Tuesday, February 7, 2012

Sri Valmiki Ramayanam - English Verses by Ralph T H Griffith Book 2- Part 2











RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI

Translated into English Verse
BY

RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,

[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE



 

CANTO XXXVIII.: CARE FOR KAUS'ALYÁ

Then when the people wroth and sad
Saw Sítá in bark vesture clad,
Though wedded, like some widowed thing,
They cried out, 'Shame upon thee, King!'
Grieved by their cry and angry look
The lord of earth at once forsook
All hope in life that still remained,
In duty, self, and fame unstained.
Ikshváku's son with burning sighs
On Queen Kaikeyí bent his eyes,
And said: 'But Sítá must not flee
In garments of a devotee.
My holy guide has spoken truth:
Unfit is she in tender youth,

p. 140
So gently nurtured, soft and fair,
The hardships of the wood to share.
   How has she sinned, devout and true,
     The noblest monarch's child,
   That she should garb of bark indue
     And journey to the wild?
   That she should spend her youthful days
     Amid a hermit band,
   Like some poor mendicant who strays
     Sore troubled, through the land?
   Ah, let the child of Janak throw
     Her dress of bark aside,
   And let the royal lady go
     With royal wealth supplied.
   Not such the pledge I gave before,
     Unfit to linger here:
   The oath, which I the sinner swore
     Is kept, and leaves her clear.
   Won from her childlike love this too
     My instant death would be,
   As blossoms on the old bamboo
     Destroy the parent tree.  1
If aught amiss by Ráma done
Offend thee, O thou wicked one,
What least transgiession canst thou find
In her, thou worst of womankind?
What shade of fault in her appears,
Whose full soft eye is like the deer's?
What canst thou blame in Janak's child,
So gentle, modest, true, and mild?
Is not one crime complete, that sent
My Ráma forth to banishment!
And wilt thou other sins commit.
Thou wicked one, to double it?
This is the pledge and oath I swore,
What thou besoughtest, and no more,
Of Ráma--for I heard thee, dame--
When he for consecration came.
Now with this limit not content,
In hell should be thy punishment,
Who fain the Maithil bride wouldst press
To clothe her limbs with hermit dress.'

Thus spake the father in his woe;
And Ráma, still prepared to go,
To him who sat with drooping head
Spake in return these words and said:

'Just King, here stands my mother dear,
Kaus'alyá, one whom all revere.
Submissive, gentle, old is she,
And keeps her lips from blame of thee,
For her, kind lord, of me bereft
A sea of whelming woe is left.
O, show her in her new distress
Still fonder love and tenderness.
Well honoured by thine honoured hand
Her grief for me let her withstand,
Who wrapt in constant thought of me
In me would live a devotee.

   Peer of Mahendra, O, to her be kind,
     And treat I pray, my gentle mother so,
   That, when I dwell afar, her life resigned,
     She may not, pass, to Yama's realm for woe.'


Footnotes

140:1 It is said that the bamboo dies after flowering.


CANTO XXXIX.: COUNSEL TO SÍTÁ.

Scarce had the sire, with each dear queen,
Heard Ráma's pleading voice, and seen
His darling in his hermit dress
Ere failed his senses for distress.
Convulsed with woe, his soul that shook,
On Raghu's son he could not look;
Or if he looked with failing eye
He could not to the chief reply.
By pangs of bitter grief assailed,
The long-armed monarch wept and wailed,
Half dead a while and sore distraught,
While Ráma filled his every thought.
'This hand of mine in days ere now
Has reft her young from many a cow.
Or living things has idly slain:
Hence comes, I ween, this hour of pain.
Not till the hour is come to die
Can from its shell the spirit fly.
Death comes not, and Kaikeyí still
Torments the wretch she cannot kill,
Who sees his son before him quit
The fine soft robes his rank that fit,
And, glorious as the burning fire,
In hermit garb his limbs attire.
Now all the people grieve and groan
Through Queen Kaikeyí's deed alone,
Who, having dared this deed of sin,
Strives for herself the gain to win.'

He spoke. With tears his eyes grew dim,
His senses all deserted him.
He cried, O Ráma, once, then weak
And fainting could no further speak.
Unconscious there he lay: at length
Regathering his sense and strength,
While his full eyes their torrents shed,
To wise Sumantra thus he said:
'Yoke the light car, and hither lead
Fleet coursers of the noblest breed,
And drive this heir of lofty fate
Beyond the limit of the state.
This seems the fruit that virtues bear,
The meed of worth which texts declare--
The sending of the brave and good
By sire and mother to the wood.'

