods who love thee well
And on thy sacred summits dwell,
Undimmed in lustre, bright and fair,The golden sheen shall ever share.'
The Vis'vas, 2 Vasus 3 they who ride
The tempest, 4 every God beside,
Draw nigh to Meru's lofty crest
When evening darkens in the west,
And to the parting Lord of Day
The homage of their worship pay,
Ere yet a while, unseen of all,
Behind Mount Asta's  5 peaks he fall.
Wrought by the heavenly artist's care
A glorious palace glitters there,
And round about it sweet birds sing
Where the gay trees are blossoming:
The home of Varun  1b high souled-lord,
Wrist-girded with his deadly cord. 2b
With ten tall stems, a palm between
Meru and Asta's hill is seen:
Pure silver from the base it springs,
And far and wide its lustre flings.
Seek Rávanthe dame by brook,
In pathless glen, in leafy nook
On Meru's crest a hermit lives
Bright with the light that penance gives:
Sávarni  3b is he named, renowned
As Brahmá's peer, with glory crowned.
There bowing down in reverence speak
And ask him of the dame you seek.
Thus far the splendid Lord of Day
Pursues through heaven his ceaseless way,
Shedding on every spot his light;
Then sinks behind Mount Asta's height,
Thus far advance: the sunless sea
Beyond is all unknown to me.
Sushen of mighty arm, long tried
In peril, shall your legions guide,
Receive his words with high respect,
And ne'er his lightest wish neglect.
He is my consort's sire, and hence
Deserves the utmost reverence.'

Footnotes

376:1 S'ailúsha, Gramini, Siksha, Suka, Babhru.
376:2 The distant south beyond the confines of the earth is the home of departed spirits and the city of Yama the God of Death.
376:3 Suráshtra, the 'good country,' is the modern Surat.
376:4 A country north-west of Afghanistan, Baíkh
376:1b The Moon-mountain here is mythical.
376:2b Sindhu is the Indus.
376:3b Páriyátra, or as more usually written Páripátra, is the central or western portion of the Vindhya chain which skirts the province of Malwa.
376:4b Vajra means both diamond and thunderbolt, the two substances being supposed to be identical.
376:5b Chakraván means the discus-bearer.
376:6b The discus is the favourite weapon of Vishnu
376:7b The Indian Hephaistos or Vulcan.
376:8b Panchajan was a demon who lived in the sea in the form of a conch shell. WILSON'S Vishnu Pura'na,* V. 21.
376:9b Hayagríva,Horse-necked, is the name of a Daitya who at the dissolution of the universe caused by Brahmá's sleep, seized and carried off the Vedas. Vishnu slew him and recovered the sacred treasures.
377:1 Meru stands in the centre of Jambudwípa and consequently of the earth. "The sun travels round the world, keeping Meru always on his right. To the spectator who fronts him, therefore, as he rises Meru must be always on the north; and as the sun's rays do not penetrate beyond the centre of the mountain, the regions beyond, or to the north of it must be in darkness, whilst those on the south of it must be in light: north and south being relative, not absolute, terms, depending on the position of the spectator with regard to the Sun and Meru." WILSON'S Vishnu Pura'na, Vol. II. p. 243. Note.
377:2 The Vis'vadevas are a class of deities to whom sacrifices should be daily offered, as part of the ordinary worship of the householder. According to the Váyun Purána this is a privilege conferred on them by Brahmá and the Pitris as a reward for religious austerities practised by them upon Himálaya.
377:3 The eight Vasus were originally personifications like other Vedic deities, of natural phenomena, such as Fire, Wind, &c. Their appellations are variously given by different authorities.
377:4 The Maruts or Storm-Gods, frequently addressed and worshipped as the attendants and allies of Indra.
377:5 The mountain behind which the sun sets.


CANTO XLIII.: THE ARMY OF THE NORTH.

Forth went the legions of the west:
And wise Sugríva addressed
S'atabal, summoned from the crowd.
To whom the sovereign cried aloud:
'Go forth, O Vánarf, go forth,
Explore the regions of the north.
Thy host a hundred thousand be,
And Yama's sons  4b attend on thee.
With dauntless courage, strength, and skill
Search every river, wood, and hill.
Through every land in order go
Right onward to the Hills of Snow.
Search mid the peaks that shine afar,
In woods of Lodh and Deodár. 5b
Search if with Janak's daughter, screened
By sheltering rocks, there lie the fiend
The holy grounds of Soma tread
By Gods and minstrels visited.
Reach Kála's mount, and flats that lie
Among the peaks that tower on high.
Then leave that hill that gleams with ore,
And fair Sudars'an's heights explore.
Then on to Devasakhát 1 hie.
Loved by the children of the sky.
A dreary land you then will see
Without a hill or brook or tree,
A hundred leagues, bare, wild, and dread
In lifeless desolation, spread.
Pursue your onward way, and haste
Through the dire horrors of the waste
Until triumphant with delight
You reach Kailása'stering height.
There stands a palace decked with gold,
For King Kuvera  2 wrought of old,
A home the heavenly artist planned
And fashioned with his cunning hand.
There lotuses adorn the flood
With full-blown flower and opening bud
Where swans and mallards float, and gay
Apsarases  3 come down to play.
There King Vaisravan's  4 self, the lord
By all the universe adored,
Who golden gifts to mortals sends,
Lives with the Guhyakas  5 his friends.
Search every cavern in the steep,
And green glens where the moonbeams sleep.
If haply in that distant ground
The robber and the dame be found.
Then on to Krauncha's hill,  6 and through
His fearful pass your way pursue:
Though dark and terrible the vale
Your wonted courage must not fail.
There through abyss and cavern seek,
On lofty ridge, and mountain peak.
On, on! pursue your journey still
By valley, lake, and towering hill.
Reach the North Kurus' land, where rest
The holy spirits of the blest;
Where golden buds of lilies gleam
Resplendent on the silver stream,
And leaves of azure turkis throw
Soft splendour on the waves below.
Bright as the sun at early morn
Fair pools that happy clime adorn,
Where shine the loveliest flowers on stems
Of crystal and all valued gems.
Blue lotuses through all the land
The glories of their blooms expand,
And the resplendent earth is strown
With peerless pearl and precious stone.
There stately trees can scarce uphold
The burthen of their fruits of gold,
And ever flaunt their gay attire
Of flower and leaf like flames of fire.
All there sweet lives untroubled spend
In bliss and joy that know not end,
While pearl-decked maidens laugh, or sing
To music of the silvery string.  1b
Still on your forward journey keep,
And rest you by the northern deep,
Where springing from the billows high
Mount Somagiri  2b seeks the sky,
And lightens with perpetual glow
The sunless realm that lies below.
There, present through all life's extent,
Dwells Brahmá Lord preeminent,
And round the great God, manifest
In Rudra  3b forms high sages rest.
Then turn, O Vánarsrch no more,
Nor tempt the sunless, boundless shore.'

Footnotes

377:1b One of the oldest and mightiest of the Vedic deities; in later mythology regard ed as the God of the sea.
377:2b The knotted noose with which he seizes and punishes transgressors.
377:3b Sávarni Manu, Manuspring of the Sun by Chháyá.
377:4b The poet has not said who the sons of Yama are.
377:5b The Lodhra or Lodh (Symplocoa Racemosa) and the DevadárueodaDeodar are well known trees.
378:1 The hills mentioned are not identifiable. Soma means the Moon. Kála, black; Sudaras'an, fair to see; and Devasakhá friend of the Gods
378:2 The God of Wealth.
378:3 The nymphs of Paradise.
378:4 Kuvera the son of Vis'ravas.
378:5 A class of demigods who, like the Yakshas, are the attendants of Kuvera, and the guardians of his treasures.
378:6 Situated in the eastern part of the Himálaya chain, on the north of Assam. The mountain was torn asunder and the pass formed by the War-God Kártikeya and Paras'uráma.



CANTO XLIV.: THE RING.