He heard the monarch, and obeyed,
With ready feet that ne'er delayed,
And brought before the palace gate
The horses and the car of state.
Then to the monarch's son he sped,
And raising hands of reverence said

p. 141
That the light car which gold made fair,
With best of steeds, was standing there.
King Das'aratha called in haste
The lord o'er all his treasures placed.
And spoke, well skilled in place and time,
His will to him devoid of crime:
'Count all the years she has to live
Afar in forest wilds, and give
To Sítá robes and gems of price
As for the time may well suffice.'
Quick to the treasure-room he went,
Charged by that king most excellent,
Brought the rich stores, and gave them all
To Sítá in the monarch's hall.
The Maithil dame of high descent
Received each robe and ornament,
And tricked those limbs, whose lines foretold
High destiny, with gems and gold.
So well adorned, so fair to view,
A glory through the hall she threw:
So, when the Lord of Light upsprings,
His radiance o'er the sky he flings.
Then Queen Kaus'alyá spake at last,
With loving arms about her cast,
Pressed lingering kisses on her head,
And to the high-souled lady said:
'Ah, in this faithless world below
When dark misfortune comes and woe,
Wives, loved and cherished every day,
Neglect their lords and disobey.
Yes, woman's nature still is this:--
After long days of calm and bliss
When some light grief her spirit tries,
She changes all her love, or flies.
Young wives are thankless, false in soul,
With roving hearts that spurn control.
Brooding on sin and quickly changed,
In one short hour their love estranged.
Not glorious deed or lineage fair,
Not knowledge, gift, or tender care
In chains of lasting love can bind
A woman's light inconstant mind.
But those good dames who still maintain
What right, truth, Scripture, rule ordain--
No holy thing in their pure eyes
With one beloved husband vies.
Nor let thy lord my son, condemned
To exile, be by thee contemned,
For be he poor or wealthy, he
Is as a God, dear child, to thee.'

When Sítá heard Kaus'alyá's speech
Her duty and her gain to teach,
She joined her palms with reverent grace
And gave her answer face to face:
'All will I do, forgetting naught,
Which thou,O honoured Queen, hast taught.
I know, have heard, and deep have stored
The rules of duty to my lord.
Not me, good Queen, shouldst thou include
Among the faithless multitude.
Its own sweet light the moon shall leave
Ere I to duty cease to cleave.
The stringless lute gives forth no strain,
The wheelless car is urged in vain;
No joy a lordless dame, although
Blest with a hundred sons, can know.
From father, brother, and from son
A measured share of joy is won:
Who would not honour, love, and bless
Her lord, whose gifts are measureless?
Thus trained to think, I hold in awe
Scripture's command and duty's law.
Him can I hold in slight esteem?
Her lord is woman's God, I deem.'
Kaus'alyá heard the lady's speech,
Nor failed those words her heart to reach.
Then, pure in mind, she gave to flow
The tear that sprang of joy and woe.
Then duteous Ráma forward came
And stood before the honoured dame,
And joining reverent hands addressed
The queen in rank above the rest:
'O mother, from these tears refrain;
Look on my sire and still thy pain.
To thee my days afar shall fly
As if sweet slumber closed thine eye,
And fourteen years of exile seem
To thee, dear mother, like a dream.
On me returning safe and well,
Girt by my friends, thine eyes shall dwell.'

Thus for their deep affection's sake
The hero to his mother spake,
Then to the half seven hundred too.
Wives of his sire, paid reverence due.
Thus Das'aratha's son addressed
That crowd of matrons sore distressed:
'If from these lips, while here I dwelt,
One heedless taunt you e'er have felt,
Forgive me, pray. And now adieu,
I bid good-bye to all of you.'
Then straight, like curlews' cries, upwent
The voices of their wild lament,
While, as he bade farewell, the crowd
Of royal women wept aloud,
And through the ample hall's extent.
Where erst the sound of tabour, blent
With drum and shrill-toned instrument,
   In joyous concert rose,
Now rang the sound of wailing high,
The lamentation and the cry,
The shriek, the choking sob, the sigh
   That told the ladies' woes.





CANTO XL.: RÁMA'S DEPARTURE.

Then Ráma, Sítá, Lakshman bent
At the king's feet, and sadly went

p. 142
Round him with slow steps reverent.
When Ráma of the duteous heart
Had gained his sire's consent to part,
With Sítá by his side he paid
Due reverence to the queen dismayed.
And Lakshman, with affection meet,
Bowed down and clasped his mother's feet.
Sumitrá viewed him as he pressed
Her feet, and thus her son addressed:
'Neglect not Ráma wandering there,
But tend him with thy faithful care.
In hours of wealth, in time of woe,
Him, sinless son, thy refuge know.
From this good law the just ne'er swerve,
That younger sons the eldest serve,
And to this righteous rule incline
All children of thine ancient line--
Freely to give, reward each rite,
Nor spare their bodies in the fight.
Let Ráma Das'aratha be,
Look upon Sítá as on me,
And let the cot wherein you dwell
Be thine Ayodhyá. Fare thee well."
Her blessing thus Sumitrá gave
To him whose soul to Ráma clave,
Exclaiming, when her speech was done,
' Go forth, O Lakshman, go, my son.
Go forth, my son to win success,
High victory and happiness.
Go forth thy foemen to destroy,
And turn again at last with joy.'
  As Mátali his charioteer
Speaks for the Lord of Gods to hear,
Sumantra, palm to palm applied,
In reverence trained, to Ráma cried:
'O famous Prince, my car ascend,--
May blessings on thy course attend,--
And swiftly shall my horses flee
And place thee where thou biddest me.
The fourteen years thou hast to stay
Far in the wilds, begin to-day;
For Oueen Kaikeyí cries, Away."
   Then Sítá, best of womankind,
Ascended, with a tranquil mind,
Soon as her toilet task was done,
That chariot brilliant as the sun.
Ráma and Lakshman true and bold
Sprang on the car adorned with gold.
The king those years had counted o'er,
And given Sítá robes and store
Of precious ornaments to wear
When following her husband there.
The brothers in the car found place
For nets and weapons of the chase,
There warlike arms and mail they laid,
A leathern basket and a spade.
Soon as Sumantra saw the three
Were seated in the chariot, he
Urged on each horse of noble breed,
Who matched the rushing wind in speed.
As thus the son of Raghu went

Forth for his dreary banishment,
Chill numbing grief the town assailed,
All strength grew weak, all spirit failed,
Ayodhá through her wide extent
Was filled with tumult and lament:
Steeds neighed and shook the bells they bore,
Each elephant returned a roar.
Then all the city, young and old,
Wild with their sorrow uncontrolled,
Rushed to the car, as, from the sun
The panting herds to water run.
Before the car, behind, they clung,
And there as eagerly they hung,
With torrents streaming from their eyes,
Called loudly with repeated cries:
'Listen, Sumantra: draw thy rein;
Drive gently, and thy steeds restrain.
Once more on Ráma will we gaze,
Now to be lost for many days.
The queen his mother has, be sure,
A heart of iron, to endure
To see her godlike Ráma go,
Nor feel it shattered by the blow.
Sítá, well done! Videha's pride,
Still like his shadow by his side;
Rejoicing in thy duty still
As sunlight cleaves to Meru's hill.
Thou, Lakshman, too, hast well deserved,
Who from thy duty hast not swerved,
Tending the peer of Gods above,
Whose lips speak naught but words of love.
Thy firm resolve is nobly great,
And high success on thee shall wait.
Yea, thou shalt win a priceless meed--
Thy path with him to heaven shall lead,'
As thus they spake, they could not hold
The tears that down their faces rolled,
While still they followed for a space
Their darling of Ikshváku's race.
   There stood surrounded by a ring
Of mournful wives the mournful king;
For, 'I will see once more,' he cried,
'Mine own dear son,' and forth he hied.
As he came near, there rose the sound
Of weeping, as the dames stood round.
So the she-elephants complain
When their great lord and guide is slain.
Kakutstha's son, the king of men,
The glorious sire, looked troubled then,
As the full moon is when dismayed
By dark eclipse's threatening shade.
Then Das'aratha's son, designed
For highest fate of lofty mind.
Urged to more speed the charioteer,
'Away, away! why linger here?
Urge on thy horses,' Rama cried,
And 'Stay, O stay,' the people sighed.
Sumantra, urged to speed away,
The townsmen's call must disobey,
Forth as the long-armed hero went,

p. 143
The dust his chariot wheels up sent
Was laid by streams that ever flowed
From their sad eyes who filled the road.
Then, sprung of woe, from eyes of all
The women drops began to fall,
As from each lotus on the lake
The darting fish the water shake.
When he, the king of high renown,
Saw that one thought held all the town,
Like some tall tree he fell and lay,
Whose root the axe has hewn away.
Then straight a mighty cry from those
Who followed Ráma's car arose,
Who saw their monarch fainting there
Beneath that grief too great to bear.
Then 'Ráma, Ráma!" with the cry
Of 'Ah, his mother!' sounded high,
As all the people wept aloud
Around the ladies' sorrowing crowd.
When Ráma backward turned his eye,
And saw the king his father lie
With troubled sense and failing limb,
And the sad queen, who followed him,
Like some young creature in the net,
That will not, in its misery, let
Its wild eyes on its mother rest,
So, by the bonds of duty pressed,
His mother's look he could not meet.
He saw them with their weary feet,
Who, used to bliss, in cars should ride,
Who ne'er by sorrow should be tried,
And, as one mournful look he cast,
'Drive on,' he cried, 'Sumantra, fast.'
As when the driver's torturing hook
Goads on an elephant, the look
Of sire and mother in despair
Was more than Ráma's heart could bear.
As mother kine to stalls return
Which hold the calves for whom they yearn,
So to the car she tried to run
As a cow seeks her little one.
Once and again the hero's eyes
Looked on his mother, as with cries
Of woe she called and gestures wild,
'O Sítá, Lakshman, O my child!'
'Stay,' cried the king, 'thy chariot stay:'
'On, on,' cried Ráma, 'speed away.'
As one between two hosts, inclined
To neither was Sumantra's mind.
But Ráma spake these words again:
'A lengthened woe is bitterest pain.
On, on; and if his wrath grow hot,
Thine answer be, ' I heard thee not.'
Sumantra, at the chief's behest,
Dismissed the crowd that toward him pressed,
And, as he bade, to swiftest speed
Urged on his way each willing steed.
The king's attendants parted thence,
And paid him heart-felt reverence:
In mind, and with the tears he wept,
Each still his place near Ráma kept.
As swift away the horses sped,
His lords to Das'aratha said:
'To follow him whom thou again
Wouldst see returning home is vain.'
   With failing limb and drooping mien
     He heard their counsel wise:
   Still on their son the king and queen
     Kept fast their lingering eyes.  1




CANTO XLI.: THE CITIZENS' LAMENT.