But special counselling he gave
To Hanumánwise and brave:
To him on whom his soul relied,
With friendly words the monarch cried:
'O best of Vánarsght can stay
By land or sea thy rapid way,
Who through the air thy flight canst bend,
And to the Immortals' home ascend.
All realms, I ween, are known to thee
With every mountain, lake, and sea.
In strength and speed which naught can tire
Thou, worthy rival of thy sire
The mighty monarch of the wind,
Where'er thou wilt a way canst find.
Exert thy power, O swift and strong,
Bring back the lady lost so long,
For time and place, O thou most wise,
Lie open to thy searching eyes.'
   When Ráma heard that special best
To Hanumáne the rest,
He from the monarch's favour drew
Hope of success and trust anew
That he on whom his lord relied,
In toil and peril trained and tried,
Would to a happy issue bring
The task commanded by the king.
He gave the ring that bore his name,
A token for the captive dame,
That the sad lady in her woe
The missive of her lord might know.
'This ring,' he said, 'my wife will see,
Nor fear an envoy sent by me.
Thy valour and thy skill combined,
Thy resolute and vigorous mind,
And King Sugríva's behest,
With joyful hopes inspire my breast.'

Footnotes

378:1b "The Uttara Kurus, it should be remarked, may have been a real people, as they are mentioned in the Altareya BráhmanaI. 14 ... "Wherefore the several nations who dwell in this northern quarter, beyond the Himavat, the Uttara Kurus and the Uttara Madras are consecrated to glorious dominion, and people term them the glorious. In another passage of the same work, however, the Uttara Kurus are treated as belonging to the domain of mythology." MUIR's Sanskrit Texts. Vol. I p. 494. See ADDITIONAL NOTES.
378:2b The Moon-mountain.
378:3b The Rudras are the same as the storm winds, more usually called Maruts, and are often associated with Indra. In the later mythology the Rudras are regarded as inferior manifestations of S'iva, and most of their names are also names of Siva.


CANTO XLV.: THE DEPARTURE.

Away, away the Vánars
Like locusts o'er the land outspread.
To northern realms where rising high
The King of Mountains cleaves the sky,
Fierce S'atabal with vast array
Of Vánariors led the way.
Far southward, as his lord decreed,
Wise Hanumán Wind-God's seed,
With Angad his swift way pursued,
And Tára's warlike multitude,
Strong Vinata with all his band
Betook him to the eastern land,
And brave Sushen in eager quest
Sped swiftly to the gloomy west.
Each Vánarftain sought with speed
The quarter by his king decreed,
While from his legions rose on high
The shout and boast and battle cry:
'We will restore the dame and beat
The robber down beneath our feet.
My arm alone shall win the day
From Rávanin single fray,
Shall rob the robber of his life,
And rescue Ráma's captive wife
All trembling in her fear and woe.
Here, comrades, rest: no farther go:
For I will vanquish hell, and she
Shall by this arm again be free.
The rooted mountains will I rend,
The mightiest trees will break and bend.
Earth to her deep foundations cleave,
And make the calm sea throb and heave.
A hundred leagues from steep to steep
In desperate bound my feet shall leap.
My steps shall tread unchecked and free.
Through woods, o'er land and hill and sea,
Range as they list from flood to fell,
And wander through the depths of hell.



CANTO XLVI.: SUGRÍVA'S.

'How, King,' cried Ráma, 'didst thou gain
Thy lore of sea and hill and plain?
'I told thee how,' Sugríva,
From Báli's arm Máyáví  1
To Malaya's hill, and strove to save
His life by hiding in the cave.
I told how Báli sought, to kill
His foe, the hollow of the hill;
Nor need I, King, again unfold
The wondrous tale already told.
Then, wandering forth, my way I took
By many a town and wood and brook.
I roamed the earth from place to place,
Till, like a mirror's polished face,
The whole broad disk, that lies between
Its farthest bounds, mine eyes had seen.
I wandered first to eastern skies
Where fairest trees rejoiced mine eyes,
And many a cave and wooded hill
Where lilies robed the lake and rill.
There metal dyes that hill  2 adorn
Whence springs the sun to light the morn.
There, too, I viewed the Milky sea,
Where nymphs of heaven delight to be.
Then to the south I made my way
From regions of the rising day,
And roamed o'er Vindhya, where the breeze
Is odorous of sandal trees.
Still in my fear I found no rest:
I sought the regions of the west,
And gazed on Asta,  3 where the sun
Sinks when his daily course is run
Then from that noblest hill I fled
And to the northern country sped,
Saw Himavánt 1 and Meru'Meru'sp,
And stood beside the northern deep.
But when, by Báli's might oppressed,
E'en in those wilds I could not rest,
Came Hanumánwise and brave,
And thus his prudent counsel gave:
'I told thee how Matanga  2 cursed
Thy tyrant, that his head should burst
In pieces, should be dare invade
The precincts of that tranquil shade.
There may we dwell in peace and be
From thy oppressor's malice free.'
We went to Rishyamúka's,
And spent our days secure from ill
Where, with that curse upon his head,
The cruel Báli durst not tread.'

Footnotes

379:1 Canto IX.
379:2 Udayagiri or the hill from which the sun rises.
379:3 Asta is the mountain behind which the sun sets.

CANTO XLVII.: THE RETURN.

Thus forth in quest of Sitá
The legions King Sugríva.
To many a distant town they hied
By many a lake and river's side.
As their great sovereign's order taught,
Through valleys, plains, and groves they sought.
They toiled unresting through the day:
At night upon the ground they lay
Where the tall trees, whose branches swayed
Beneath their fruit, gave pleasant shade.
Then, when a weary month was spent,
Back to Prasravan's hill they went,
And stood with faces of despair
Before their king Sugrívae.
Thus, having wandered through the east,
Great Vinata his labours ceased,
And weary of the fruitless pain
Returned to meet the king again,
Brave S'atabali to the north
Had led his Vánarons forth.
Now to Sugríva he sped
With all his host dispirited.
Sushen the western realms had sought.
And homeward now his legions brought.
All to Sugriva came, where still
He sat with Ráma on the hill.
Before their sovereign humbly bent
And thus addressed him reverent:
'On every hill our steps have been,
By wood and cave and deep ravine;
And all the wandering brooks we know
throughout the land that seaward flow,
Our feet by thy command have traced
the tangled thicket and the waste,
and dens and dingles hard to pass
for creeping plants and matted grass
Well have we searched with toil and pain,
And monstrous creatures have we slain
But Hanumánoblest mind
The Maithil lady yet will find;
For to his quarter of the sky  1b
The robber fiend was seen to fly,'


CANTO XLVIII.: THE ASUR'S DEATH.

But Hanumánl onward pressed
With Tára, Angad, and the rest,
Through Vindhya's pathless glens he sped
And left no spot unvisited.
He gazed from every mountain height,
He sought each cavern dark as night,
And wandered through the bloomy shade
By pool and river and cascade,
But, though they sought in every place,
Of Sitáthey found no trace.
On fruit and woodland berries fed
Through many a lonely wild they sped,
And reached at last, untouched by fear,
A desert terrible and drear:
A fruitless waste, a land of gloom
Where trees were bare of leaf and bloom
Where every scanty stream was dried,
And niggard earth her roots denied.
No elephants through all the ground,
No buffaloes or deer are found.
There roams no tiger, pard, or bear,
No creature of the wood is there.
No bird displays his glittering wings,
No tree, no shrub, no creeper springs.
There rise no lilies from the flood,
Resplendent with their flower and bud,
Where the delighted bees may throng
About the fragrance with their song.
There lived a hermit Kandu named,
For truth and wealth of penance famed.
Whom fervent zeal and holy rite
Had dowered with all-surpassing might.
His little son, a ten year child--
So chanced it--perished in the wild.
His death with fury stirred the sage,
Who cursed the forest in his rage,
Doomed from that hour to shelter none,
A waste for bird and beast to shun.
They searched by every forest edge,
They searched each cave and mountain ledge,
And thickets whence the water fell
Wandering through the tangled dell.
Striving to do Sugríva's
They roamed along each leafy rill.
But vain were all endeavours, vain
The careful search, the toil and pain.
Through one dark grove they scarce could wind,
So thick were creepers intertwined.
There as they struggled through the wood
Before their eyes an Asur  1 stood.
High as a towering hill, his pride
The very Gods in heaven defied.
When on the fiend their glances fell
Each braced him for the combat well.
The demon raised his arm on high,
And rushed upon them with a cry.
Him Angad smote,--for, sure, he thought
This was the fiend they long had sought.
From his huge mouth by Angad felled,
The blood in rushing torrents welled,
As, like a mountain from his base
Uptorn, he dropped upon his face.
Thus fell the mighty fiend: and they
Through the thick wood pursued their way;
Then, weary with the toil, reclined
Where leafy boughs to shade them twined.