The lion chief with hands upraised
Was born from eyes that fondly gazed.
But then the ladies' bower was rent
With cries of weeping and lament:
'Where goes he now, our lord, the sure
Protector of the friendless poor,
In whom the wretched and the weak
Defence and aid were wont to seek?
All words of wrath he turned aside,
And ne'er, when cursed, in ire replied.
He shared his people's woe, and stilled
The troubled breast which rage had filled.
Our chief, on lofty thoughts intent,
In glorious fame preeminent:
As on his own dear mother, thus
He ever looked on each of us.
Where goes he now? His sire's behest,
By Queen Kaikeyí's guile distressed,
Has banished to the forest hence
Him who was all the world's defence.
Ah, senseless King, to drive away
The hope of men, their guard and stay,
To banish to the distant wood
Ráma the duteous, true, and good!'
The royal dames, like cows bereaved
Of their young calves, thus sadly grieved.
The monarch heard them as they wailed,
And by the fire of grief assailed
For his dear son, he bowed his head,
And all his sense and memory fled.
   Then were no fires of worship fed,
Thick darkness o'er the sun was spread.
The cows their thirsty calves denied,
And elephants flung their food aside.

p. 144
Tris'anku,  1 Jupiter looked dread,
And Mercury and Mars the red,
In direful opposition met,
The glory of the moon beset.
The lunar stars withheld their light,
The planets were no longer bright,
But meteors with their horrid glare,
And dire Vis'ákhás  2 lit the air.
As troubled Ocean heaves and raves
When Doom's wild tempest sweeps the waves,
Thus all Ayodhyá reeled and bent
When Ráma to the forest went.
And chilling grief and dark despair
Fell suddenly on all men there.
Their wonted pastime all forgot,
Nor thought of food, or touched it not.
Crowds in the royal street were seen
With weeping eye and troubled mien:
No more a people gay and glad,
Each head and heart was sick and sad.
No more the cool wind softly blew,
The moon no more was fair to view,
No more the sun with genial glow
Cherished the world now plunged in woe.
Sons, brothers, husbands, wedded wives
Forgot the ties that joined their lives;
No thought for kith and kin was spared,
But all for only Ráma cared.
And Ráma's friends who loved him best,
Their minds disordered and distressed.
By the great burthen of their woes
Turned not to slumber or repose.
   Like Earth with all her hills bereft
     Of Indra's guiding care.
   Ayodhyá in her sorrow left
     By him, the high souled heir.
   Was bowed by fear and sorrow's force,
     And shook with many a throe,
   While warrior, elephant, and horse
     Sent up the cry of woe.


Footnotes

143:1 'Thirty centuries have passed since he began this memorable journey. Every step of it is known and is annually traversed by thousands: hero worship is not extinct. What can Faith do! How strong are the ties of religion when entwined with the legends of a country! How many a cart creeps creaking and weary along the road from Ayodhyá to Chitrakút. It is this that gives the Rámáyan a strange interest, the story still lives.' Calcutta Review: Vol. XXIII.

CANTO XLII.: DAS'ARATHA'S LAMENT.

While yet the dust was seen afar
That marked the course of Ráma's car,
The glory of Ikshváku's race
Turned not away his eager face.
While yet his duteous son he saw
He could not once his gaze withdraw,
But rooted to the spot remained
With eyes that after Ráma strained.
But when that dust no more he viewed,
Fainting he fell by grief subdued.

To his right hand Kaus'alyá went,
And ready aid the lady lent,
While Bharat's loving mother tried
To raise him on the other side.
The king, within whose ordered soul
Justice and virtue held control,
To Queen Kaikeyí turned and said,
With every sense disquieted:
'Touch me not, thou whose soul can plot
All sin. Kaikeyí, touch me not.
No loving wife, no friend to me,
I ne'er again would look on thee;
Ne'er from this day have aught to do
With thee and all thy retinue;
Thee whom no virtuous thoughts restrain,
Whose selfish heart seeks only gain.
The hand I laid in mine, O dame,
The steps we took around the flame,  1b
And all that links thy life to mine
Here and hereafter I resign.
If Bharat too, thy darling son,
Joy in the rule thy art has won,
Ne'er may the funeral offerings paid
By his false hand approach my shade.'
   Then while the dust upon him hung,
The monarch to Kaus'alyá clung,
And she with mournful steps and slow
Turned to the palace, worn with woe.
As one whose hand has touched the fire,
Or slain a Bráhman in his ire,
He felt his heart with sorrow torn
Still thinking of his son forlorn.
Each step was torture, as the road
The traces of the chariot showed,
And as the shadowed sun grows dim
So cure and anguish darkened him.
He raised a cry, by woe distraught,
As of his son again he thought.
And judging that the car had sped
Beyond the city, thus he said:
'I still behold the foot-prints made
By the good horses that conveyed
My son afar: these marks I see,
But high-souled Ráma, where is he?
Ah me, my son! my first and best,
On pleasant conches wont to rest,
With limbs perfumed with sandal, fanned
By many a beauty's tender hand:
Where will he lie with log or stone
Beneath him for a pillow thrown,
To leave at morn his earthy bed,
Neglected, and with dust o'erspread,
As from the flood with sigh and pant
Comes forth the husband elephant?
The men who make the woods their home
Shall see the long-armed hero roam
Roused from his bed, though lord of all,
In semblance of a friendless thrall.
Janak's dear child who ne'er has met

p. 145
With aught save joy and comfort yet,
Will reach to-day the forest, worn
And wearied with the brakes of thorn.
Ah, gentle girl, of woods unskilled,
How will her heart with dread be filled
At the wild beasts' deep roaring there,
Whose voices lift the shuddering hair!
Kaikeyí, glory in thy gain,
And, widow queen, begin to reign:
No will, no power to live have I
When my brave son no more is nigh.'
   Thus pouring forth laments, the king,
Girt by the people's crowded ring,
Entered the noble bower like one
New-bathed when funeral rites are done.
Where'er he looked naught met his gaze
But empty houses, courts, and ways.
Closed were the temples: countless feet
No longer trod the royal street,
And thinking of his son he viewed
Men weak and worn and woe-subdued.
As sinks the sun into a cloud,
So passed he on, and wept aloud,
Within that house no more to be
The dwelling of the banished three,
Brave Ráma, his Videhan bride,
And Lakshman by his brother's side:
Like broad still waters, when the king
Of all the birds that ply the wing
Has swooped from heaven and borne away
The glittering snakes that made them gay.
With choking sobs and voice half spent
The king renewed his sad lament:
With broken utterance faint and low
Scarce could he speak these words of woe:
'My steps to Ráma's mother guide,
And place me by Kaus'alyá's side:
There, only there my heart may know
Some little respite from my woe.'
   The warders of the palace led
The monarch, when his words were said,
To Queen Kaus'alyá's bower, and there
Laid him with reverential care.
But while he rested on the bed
Still was his soul disquieted.
In grief he tossed his arms on high
Lamenting with a piteous cry:
'O Ráma, Ráma,' thus said he,
'My son, thou hast forsaken me.
High bliss awaits those favoured men
Left living in Ayodhyá then,
Whose eyes shall see my son once more
Returning when the time is o'er.'
Then came the night, whose hated gloom
Fell on him like the night of doom.
At midnight Das'aratha cried
To Queen Kaus'alyá by his side:
I see thee not, Kaus'alyá; lay
Thy gentle hand in mine, I pray.
When Ráma left his home my sight
Went with him, nor returns to-night.'


Footnotes

144:1 See p. 72.
144:2 Four stars of the sixteenth lunar asterism.
144:1b In the marriage service.



CANTO XLIII.: KAUS'ALYÁ'S LAMENT.

Kaus'alyá saw the monarch lie
With drooping frame and failing eye,
And for her banished son distressed
With these sad words her lord addressed:
'Kaikeyí, cruel, false, and vile
Has cast the venom of her guile
On Ráma lord of men, and she
Will ravage like a snake set free;
And more and more my soul alarm,
Like a dire serpent bent on harm.
For triumph crowns each dark intent,
And Ráma to the wild is sent.
Ah, were he doomed but here to stray
Begging his food from day to day,
Or do, enslaved, Kaikeyí's will,
This were a boon, a comfort still.
But she, as chose her cruel hate,
Has hurled him from his high estate,
As Bráhmans when the moon is new
Cast to the ground the demons' due.  1
The long-armed hero, like the lord
Of Nágas, with his bow and sword
Begins, I ween, his forest life
With Lakshman and his faithful wife.
Ah, how will fare the exiles now,
Whom, moved by Queen Kaikeyí, thou
Hast sent in forests to abide,
Bred in delights, by woe untried?
Far banished when their lives are young,
With the fair fruit before them hung,
Deprived of all their rank that suits,
How will they live on grain and roots?
O, that my years of woe were passed,
And the glad hour were come at last
When I shall see my children dear,
Ráma, his wife, and Lakshman here!
When shall Ayodhyá, wild with glee,
Again those mighty heroes see,
And decked with wreaths her banners wave
To welcome home the true and brave?
When will the beautiful city view
With happy eyes the lordly two
Returning, joyful as the main
When the dear moon is full again?
When, like some mighty bull who leads
The cow exulting through the meads,
Will Ráma through the city ride,
Strong-armed, with Sítá at his side?
When will ten thousand thousand meet
And crowd Ayodhyá's royal street,
And grain in joyous welcome throw
Upon my sons who tame the foe?
When with delight shall youthful bands
Of Bráhman maidens in their hands

p. 146
Bear fruit and flowers in goodly show,
And circling round Ayodhyá go?
With ripened judgment of a sage,
And godlike in his blooming age,
When shall my virtuous son appear,
Like kindly rain, our hearts to cheer?
Ah, in a former life, I ween,
This hand of mine, most base and mean,
Has dried the udders of the kine
And left the thirsty calves to pine.
Hence, as the lion robs the cow,
Kaikeyí makes me childless now,
Exulting from her feebler foe
To rend the son she cherished so.
I had but him, in Scripture skilled,
With every grace his soul was filled.
Now not a joy has life to give,
And robbed of him I would not live:
Yea, all my days are dark and drear
If he, my darling, be not near,
And Lakshman brave, my heart to cheer.
As for my son I mourn and yearn,
The quenchless flames of anguish burn
   And kill me with the pain,
As in the summer's noontide blaze
The glorious Day-God with his rays
   Consumes the parching plain.´


Footnotes

145:1 The husks and chaff of the rice offered to the Gods.




CANTO XLIV.: SUMITRA'S SPEECH.