Footnotes

380:1b Hanumánthe leader of the army of the south which was under the nominal command of Angad the heir apparent.



CANTO XLIX.: ANGAD'S SPEECH.

Then Angad spake: 'We Vánars
Have searched each valley, cave, and dell,
And hill, and brook, and dark recess,
And tangled wood, and wilderness.
But all in vain: no eye has seen
The robber or the Maithil queen.
A dreary time has passed away,
And stern is he we all obey.
Come, cast your grief and sloth aside:
Again be every effort tried;
So haply may our toil attain
The sweet success that follows pain.
Laborious effort, toil, and skill,
The firm resolve, the constant will
Secure at last the ends we seek:
Hence, O my friends, I boldly speak.
Once more then, noble hearts, once more
Let us to-day this wood explore,
And, languor and despair subdued,
Purchase success with toil renewed.
Sugríva king austere,
And Ráma's wrath we needs must fear.
Come, Vánarsye think it wise,
And do the thing that I advise'
   Then Gandhamádan replied
With lips that toil and thirst had dried;
'Obey his words, for wise and true
Is all that he has counselled you.
Come, let your hosts their toil renew
And search each grove and desert through,
Each towering hill and forest glade.
By lake and brook and white cascade,
Till every spot, as our great lord
Commanded, be again explored.'
   Uprose the Vánarsand all,
Obedient to the chieftain's call,
And over the southern region sped
Where Vindhya's tangled forests spread.
They clomb that hill that towers on high
Like a huge cloud in autumn's sky,
Where many a cavern yawns, and streaks
Of radiant silver deck the peaks.
In eager search they wandered through
The forests where the Lodh trees grew,
Where the dark leaves were thick and green,
But found not Ráma's darling queen.
Then faint with toil, their hearts depressed,
Descending from the mountain's crest,
Their weary limbs a while to ease
They lay beneath the spreading trees.

Footnotes

381:1 The Bengal recension--Corrosions edition-- calls this Asur or demon the son of Márícha



CANTO L.: THE ENCHANTED CAVE.

Angad and Tára by his side,
Again rose Hanumántried
Each mountain cavern, dark and deep,
And stony pass and wooded steep,
The lion's and the tiger's home,
By rushing torrents white with foam.
Then with new ardour, south and west,
O'er Vindhya's height the search they pressed.
The day prescribed was near and they
Still wandered on their weary way.
They reached the southern land beset
With woody mountains like a net.
At length a mighty cave they spied
That opened in a mountain's side.
Where many a verdant creeper grew
And o'er the mouth its tendrils threw.
Thence issued crane, and swan, and drake,
And trooping birds that love the lake.
The Vánarsed within to cool
Their fevered lips in spring or pool.
Vast was the cavern dark and dread,
Where not a ray of light was shed;
Yet not the more their eyesight failed,
Their courage sank or valour quailed.
On through the gloom the Vánarssed
With hunger, thirst, and toil distressed,
Poor helpless wanderers, sad, forlorn,
With wasted faces wan and worn.
At length, when life seemed lost for aye,
They saw a splendour as of day,
A wondrous forest, fair and bright,
Where golden trees shot flamy light.
And lotus-covered pools were there
With pleasant waters fresh and fair,
And streams their rippling currents rolled
By seats of silver and of gold.
Fair houses reared their stately height
Of burnished gold and lazulite,
And glorious was the lustre thrown
Through lattices of precious stone.
And there were flowers and fruit on stems
Of coral decked with rarest gems,
And emerald leaves on silver trees,
And honeycomb and golden bees.
Then as the Vánarser drew,
A holy woman met their view.
Around her form was duly tied
A garment of the blackdeer's hide. 1
Pure votaress she shone with light
Of fervent zeal and holy rite.
Then Hanumánre the rest
With reverent words the dame addressed:
'Who art thou? say: and who is lord
Of this vast cave with treasures stored?'


CANTO LI.: SVAYAMPRABHÁ

'Assailed by thirst and hunger, dame,
Within a gloomy vault we came.
We saw the cavern opening wide,
And straight within its depths we hied.
But utterly amazed are we
At all the marvels that we see.
Whose are the golden trees that gleam
With splendour like the morning's beam?
These cates of noblest sort? these roots?
This wondrous store of rarest fruits?
Whose are these calm and cool retreats,
These silver homes and golden seats,
And lattices of precious stones?
Who is the happy lord that owns
The golden trees, of rarest scent,
Neath loads of fruit and blossom bent?
Who, strong in holy zeal, had power
To deck the streams with richest dower,
And bade the lilies bright with gold
The glory of their blooms unfold,
Where fish in living gold below
The sheen of changing colours show?
Thine is the holy power, I ween,
That beautified the wondrous scene;
But if another's, lady, deign
To tell us, and the whole explain.'
To him the lady of the cave
In words like, these her answer gave:
'Skilled Maya framed in days of old
This magic wood of growing gold.
The chief artificer in place
Was he of all the Dánav.
He, for his wise enchantments famed,
This glorious dwelling planned and framed
He for a thousand years endured
The sternest penance, and secured
From Brahmá of all boons the best,
The knowledge Us'anas  1b possessed.
Lord, by that boon, of all his will,
He fashioned all with perfect skill;
And, with his blissful state content,
In this vast grove a season spent.
By Indra's jealous bolt he fell
For loving Hemá's 2b charms too well.
And Brahmá on that nymph bestowed
The treasures of this fair abode,
Wherein her tranquil days to spend
In happiness that ne'er may end.
Sprung of a lineage old and high,
Merusávarni's  3b daughter, I
Guard ever for that heavenly dame
This home, Svayamprabhát 4b my name,-
For I have loved the lady long,
So skilled in arts of dance and song.
But say what cause your steps has led
The mazes of this grove to tread.
How, strangers did ye chance to spy
The wood concealed from wanderer's eye?
Tell clearly why ye come: but first
Eat of this fruit and quench your thirst.'

Footnotes

382:1 The skin of the black antelope was the ascetic's proper garb.
382:1b Us'anas is the name of a sage mentioned in the Vedas. In the epic poems he is identified with S'ukra, the regent of the planet Venus, and described as the preceptor of the Asuras or Daityas, and possessor of vast knowledge.
382:2b Hemáne of the nymphs of Paradise.
382:3b Merusávarni general name for the last four of the fourteen Manus.
382:4b Svayamprabhá "self-luminous" is according to DE GUBERNATIS the moon: "In the Svayamprabhátoo, we meet with the moon as a good fairy who, from the golden palace which she reserves for her friend Hemá golden one:) is during a month the guide, in the vast cavern of Hanumant and his companions, who have lost their way in the search of the dawn Sitáis is not quite accurate: HanumHanumán and his companions wander for a month in the cavern without a guide, and then Svayamprabhás them out.


CANTO LII.: THE EXIT.