Kaus´alyá ceased her sad lament,
Of beauteous dames most excellent.
Sumitrá who to duty clave,
In righteous words this answer gave:
'Dear Queen, all noble virtues grace
Thy son, of men the first in place.
Why dost thou shed these tears of woe
With bitter grief lamenting so?
If Ráma, leaving royal sway
Has hastened to the woods away,
'Tis for his high-souled father's sake
That he his promise may not break.
He to the path of duty clings
Which lordly fruit hereafter brings--
The path to which the righteous cleave--
For him, dear Queen, thou shouldst not grieve.
And Lakshman too. the blameless-souled,
The same high course with him will hold,
And mighty bliss on him shall wait,
So tenderly compassionate.
And Sítá, bred with tender care,
Well knows what toils await her there,
But in her love she will not part
From Ráma of the virtuous heart.
Now has thy son through all the world
The banner of his fame unfurled:
True, modest, careful of his vow,
What has he left to aim at now?
The sun will mark his mighty soul,
His wisdom, sweetness, self-control,
Will spare from pain his face and limb,
And with soft radiance shine for him.
For him through forest glades shall spring
A soft auspicious breeze, and bring
Its tempered heat and cold to play
Around him ever night and day.
The pure cold moonbeams shall delight
The hero as he sleeps at night,
And soothe him with the soft caress
Of a fond parent's tenderness.
To him, the bravest of the brave,
His heavenly arms the Bráhman gave,
When fierce Suváhu dyed the plain
With his life-blood by Ráma slain.
Still trusting to his own right arm
Thy hero son will fear no harm:
As in his father's palace, he
In the wild woods will dauntless be.
Whene'er he lets his arrows fly
His stricken foemen fall and die:
And is that prince of peerless worth
Too weak to keep and sway the earth?
His sweet pure soul, his beauty's charm,
His hero heart, his warlike arm,
Will soon redeem his rightful reign
When from the woods he comes again.
The Bráhmans on the prince's head
King-making drops shall quickly shed,
And Sitá, Earth, and Fortune share
The glories which await the heir.
For him, when forth his chariot swept,
The crowd that thronged Ayodhyá wept,
With agonizing woe distressed.
With him in hermít's mantle dressed
In guise of Sítá Lakshmí went,
And none his glory may prevent.
Yea, naught to him is high or hard,
Before whose steps, to be his guard,
Lakshman, the best who draws the bow,
With spear, shaft, sword rejoiced to go.
His wanderings in the forest o'er,
Thine eyes shall see thy son once more.
Quit thy faint heart, thy grief dispel,
For this, O Queen, is truth I tell.
Thy son returning, moonlike, thence,
Shall at thy feet do reverence,
And, blest and blameless lady, thou
Shalt see his head to touch them bow,
Yea, thou shalt see thy son made king
When he returns with triumphing,
And how thy happy eyes will brim
With tears of joy to look on him!
Thou, blameless lady, shouldst the whole
Of the sad people here console:
Why in thy tender heart allow
This bitter grief to harbour now?
As the long banks of cloud distil
Their water when they see the hill,

p. 147
So shall the drops of rapture run
From thy glad eyes to see thy son
Returning, as he lowly bends
To greet thee, girt by all his friends.'
   Thus soothing, kindly eloquent,
With every hopeful argument
Kaus'alyá's heart by sorrow rent,
   Fair Queen Sumitrá ceased.
Kaus'alyá heard each pleasant plea,
And grief began to leave her free,
As the light clouds of autumn flee,
   Their watery stores decreased.





CANTO XLV.: THE TAMASÁ.

Their tender love the people drew
To follow Ráma brave and true,
The high-souled hero, as he went
Forth from his home to banishment.
The king himself his friends obeyed,
And turned him homeward as they prayed.
But yet the people turned not back,
Still close on Ráma's chariot track.
For they who in Ayodhyá dwelt
For him such fond affection felt,
Decked with all grace and glories high,
The dear full moon of every eye.
Though much his people prayed and wept,
Kakutstha's son his purpose kept,
And still his journey would pursue
To keep the king his father true.
Deep in the hero's bosom sank
Their love, whose signs his glad eye drank.
He spoke to cheer them, as his own
Dear children, in a loving tone:
'If ye would grant my fond desire,
Give Bharat now that love entire
And reverence shown to me by all
Who dwell within Ayodhyá's wall.
For he, Kaikeyí's darling son,
His virtuous career will run,
And ever bound by duty's chain
Consult your weal and bliss and gain.
In judgment old, in years a child,
With hero virtues meek and mild,
A fitting lord is he to cheer
His people and remove their fear.
In him all kingly gifts abound,
Wore noble than in me are found:
Imperial prince, well proved and tried--
Obey him as your lord and guide.
And grant, I pray, the boon I ask:
To please the king be still your task,
That his fond heart, while I remain
Far in the wood, may feel no pain.'
   The more he showed his will to tread
The path where filial duty led,
The more the people, round him thronged,
For their dear Ráma's empire longed.
Still more attached his followers grew,
As Ráma, with his brother, drew
The people with his virtues' ties,
Lamenting all with tear-dimmed eyes.
The saintly twice-born, triply old
In glory, knowledge, seasons told,
With hoary heads that shook and bowed,
Their voices raised and spake aloud:
'O steeds, who best and noblest are,
Who whirl so swiftly Ráma's car,
Go not, return: we call on you:
Be to your master kind and true.
For speechless things are swift to hear,
And naught can match a horse's ear.
O generous steeds, return, when thus
You hear the cry of all of us.
Each vow he keeps most firm and sure,
And duty makes his spirit pure.
Back with our chief! not wood-ward hence;
Back to his royal residence!'
   Soon as he saw the aged band.
Exclaiming in their misery, stand,
And their sad cries around him rang,
Swift from his chariot Ráma sprang.
Then, still upon his journey bent,
With Sítá and with Lakshman went
The hero by the old men's side
Suiting to theirs his shortened stride.
He could not pass the twice-born throng
As weariedly they walked along:
With pitying heart, with tender eye,
He could not in his chariot fly.
When the steps of Ráma viewed
That still his onward course pursued.
Woe shook the troubled heart of each,
And burnt with grief they spoke this speech--
   'With thee, O Ráma, to the wood
All Bráhmans go and Bráhmanhood:
Borne on our aged shoulders, see,
Our fires of worship go with thee.
Bright canopies that lend their shade
In Vajapeya 1 rites displayed,
In plenteous store are borne behind
Like cloudlets in the autumn wind.
No shelter from the sun hast thou,
And, lest his fury burn thy brow,
These sacrificial shades we bear
Shall aid thee in the noontide glare.
Our hearts, who ever loved to pore
On sacred text and Vedic lore,
Now all to thee, beloved, turn,
And for a life in forests yearn.
Deep in our aged bosoms lies
The Vedas' lore, the wealth we prize,
There still, like wives at home, shall dwell,
Whose love and truth protect them well.

p. 148
To follow thee our hearts are bent;
We need not plan or argument.
All else in duty's law we slight,
For following thee is following right.
O noble Prince, retrace thy way:
O, hear us, Ráma, as we lay,
With many tears and many prayers,
Our aged heads and swan-white hairs
Low in the dust before thy feet;
O, hear us, Ráma, we entreat.
Full many of these who with thee run,
Their sacred rites had just begun.
Unfinished yet those rites remain;
But finished if thou turn again.
All rooted life and things that move
To thee their deep affection prove.
To them, when warmed by love, they glow
And sue to thee, some favour show
Each lowly bush, each towering tree
Would follow too for love of thee.
Bound by its root it must remain;
But--all it can--its boughs complain,
As when the wild wind rushes by
It tells its woe in groan and sigh.
No more through air the gay birds flit,
But, foodless, melancholy sit
Together on the branch and call
To thee whose kind heart feels for all.'

As wailed the aged Bráhmans, bent
To turn him back, with wild lament,
Seemed Tamasá herself to aid,
Checking his progress, as they prayed.
Sumantra from the chariot freed
With ready hand each weary steed;
He groomed them with the utmost heed,

Their limbs he bathed and dried,
Then led them forth to drink and feed
At pleasure in the grassy mead
That fringed the river side.


Footnotes

147:1 An important sacrifice at which seventeen victims were immolated.



CANTO XLVI.: THE HALT.

When Ráma. chief of Raghu's race,
Arrived at that delightful place,
He looked on Sítá first, and then
To Lakshman spake the lord of men:
'Now first the shades of night descend
Since to the wilds our steps we bend.
Joy to thee, brother! do not grieve
For our dear home and all we leave.
The woods unpeopled seem to weep
Around us, as their tenants creep
Or fly to lair and den and nest,
Both bird and beast, to seek their rest.
Methinks Ayodhyá's royal town
Where dwells my sire of high renown,
With all her men and dames to-night
Will mourn us vanished from their sight.
For, by his virtues won, they cling
In fond affection to their king,
And thee and me, O brave and true,
And Bharat and S'atrughna too.
I for my sire and mother feel
Deep sorrow o'er my bosom steal,
Lest mourning us, oppressed with fears,
They blind their eyes with endless tears.
Yet Bharat's duteous love will show
Sweet comfort in their hours of woe,
And with kind words their hearts sustain,
Suggesting duty, bliss, and gain.
I mourn my parents now no more:
I count dear Bharat's virtues o'er,
And his kind love and care dispel
The doubts I had, and all is well.
And thou thy duty wouldst not shun,
And, following me, hast nobly done;
Else, bravest, I should need a band
Around my wife as guard to stand.
On this first night, my thirst to slake,
Some water only will I take:
Thus, brother, thus my will decides,
Though varied store the wood provides.'

Thus having said to Lakshman, he
Addressed in turn Sumantra: 'Be
Most diligent to-night, my friend,
And with due care thy horses tend.'
The sun had set: Sumantra tied
His noble horses side by side,
Gave store of grass with liberal hand,
And rested near them on the strand.
Each paid the holy evening rite,
And when around them fell the night,
The charioteer, with Lakshman's aid,
A lowly bed for Ráma laid.
To Lakshman Ráma bade adieu,
And then by, Sítá's side he threw
His limbs upon the leafy bed
Their care upon the bank had spread.
When Lakshman saw the couple slept,
Still on the strand his watch he kept,
Still with Sumantra there conversed,
And Ráma's varied gifts rehearsed.
All night he watched, nor sought repose,
Till on the earth the sun arose:
With him Sumantra stayed awake,
And still of Ráma's virtues spake.
Thus, near the river's grassy shore
Which herds unnumbered wandered o'er,
Repose, untroubled, Ráma found,
And all the people lay around.
The glorious hero left his bed,
Looked on the sleeping crowd, and said
To Lakshman, whom each lucky line
Marked out for bliss with surest sign:
'O brother Lakshman, look on these
Reclining at the roots of trees;
All care of house and home resigned,
Caring for us with heart and mind,
These people of the city yearn