'Ráma,' he cried, 'a prince whose sway
All peoples of the earth obey,
To Dandak's tangled forest came
With his brave brother and his dame.
From that dark shade of forest boughs
The giant Rávan stole his spouse.
Our king Sugríva's orders send
These Vánars forth to aid his friend,
That so the lady be restored
Uninjured to her sorrowing lord.
With Angad and the rest, this band
Has wandered through the southern land,
With careful search in every place
The lady and the fiend to trace
We roamed the southern region o'er,
And stood upon the ocean's shore.
By hunger pressed our strength gave way;
Beneath the spreading trees we lay,
And cried, worn out with toil and woe,
'No farther, comrades, can we go.'
Then as our sad eyes looked around
We spied an opening in the ground,
Where all was gloomy dark behind
The creeping plants that o'er it twined.
Forth trooping from the dark-recess
Came swans and mallards numberless,
With drops upon their shining wings
As newly bathed where water springs.
'On, comrades, to the cave,' I cried
And all within the portal hied.
Each clasping fast another's hand
Far onward pressed the Vánar band;
And still, as thirst and hunger drove,
We traced the mazes of the grove.
Here thou with hospitable care
Hast fed us with the noblest fare,
Preserving us, about to die,
With this thy plentiful supply.
But how, O pious lady, say,
May we thy gracious boon repay?'
   He ceased: the ascetic dame replied:
'Well, Vánars, am I satisfied.
A life of holy works I lead,
And from your hands no service need.'
Then spake again the Vánar chief:
'We came to thee and found relief.
Now listen to a new distress,
And aid us, holy votaress.
Our wanderings in this vasty cave
Exhaust the time Sugríva gave.
Once more then, lady, grant release,
And let thy suppliants go in peace
Again upon their errand sped,
For King Sugríva's ire we dread.
And the great task our sovereign set,
Alas, is unaccomplished yet.'
   Thus Hanumán their leader prayed,
And thus the dame her answer made:
Scarce may the living find their way
Returning hence to light of day;
But I will free you through the might
Of penance, fast, and holy rite.
Close for a while your eyes, or ne'er
May you return to upper air.'
She ceased: the Vánars all obeyed;
Their fingers on their eyes they laid,
And, ere a moment's time had fled,
Were through the mazy cavern led.
Again the gracious lady spoke,
And joy in every bosom woke:
'Lo, here again is Vindhya's hill,
Whose valleys trees and creepers fill;
And, by the margin of the sea,
Prasravan where you fain would be.'
With blessings then she bade adieu,
And swift within the cave withdrew.


CANTO LIII.: ANGAD'S COUNSEL.

They looked upon the boundless main
The awful seat of Varun's reign.
And heard his waters roar and rave
Terrific with each crested wave.
Then, in the depths of sorrow drowned,
They sat upon the bosky ground,
And sadly, as they pondered, grieved
For days gone by and naught achieved.
Pain pierced them through with sharper sting
When, gazing on the trees of spring,
They saw each waving bough that showed
The treasures of its glorious load,
And helpless, fainting with the weight
Of woe they sank disconsolate.
Then, lion-shouldered, stout and strong,
The noblest of the Vánar throng,
Angad the prince imperial rose,
And, deeply stricken by the woes
That his impetuous spirit broke,
Thus gently to the chieftains spoke:
'Mark ye not, Vánars, that the day
Our monarch fixed has passed away?
The month is lost in toil and pain,
And now, my friends, what hopes remain?
On you, in lore of counsel tried,
Our king Sugríva most relied.
Your hearts, with strong affection fraught,
His weal in every labour sought,
And the true valour of your band
Was blazoned wide in every land.
Forth on the toilsome search you sped,
By me--for so he willed it--led.
To us, of every hope bereft,
Death is the only refuge left.
For none a happy life may see
Who fails to do our king's decree.
Come, let us all from food abstain,
And perish thus, since hope is vain.
Stern is our king and swift to ire,
Imperious, proud, and fierce like fire,
And ne'er will pardon us the crime
Of fruitless search and wasted time.
Far better thus to end our lives,
And leave our wealth, our homes and wives,
Leave our dear little ones and all,
Than by his vengeful hand to fall.
Think not Sugríva's wrath will spare
Me Báli's son, imperial heir:
For Raghu's royal son, not he,
To this high place anointed me,
Sugríva, long my bitter foe,
With eager hand will strike the blow,
And, mindful of the old offence,
Will slay me now for negligence,
Nor will my pitying friends have power
To save me in the deadly hour.
No--here, O chieftains, will I lie
By ocean's marge, and fast and die.'
   They heard the royal prince declare
The purpose of his fixt despair;
And all, by common terror moved,
His speech in these sad words approved:
'Sugríva's heart is hard and stern,
And Ráma's thoughts for Sítá yearn.
Our forfeit lives will surely pay
For idle search and long delay,
And our fierce king will bid us die
The favour of his friend to buy.'
   Then Tára softly spake to cheer
The Vánars' hearts oppressed by fear:
'Despair no more, your doubts dispel:
Come in this ample cavern dwell.
There may we live in blissful ease
Mid springs and fruit and bloomy trees,
Secure from every foe's assault,
For magic framed the wondrous vault.
Protected there we need not fear
Though Ráma and our king come near;
Nor dread e'en him who batters down
The portals of the foeman's town.'  1

Footnotes

384:1 Purandara, the destroyer of cities; the cities being the clouds which the God of the firmament bursts open with his thunderbolts, to release the waters imprisoned in these fortesses of the demons of drought.


CANTO LIV.: HANUMÁN'S SPEECH.

But Hanumán, while Tára, best
Of splendid chiefs his thought expressed,
Perceived that Báli's princely son
A kingdom for himself had won.  1b
His keen eye marked in him combined
The warrior's arm, the ruler's mind,
And every noble gift should grace
The happy sovereign of his race:
Marked how he grew with ripening age
More glorious and bold and sage,--
Like the young moon that night by night
Shines on with ever waxing light,--
Brave as his royal father, wise
As he who counsels in the skies:  2b
Marked how, forwearied with the quest,
He heeded not his liege's hest,
But Tára's every word obeyed
Like Indra still by Sukra  3b swayed.
Then with his prudent speech he tried
To better thoughts the prince to guide,
And by division's skilful art
The Vánars and the youth to part:
'Illustrious Angad, thou in fight
Hast far surpassed thy father's might,
Most worthy, like thy sire of old,
The empire of our race to hold.
The Vánars' fickle people range
From wish to wish and welcome change.
Their wives and babes they will not leave
And to their new-made sovereign cleave.
No art, no gifts will draw away
The Vánars from Sugríva's sway,
Through hope of wealth, through fear of pain
Still faithful will they all remain.
Thou fondly hopest in this cave
The vengeance of the foe to brave.
But Lakshman's arm a shower will send
Of deadly shafts those walls to rend.
Like Indra's bolts his shafts have power
To cleave the mountain like a flower.
O Angad, mark my counsel well:
If in this cave thou choose to dwell,

Footnotes

384:1b Perceived that Angad had secured, through the love of the Vánars, the reversion of Sugríva's kingdom; or, as another commentator explains it, perceived that Angad had obtained a new kingdom in the enchanted cave which the Vánars, through love of him, would consent to occupy.
384:2b Váchaspati, Lord of Speech, the Preceptor of the Gods.
384:3b Sukra is the regent of the planet Venus, and the preceptor of the Daítyas.


CANTO LVI:

These Vánar hosts with one accord
Will quit thee for their lawful lord,
And turn again with thirsty eyes
To wife and babe and all they prize.
Thou in the lonely cavern left
Of followers and friends bereft,
Wilt be in all thy woe, alas,
Weak as a blade of trembling grass:
And Lakshman's arrows, keen and fierce
From his strong bow, thy heart will pierce.
But if in lowly reverence meek
Sugríva's court with us thou seek,
He, as thy birth demands, will share
The kingdom with the royal heir.
Thy loving kinsman, true and wise,
Looks on thee still with favouring eyes.
Firm in his promise, pure is he,
And ne'er will vex or injure thee.
He loves thy mother, lives for her
A faithful friend and worshipper.
That mother's love thou mayst not spurn:
Her only child, return, return.'


CANTO LV.: ANGAD'S REPLY

'What truth or justice canst thou find,'
Cried Angad, 'in Sugríva's mind ?
Where is his high and generous soul,
His purity and self-control?
How is he worthy of our trust,
Righteous, and true, and wise, and just,
Who, shrinking not from sin and shame,
Durst take his living brother's dame?
Who, when, in stress of mortal strife
His noble brother fought for life,
Against the valiant warrior barred
The portal which he stood to guard?
Can he be grateful--he who took
The hand of Ráma, and forsook
That friend who saved him in his woes,
To whom his life and fame he owes?
Ah no! his heart is cold and mean,
What bids him search for Ráma's queen?
Not honour's law, not friendship's debt,
But angry Lakshman's timely threat.
No prudent heart will ever place
Its trust in one so false and base,
Who heeds not friendship, kith or kin,
Who scorns the law and cleaves to sin.
But true or false, whate'er he be,
One consequence I clearly see;
Me, in my youth anointed heir
Against his wish, he will not spare,
But strike with eager hand the blow
That rids him of a household foe.
Shall I of power and friends despoiled,
In all my purpose crossed and foiled,--
Shall I Kishkindhá seek, and wait,
Like some poor helpless thing, my fate?
The cruel wretch through lust of sway
Will seize upon his hapless prey,
And to a prison's secret gloom
The remnant of my years will doom.
'Tis better far to fast and die
Than hopeless bound in chains to lie,
Your steps, O Vánars, homeward bend
And leave me here my life to end.
Better to die of hunger here
Than meet at home the fate I fear
Go, bow you at Sugríva's feet,
And in my name the monarch greet.
Before the sons of Raghu bend,
And give the greeting that I send
Greet kindly Rumá too, for she
A son's affection claims from me,
And gently calm with friendly care
My mother Tárá's wild despair;
Or when she hears her darling's fate
The queen will die disconsolate.'
   Thus Angad bade the chiefs adieu:
Then on the ground his limbs he threw
Where sacred Darbha  1 grass was spread,
And wept as every hope had fled.
The moving words of Augad drew
Down aged cheeks the piteous dew.
And, as the chieftains' eyes grew dim,
They swore to stay and die with him.
On holy grass whose every blade
Was duly, pointing southward, laid,
The Vánars sat them down and bent
Their faces to the orient,
While 'Here, O comrades, let us die
With Angad,' was the general cry.


CANTO LVI.: SAMPÁTI.

Then came the vultures' mighty king
Where sat the Vánars sorrowing,--
Sampáti,  2 best of birds that fly
On sounding pinions through the sky,
Jatáyus' brother, famed of old,
Most glorious and strong and bold.
Upon the slope of Vindhya's hill
He saw the Vánars calm and still.
These words he uttered while the sight
Filled his fierce spirit with delight:
'Behold how Fate with changeless laws
Within his toils the sinner draws,
And brings me, after long delay,
A rich and noble feast to-day,
These Vánars who are doomed to die
My hungry maw to satisfy.'
   He spoke no more: and Angad heard
The menace of the mighty bird;
And thus, while anguish filled his breast,
The noble Hanumán addressed:
'Vivasvat's  1 son has sought this place
For vengeance on the Vánar race.
See, Yama, wroth for Sítá's sake,
Is come our guilty lives to take.
Our king's decree is left undone,
And naught achieved for Raghu's son.
In duty have we failed, and hence
Comes punishment for dire offence.
Have we not heard the marvels wrought
By King Jatáyus,  2 how he fought
With Rávan's might, and, nobly brave,
Perished, the Maithil queen to save?
There is no living creature, none,
But loves to die for Raghu's son,
And in long toils and dangers we
Have placed our lives in jeopardy
Blest is Jatáyus, he who gave
His life the Maithil queen to save,
And proved his love for Ráma well
When by the giant's hand he fell
Now raised to bliss and high renown
He fears not fierce Sugríva's frown.
Alas, alas! what miseries spring
From that rash promise of the king!  3
His own sad death, and Ráma sent
With Lakshman forth to banishment:
The Maithil lady borne away:
Jatáyus slain in mortal fray:
The fall of Báli when the dart
Of Ráma quivered in his heart:
And, after toil and pain and care,
Our misery and deep despair.'
   He ceased: the feathered monarch heard,
His heart with ruth and wonder stirred:
'Whose is that voice,' the vulture cried,
'That tells me how Jatáyus died,
And shakes my inmost soul with woe
For a loved brother's overthrow?
After long days at length I hear
The glorious name of one so dear.
Once more, O Vánar chieftains, tell
How King Jatáyus fought and fell.
But first your aid, I pray you, lend,
And from this peak will I descend.
The sun has burnt my wings, and I
No longer have the power to fly.'

Footnotes

385:1 The name of various kinds of grass used at sacrificial ceremonies, especially, of the Ku'sa grass, Poa cynosuroides, which was used to strew the ground in preparing for a sacrifice, the officiating Brahmans being purified by sittihg on it.
385:2 Sampáti is the eldest son of the celebrated Garuda the king of birds.
386:1 Vivasvat or the Sun is the father of Yama the God of Death.
386:2 Book III. Canto LI.
386:3 Das'aratha's rash oath and fatal promise to his wife Kaikeyí.


CANTO LVII.: ANGAD'S SPEECH.

Though grief and woe his utterance broke
They trusted not the words he spoke;
But, looking still for secret guile,
Reflected in their hearts a while:
'If on our mangled limbs he feed,
We gain the death ourselves decreed.'
   Then rose the Vánar chiefs, and lent
Their arms to aid the bird's descent;
And Angad spake: There lived of yore
A noble Vánar king who bore
The name of Riksharajas, great
And brave and strong and fortunate.
His sons were like their father: fame
Knows Báli and Sugríva's name.
Praised in all lands, a glorious king
Was Báli, and from him I spring.
Brave Ráma, Das'aratha's heir,
A glorious prince beyond compare,
His sire and duty's law obeyed,
And sought the depths of Dandaks' shade
Sítá his well-beloved dame,
And Lakshman, with the wanderer came.
A giant watched his hour, and stole
The sweet delight of Ráma's soul.
Jatáyus, Das'aratha's friend,
Swift succour to the dame would lend.
Fierce Rávan from his car he felled,
And for a time the prize withheld.
But bleeding, weak with years, and tired,
Beneath the demon's blows expired,
Due rites at Ráma's hands obtained,
And bliss that ne'er shall minish, gained.
Then Ráma with Sugríva made
A covenant for mutual aid,
And Báli, to the field defied,
By conquering Ráma's arrow died.
Sugríva then, by Ráma's grace,
Was monarch of the Vánar race.
By his command a mighty host
Seeks Ráma's queen from coast to coast.
Sent forth by him, in every spot
We looked for her, but find her not.
Vain is the toil, as though by night
We sought to find the Day-God's light.
In lands unknown at length we found
A spacious cavern under ground,
Whose vaults that stretch beneath the hill
Were formed by Maya's magic skill.
Through the dark maze our steps were bent,
And wandering there a month we spent,
And lost, in fruitless error, thus
The days our king allotted us.
Thus we though faithful have transgressed,
And failed to keep our lord's behest.
No chance of safety can we see,
No lingering hope of life have we.
Sugriva's wrath and Ráma's hate
Press on our souls with grievous weight;
And we, because 'tis vain to fly,
Resolve at length to fast and die.'




CANTO LVIII: TIDINGS OF SITÁ.

The piteous tears his eye bedewed
As thus his speech the bird renewed;
'Alas my brother, slain in fight
By Rávan's unresisted might!
I, old and wingless, weak and worn,
O'er his sad fate can only mourn.
Fled is my youth: in life's decline
My former strength no more is mine.
Once on the day when Vritra 1 died,
We brothers, in ambitious pride,
Sought, mounting with adventurous flight,
The Day-God garlanded with light.
On, ever on we urged our way
Where fields of ether round us lay,
Till, by the fervent heat assailed,
My brother's pinions flagged and failed.
I marked his sinking strength, and spread
My stronger wings to screen his head,
Till, all my feathers burnt away,
On Vindhya's hill I fell and lay.
There in my lone and helpless state
I heard not of my brother's fate.'
   Thus King Sampáti spoke and sighed:
And royal Angad thus replied:
'If, brother of Jatáyus, thou
Hast heard the tale I told but now,
Obedient to mine earnest prayer
The dwelling of that fiend declare.
O, say where cursed Rávan dwells,
Whom folly to his death impels.'
   He ceased. Again Sampáti spoke,
And hope in every breast awoke:
'Though lost my wings, and strength decayed,
Yet shall my words lend Ráma aid.
I know the worlds where Vishnu trod, 1b
I know the realm of Ocean's God;
How Asurs fought with heavenly foes,
And Amrit from the churning rose. 2b
A mighty task before me lies,
To prosper Ráma's enterprise,
A task too hard for one whom length
Of days has rifled of his strength.
I saw the cruel Rávan bear
A gentle lady through the air.
Bright washer form, and fresh and young,
And sparkling gems about her hung.
'O Ráma, Ráma!' cried the dame,
And shrieked in terror Lakshman's name,
As, struggling in the giant's hold,
She dropped her gauds of gems and gold.
Like sun-light on a mountain shone
The silken garments she had on,
And glistened o'er his swarthy form
As lightning flashes through the storm.
That giant Rávan, famed of old,
Is brother of the Lord of Gold. 3b
The southern ocean roars and swells
Round Lanká, where the robber dwells
In his fair city nobly planned
And built by Vis'vakarmá's 4b hand.
Within his bower securely barred,
With monsters round her for a guard,
Still in her silken vesture clad
Lies Sitá, and her heart is sad.
A hundred leagues your course must be
Beyond this margin of the sea.
Still to the south your way pursue,
And there the giant Rávan view.
Then up, O Vánars, and away!
For by my heavenly lore I say,
There will you see the lady's face.
And hither soon your steps retrace.
In the first field of air are borne
The doves and birds that feed on corn.
The second field supports the crows
And birds whose food on branches grows.
Along the third in balanced flight
Sail the keen osprey and the kite.
Swift through the fourth the falcon springs
The fifth the slower vulture wings.
Up to the sixth the gay swans rise,
Where royal Vainateya  1 flies.
We too, O chiefs, of vulture race,
Our line from Vinatá may trace,
Condemned, because we wrought a deed
Of shame, on flesh and blood to feed.
But all Suparna's  2 wondrous powers
And length of keenest sight are ours,
That we a hundred leagues away
Through fields of air descry our prey.
Now from this spot my gazing eye
Can Rávan and the dame descry.
Devise some plan to overleap
This barrier of the briny deep.
Find the Videhan lady there,
And joyous to your home repair.
Me too, O Vánars. to the side
Of Varun's  3 home the ocean, guide,
Where due libations shall be paid
To my great-hearted brother's shade.'

Footnotes

387:1 Vritra, 'the coverer, hider, obstructer (of rain)' is the name of the Vedic personification of an imaginary malignant influence or demon of darkness and drought supposed to take possession of the clouds, causing them to obstruct the clearness of the sky and keep back the waters. Indra is represented as battling with this evil influence, and the pent-up clouds being practically represented as mountains or castles are shattered by his thunderbolt and made to open their receptacle.
387:1b Frequent mention has been made of the three steps of Vishnu typifying the rising, culmination, and setting of the sun.
387:2b For the Churning of the Sea, see Book I, Canto XLV.
387:3b Kuvera, the God of Wealth.
387:4b The Architect of the Gods.



CANTO LIX.: SAMPATI'S STORY.

They heard his counsel to the close,
Then swiftly to their feet they rose;
And Jambavan with joyous breast
The vulture king again addressed:
  "Where, where is Sítá? who has seen,
Who borne away the Maithil queen?
Who would the lightning flight withstand
Of arrows shot by Lakshman's hand"
  Again Sampáti spoke to cheer
The Vánars as they bent to hear:
'Now listen, and my words shall show
What of the Maithil dame I know,
And in what distant prison lies
The lady of the long dark eyes.
Scorched by the fiery God of Day,
High on this mighty hill I lay.
A long and weary time had passed,
And strength and life were failing fast.
Yet, ere the breath had left my frame,
My son, my dear Supárs'va, came.
Each morn and eve he brought me food,
And filial care my life renewed.
But serpents still are swift to ire.
Gandbarvas slaves to soft desire.
And we, imperial vultures, need
A full supply our maws to feed.
Once he turned at close of day,
Stood by my side, but brought no prey.
He looked upon my ravenous eye,
Heard my complaint and made reply:
  'Borne on swift wings ere day was light
I stood upon Mahendra's  1b height,
And, far below, the sea I viewed
And birds in countless multitude.
Before mine eyes a giant flew
Whose monstrous form was dark of hue
And struggling in his grasp was borne
A lady radiant as the morn.
Swift to the south his course he bent,
And cleft the yielding element.
The holy spirits of the air
Came round me as I marvelled there,
And cried as their bright legions met:
'O say, is Sítá living yet?'
Thus cried the saints and told the name
Of him who held the struggling dame.
Then while mine eye with eager look
Pursued the path the robber took,
I marked the lady's streaming hair,
And heard her cry of wild despair.
I saw her silken vesture rent
And stripped of every ornament,
Thus, O my father, fled the time:
Forgive, I pray, the heedless crime.'
In vain the mournful tale I heard
My pitying heart to fury stirred.
What could a helpless bird of air,
Reft of his boasted pinions, dare?
Yet can I aid with all that will
And words can do, and friendly skill.'

Footnotes

388:1 Garuda, son of Vinatá, the sovereign of the birds.
388:2 "The well winged one," Garuda.
388:3 The God of the sea.



CANTO LX.: SAMPÁTI'S STORY

Then from the flood Sampáti paid
Due offerings to his brother's shade.
He bathed him when the rites were done.
And spake again to Báli's son:
'Now listen, Prince, while I relate
How first I learned the lady's fate.
Burnt by the sun's resistless might
I fell and lay on Vindhya's height.
Seven nights in deadly swoon I passed,
But struggling life returned at last.
Around I bent my wondering view,
But every spot was strange and new.
I scanned the sea with eager ken,
And rock and brook and lake and glen,
I saw gay trees their branches wave,
And creepers mantling o'er the cave.
I heard the wild birds' joyous song,
And waters as they foamed along,
And knew the lovely hill must be
Mount Vindhya by the southern sea.
Revered by heavenly beings, stood
Near where I lay, a sacred wood,
Where great Nis'akar dwelt of yore
And pains of awful penance bore.
Eight thousand seasons winged their flight
Over the toiling anchorite--
Upon that hill my days were spent,--
And then to heaven the hermit went.
At last, with long and hard assay,
Down from that height I made my way,
And wandered through the mountain pass
Rough with the spikes of Darbha grass.
I with my misery worn, and faint
Was eager to behold the saint:
For often with Jatáyus I
Had sought his home in days gone by.
As nearer to the grove I drew
The breeze with cooling fragrance blew,
And not a tree that was not fair,
With richest flower and fruit was there.
With anxious heart a while I stayed
Beneath the trees' delightful shade,
Aud soon the holy hermit, bright
With fervent penance, came in sight.
Behind him bears and lions, tame
As those who know their feeder, came,
And tigers, deer, and snakes pursued
His steps, a wondrous multitude,
And turned obeisant when the sage
Had reached his shady hermitage.
Then came Nis'ákar to my side
And looked with wondering eyes, and cried:
'I knew thee not, so dire a change
Has made thy form and feature strange.
Where are thy glossy feathers? where
The rapid wings that cleft the air?
Two vulture brothers once I knew:
Each form at will could they endue.
They of the vulture race were kings,
And flew with Mátaris'va's  1 wings.
In human shape they loved to greet
Their hermit friend, and clasp his feet,
The younger was Jatáyus, thou
The elder whom I gaze on now.
Say, has disease or foeman's hate
Reduced thee from thy high estate?
\

Footnotes

388:1b Mahendra is chain of mountains generally identified with part of the Gháts of the Peninsula

CANTO LXI.: SAMPÁTI'S STORY.

'Ah me I o'erwhelmed with shame and weak
With wounds,' I cried, 'I scarce can speak.
My hapless brother once and I
Our strength of flight resolved to try.
And by our foolish pride impelled
Our way through realms of ether held.
We vowed before the saints who tread
The wilds about Kailása's head,
That we with following wings would chase
The swift sun to his resting place.
Up on our soaring pinions through
The fields of cloudless air we flew.
Beneath us far, and far away,
Like chariot wheels bright cities lay,
Whence in wild snatches rose the song
Of women mid the gay-clad throng,
With sounds of sweetest music blent
And many a tinkling ornament.
Then as our rapid wings we strained
The pathway of the sun we gained,
Beneath us all the earth was seen
Clad in her garb of tender green,
And every river in her bed
Meandered like a silver thread.
We looked on Meru far below.
And Vindhya and the Lord of Snow,
Like elephants that bend to cool
Their fever in a lilied pool.
But fervent heat and toil o'ercame
The vigour of each yielding frame,
Our weary hearts began to quail,
And wildered sense to reel and fail.
We knew not, fainting and distressed,
The north or south or east or west.
With a great strain mine eyes I turned
Where the fierce sun before me burned,
And seemed to my astonished eyes
The equal of the earth in size.  1b
At length, o'erpowered, Jatáyus fell
Without a word to say farewell,
And when to earth I saw him hie
I followed headlong from the sky.  2b
With sheltering wings I intervened
And from the sun his body screened,
But lost, for heedless folly doomed,
My pinions which the heat consumed.
ln Janasthán, I hear them say,
My hapless brother fell and lay.
I, pinionless and faint and weak,
Dropped upon Vindhya's woody peak.
Now with my swift wings burnt away,
Reft of my brother and my sway.
From this tall mountain's summit I
Will cast me headlong down and die.

Footnotes

389:1 Mátarisva is identified with Váyu, the wind.
389:1b Of course not equal to the whole earth, says the Commentator, but equal to Janasthán.
389:2b This appears to be the Indian form of the stories of Phaethon and Daedalus and Icarus.

CANTO LXII.: SAMPÁTI'S STORY.

'As to the saint I thus complained
My bitter tears fell unrestrained.
He pondered for a while, then broke
The silence, and thus calmly spoke:
'Forth from thy sides again shall spring,
O royal bird, each withered wing,
And all thine ancient power and might
Return to thee with strength of sight.
A noble deed has been foretold
In prophecy pronounced of old:
Nor dark to me are future things,
Seen by the light which penance brings.
A glorious king shall rise and reign,
The pride of old Ikshváku's strain.
A good and valiant prince, his heir,
Shall the dear name of Ráma bear.
With his brave brother Lakshman he
An exile in the woods shall be,
Where Rávan, whom no God may slay,  1
Shall steal his darling wife away,
In vain the captive will be wooed
With proffered love and dainty food,
She will not hear, she will not taste:
But, lest her beauty wane and waste,
Lord Indra's self will come to her
With heavenly food, and minister.
Then envoys of the Vánar race
By Ráma sent will seek this place.
To them, O roamer of the air,
The lady's fate shalt thou declare.
Thou must not move--so maimed thou art
Thou canst not from this spot depart.
Await the day and moment due,
And thy burnt wings will sprout anew.
I might this day the boon bestow
And bid again thy pinions grow,
But wait until thy saving deed
The nations from their fear have freed.
Then for this glorious aid of thine
The princes of Ikshváku's line,
And Gods above and saints below
Eternal gratitude shall owe.
Fain would mine aged eyes behold
That pair of whom my lips have told,
Yet wearied here I must not stay,
But leave my frame and pass away.'

CANTO LXIII.: SAMPÁTI'S STORY.

'With this and many a speech beside.
My failing heart he fortified,
With glorious hope my breast inspired,
And to his holy home retired.
I scaled the mountain height, to view
The region round, and looked for you.
In ceaseless watchings night and day
A hundred seasons passed away,
And by the sage's words consoled
I wait the hour and chance foretold.
But since Nis'ákar sought the skies.
And cast away all earthly ties,
Full many a care and doubt has pressed
With grievous weight upon my breast.
But for the saint who turned aside
My purpose I had surely died.
Those hopeful words the hermit spake,
That bid me live for Ráma's sake,
Dispel my anguish as the light
Of lamp and torch disperse the night.'
   He ceased: and in the Vánars' view
Forth from his side young pinions grew,
And boundless rapture filled his breast
As thus the chieftains he addressed:
'Joy, joy! the pinions, which the Lord
Of Day consumed, are now restored
Through the dear grace & boundless might
Of that illustrious anchorite.
The tire of youth within me burns,
And all my wonted strength returns.
Onward, ye Vánars, toil strive,
And you shall find the dame alive.
Look on these new-found wings, and hence
Be strong in surest confidence.'
   Swift from the crag he sprang to try
His pinions in his nativie sky.
His words the chieftains' doubts had stilled?
And every heart with courage filled. 1b

\CANTO LXIV.: THE SEA.

Shouts of triumphant joy outrang
As to their feet the Vánars sprang:
And, on the mighty task intent,
Swift to the sea their steps they bent.
They stood and gazed upon the deep,
Whose billows with a roar and leap
On the sea banks ware wildly hurled,--
The mirror of the mighty world.
There on the strand the Vánars stayed
And with sad eyes the deep surveyed,
Here, as in play, his billows rose,
And there he slumbered in repose.
Here leapt the boisterous waters, high
As mountains, menacing the sky,
And wild infernal forms between
The ridges of the waves were seen.
They saw the billows rave and swell,
And their sad spirits sank and fell;
For ocean in their deep despair
Seemed boundless as the fields of air.
Then noble Angad spake to cheer
The Vánars and dispel their fear:
'Faint not: despair should never find
Admittance to a noble mind.
Despair, a serpent's mortal bite,
Benumbs the hero's power and might.'
   Then passed the weary night, and all
Assembled at their prince's call,
And every lord of high estate
Was gathered round him for debate.
Bright was the chieftains' glorious band
Round Angad on the ocean strand,
As when the mighty Storm-Gods meet
Round Indra on his golden seat.
Then princely Angad looked on each,
And thus began his prudent speech:
'What chief of all our host will leap
A hundred leagues across the deep?
Who, O illustrious Vánars, who
Will make Sugriva's promise true,
And from our weight of fear set free
The leaders of our band and me!
To whom, O warriors, shall we owe
A sweet release from pain and woe,
And proud success, and happy lives
With our dear children and our wives,
Again permitted by his grace
To look with joy on Ráma's face,
And noble Lakshman, and our lord
The king, to our sweet homes restored?'
   Thus to the gathered lords he spoke;
But no reply the silence broke.
Then with a sterner voice he cried:
'O chiefs, the nation's boast and pride,
Whom valour strength and power adorn,
Of most illustrious lineage born,
Where'er you wilt you force a way,
And none your rapid course can stay.
Now come, your several powers declare.
And who this desperate leap will dare?

CANTO LXV.: THE COUNCIL.

But none of all the host was found
To clear the sea with desperate bound,
Though each, as Angad bade, declared
His proper power and what he dared.  1
Then spake good Jámbavan the sage,
Chief of them all for reverend age;
'I, Vánar chieftains, long ago
Limbs light to leap could likewise show,
But now on frame and spirit weighs
The burthen of my length of days.
Still task like this I may not slight,
When Ráma and our king unite.
So listen while I tell, O friends,
What lingering strength mine age attends.
If my poor leap may aught avail,
Of ninety leagues, I will not fail.
Far other strength in youth's fresh prime
I boasted, in the olden time,
When, at Prahláda's  1b solemn rite,
I circled in my rapid flight
Lord Vishnu, everlasting God,
When through the universe he trod.
But now my limbs are weak and old,
My youth is fled, its fire is cold,
And these exhausted nerves to strain
In such a task were idle pain,'
   Then Angad due obeisance paid,
And to the chief his answer made:
'Then I, ye noble Vánars, I
Mvself the mighty leap will try:
Although perchance the power I lack
To leap from Lanká's island back'
   Thus the impetuous chieftain cried,
And Jámbavan the sage replied:
'Whate'er thy power and might may be,
This task, O Prince, is not for thee.
Kings go not forth themselves, but send
The servants who their best attend.
Thou art the darling and the boast,
The honoured lord of all the host.
In thee the root, O Angad, lies
Of our appointed enterprise;
And thee, on whom our hopes depend,
Our care must cherish and defend.'
   Then Báli's noble son replied:
'Needs must I go whate'er betide,
*** For, if no chief this exploit dare,
What waits us all save blank despair,--
Upon the ground again to lie
In hopeless misery, fast, and die?
For not a hope of life I see
If we neglect our king's decree*'
Then spoke the aged chief again:
'***Now your attempt shall not be in vain,
For to the task will I incite
A chieftain of sufficient might.'

Footnotes

391:1 Each chief comes forward and says how far he can leap. Gaja says he can leap ten yojans. Gavaksha can leap twenty. Gavaya thirty.* and so on up to ninety.
391:1b Prahlá*da, the son of H***iranyakasipu, was a pious Datya remarkable for his devotion to Vishnu, and was on this account persecuted by his father.




CANTO LXVI.: HANUMÁN.

The chieftain turned his glances where
The legions sat in mute despair;
And then to Hanumán, the best
Of Vánar lords, these words addressed:
'Why still, and silent, and apart,
O hero of the dauntless heart?
Thou keepest measured in thy mind
The laws that rule the Vánar kind,
Strong as our king Sugriva, brave
As Ráma's self to slay or save,
Through every land thy praise is heard,
Famous as that illustrious bird,
Arishtanemi's son,  1 the king
Of every fowl that plies the wing.
Oft have I seen the monarch sweep
With sounding pinions o'er the deep,
And in his mighty talons bear
Huge serpents struggling through the air.
Thy arms, O hero, match in might
The ample wings he spreads for flight;
And thou with him mayest well compare
In power to do, in heart to dare.
Why, rich in wisdom, power, and skill,
O hero, mt thou lingering still?
An Apsaras  2 the fairest found
Of nymphs for heavenly charms renowned,
Sweet Punjikasthalá, became
A noble Vánar's wedded dame.
Her heavenly title heard no more,
Anjaná was the name she bore,
When, cursed by Gods, from heaven she fell
In Vánar form on earth to dwell,
New-born in mortal shape the ch*ild
Of Kunjar monarch of the wild.
In youthful beauty wondrous fair,
A crown of jewels about her hair,
In silken robes of richest dye
She roamed the hills that kiss the sky.
Once in her tinted garments dressed
She stood upon the mountain crest,
The God of Wind beside her came,
And breathed upon the lovely dame.
And as he fanned her robe aside
The wondrous beauty that he eyed
In rounded lines of breast and limb
And neck and shoulder ravished him;
And captured by her peerless charms
He strained her in his amorous arms,
Then to the eager God she cried
In trembling accents, terrified:
'Whose impious love has wronged a spouse
So constant in her nuptial vows?'
He heard, and thus his answer made:
'O, be not troubled, nor afraid.
But trust, and thou shalt know ere long
My love has done thee, sweet, no wrong.
So strong and brave and wise shall be
The glorious child I give to thee.
Might shall be his that naught can tire,
And limbs to spring as springs his sire,'
Thus spoke the God; the conquered dame
Rejoiced in heart nor feared me shame.
Down in a cave beneath the earth
The happy mother gave thee birth.
Once o'er the summit of the wood
Before thine eyes the new sun stood.
Thou sprangest up in haste to seize
What seemed the fruitage of the trees.
Up leapt the child, a wondrous bound,
Three hundred leagues above the ground,
And, though the angered Day-God shot
His fierce beams on him, feared him not.
Then from the hand of Indra came
A red bolt winged with wrath and flame.
The child fell smitten on a rock.
His cheek was shattered by the shock,
Named Hanumán  1b thenceforth by all
In memory of the fearful fall,
The wandering Wind-God saw thee lie
With bleeding cheek and drooping eye,
And stirred to anger by thy woe
Forbade each scented breeze to blow.
The breath of all the worlds was stilled,
And the sad Gods with terror filled
Prayed to the Wind, to calm the ire
And soothe the sorrow of the sire.
His fiery wrath no longer glowed,
And Brahmá's self the boon bestowed
That in the brunt of battle none
Should slay with steel the Wind-God's son.
Lord Indra, sovereign of the skies,
Bent on thee all his thousand eyes,
And swore that ne'er the bolt which he
Hurls from the heaven should injure thee,
'Tis thine, O mighty chief, to share
The Wind-God's power, his son and heir.
Sprung from that glorious father thou.
And thou alone, canst aid us now.
This earth of yore, through all her climes,
I circled one-and-twenty times,
And gathered, as the Gods decreed,
Great store of herbs from hill and mead,
Which, scattered o'er the troubled wave.
The Amrit to the toilers gave,
But now my days are wellnigh told,
My strength is gone, my limbs are old,
And thou, the bravest and the best,
Art the sure hope of all the rest.
Now, mighty chief, the task assay:
Thy matchless power and strength display
Rise up, O prince, our second king,
And o'er the flood of ocean spring.
So shall the glorious exploit vie
With his who stepped through earth and sky.'  1
He spoke: the younger chieftain heard,
His soul to vigorous effort stirred,
And stood before their joyous eyes
Dilated in gigantic size.

Footnotes

392:1 The Bengal recension calls him Arishtaneimi's brother "The commentator says "Arishtanemi is Aruna." Aruna the charioteer of the sun is the son of Kas'yapa and Vinatá and by consequence brother of Garuda called Vainat*eya from Vinatá his mother," GORRESIO.
392:2 A nymph of Paradise.
392:1b Hanu or Hanú means jaw. Haunmán or Hanúmán means properly one with a large jaw.


CANTO LXVII.: HANUMAN'S SPEECH.

Soon as his stature they beheld.
Their fear and sorrow were dispelled;
And joyous praises loud and long
Rang out from all the Vánar throng.
On the great chief their eyes they bent
In rapture and astonishment,
As, when his conquering foot he raised,
The Gods upon Naráyan  2 gazed.
He stood amid the joyous crowd,
Bent to the chiefs, and cried aloud:
'The Wind-God, Fire's eternal friend.
Whose blasts the mountain summits rend,
With boundless force that none may stay,
Takes where he lists his viewless way,
Sprung from that glorious father, I
In power and speed with him may vie,
A thousand times with airy leap
Can circle loftiest Meru's steep:
With my fierce arms can stir the sea
Till from their bed the waters flee
And rush at my command to drown
This land with grove and tower and town.
I through the fields of air can spring
Far swifter than the feathered King,
And leap before him as he dies.
On sounding pinions through the skies,
I can pursue the Lord of Light
Uprising from the eastern height,
And reach him ere his course be sped
With burning beams engarlanded,
I will dry up the mighty main,
Shatter the rocks and rend the plain.
O'er earth and ocean will I bound,
And every flower that grows on ground,
And bloom of climbing plants shall show
Strewn on the ground, the way I go.
Bright as the lustrous path that lies
Athwart the region of the skies.  1b
The Maithil lady will I find,--
Thus speaks mine own prophetic mind,--
And cast in hideous ruin down
The shattered walls of Lanká's town.'
   Still on the chief in rapt surprise
The Vánar legions bent their eyes,
And thus again sage Jámbaván
Addressed the glorious Hanumán;
'Son of the Wind, thy promise cheers
The Vánars' hearts, and calms their fears,
Who, rescued from their dire distress.
With prospering vows thy way will bless.
The holy saints their favour lend,
And all our chiefs the deed commend
Urging thee forward on thy way;
Arise then, and the task assay.
Thou art our only refuge; we.
Our lives and all, depend on thee.'
   Then sprang the Wind-God's son the best
Of Vánara, on Mahendra's crest.
And the great mountain rocked and swayed
By that unusual weight dismayed,
As reels an elephant beneath
The lion's spring and rending teeth.
The shady wood that crowned him shook,
The trembling birds the boughs forsook,
And ape and pard and lion fled
From brake and lair disquieted.


Footnotes

393:1 Vishnu, the God of the Three Steps.
393:2 Náráyan, 'He who moved upon the waters,' is Vishnu. The allusion is to the famous three steps of that God.
393:1b The Milky Way.



End of Book 4


(My humble salutations to Sreeman Ralph T. H. Griffith for the collection)

No comments:

Post a Comment