p. 149
To see us to our home return:
To quit their lives will they consent,
But never leave their firm intent.
Come, while they all unconscious sleep,
Let us upon the chariot leap,
And swiftly on our journey speed
Where naught our progress may impede,
That these fond citizens who roam
Far from Ikshváku's ancient home,
No more may sleep 'neath bush and tree,
Following still for love of me.
A prince with tender care should heal
The self-brought woes his people feel,
And never let his subjects share
The burthen he is forced to bear.'
   Then Lakshman to the chief replied,
Who stood like Justice by his side:
'Thy rede, O sage, I well commend:
Without delay the car ascend.'
Then Ráma to Sumantra spoke:
'Thy rapid steeds, I pray thee, yoke.
Hence to the forest will I go:
Away, my lord, and be not slow.'
   Sumantra, urged to utmost speed,
Yoked to the car each generous steed,
And then, with hand to hand applied,
He came before the chief and cred:
'Hail, Prince, whom mighty arms adorn,
Hail, bravest of the chariot-borne!
With Sítá and thy brother thou
Mayst mount: the car is ready now.'
   The hero clomb the car with haste:
His bow and gear within were placed,
And quick the eddying flood he passed
Of Tamasá whose waves run fast.
Soon as he touched the farther side.
That strong-armed hero, glorified,
He found a road both wide and clear,
Where e'en the timid naught could fear.
Then, that the crowd might be misled,
Thus Ráma to Sumantra said:
'Speed north a while, then hasten back,
Returning in thy former track,
That so the people may not learn
The course I follow: drive and turn.'
   Sumantra, at the chief's behest.
Quick to the task himself addressed;
Then near to Ráma came, and showed
The chariot ready for the road.
With Sítá, then, the princely two,
Who o'er the line of Raghu threw
A glory ever bright and new,
   Upon the chariot stood.
Sumantra fast and faster drove
His horses, who in fleetness strove
Still onward to the distant grove,
   The hermit-haunted wood.




CANTO XLVII.: THE CITIZENS' RETURN.

The people, when the morn shone fair,
Arose to find no Ráma there.
Then fear and numbing grief subdued
The senses of the multitude.
The woe-born tears were running fast
As all around their eyes they cast,
And sadly looked, but found no trace
Of Ráma, searching every place.
Bereft of Ráma good and wise.
With drooping cheer and weeping eyes,
Each woe-distracted sage gave vent
To sorrow in his wild lament:
'Woe worth the sleep that stole our sense
With its beguiling influence,
That now we look in vain for him
Of the broad chest and stalwart limb!
How could the strong-armed hero, thus
Deceiving all, abandon us?
His people so devoted see,
Yet to the woods, a hermit, flee?
How can he, wont our hearts to cheer,
As a fond sire his children dear,--
How can the pride of Raghu's race
Fly from us to some desert place!
Here let us all for death prepare,
Or on the last great journey fare.  1
Of Ráma our dear lord bereft,
What profit in our lives is left?
Huge trunks of trees around us lie,
With roots and branches sere and dry.
Come let us set these logs on tire
And throw our bodies on the pyre.
What shall we speak? How can we say
We followed Ráma on his way.
The mighty chief whose arm is strong,
Who sweetly speaks, who thinks no wrong?
Ayodhyá's town with sorrow dumb,
Without our lord will see us come,
And hopeless misery will strike
Elder, and child, and dame alike.
Forth with that peerless chief we came,
Whose mighty heart is aye the same:
How, reft of him we love, shall we
Retuming dare that town to see?'
   Complaining thus with varied cry
They tossed their aged arms on high.
And their sad hearts with grief were wrung.
Like cows who sorrow for their young.
A while they followed on the road
Which traces of his chariot showed,
But when at length those traces failed,
A deep despair their hearts assailed.

p. 150
The chariot marks no more discerned,
The hopeless sages backward turned:
'Ah, what is this? What can we more?
Fate stops the way, and all is o'er.'
With wearied hearts, in grief and shame
They took the road by which they came,
And reached Ayodhyá's city, where
From side to side was naught but care.
With troubled spirits quite cast down
They looked upon the royal town,
And from their eyes, oppressed with woe,
Their tears again began to flow.
Of Ráma reft, the city wore
No look of beauty as before,
Like a dull river or a lake
By Garud robbed of every snake.
Dark, dismal as the moonless sky,
Or as a sea whose bed is dry,
So sad, to every pleasure dead,
They saw the town, disquieted.
On to their houses, high and vast,
Where stores of precious wealth were massed,
The melancholy Bráhmans passed,
   Their hearts with anguish cleft:
Aloof from all, they came not near
To stranger or to kinsman dear,
Showing in faces blank and drear
   That not one joy was left.


Footnotes

149:1 The great pilgrimage to the Himalayas, in order to die there.

CANTO XLVIII.: THE WOMEN'S LAMENT.

When those who forth with Ráma went
Back to the town their steps had bent,
It seemed that death had touched and chilled
Those hearts which piercing sorrow filled.
Each to his several mansion came,
And girt by children and his dame,
From his sad eyes the water shed
That o'er his cheek in torrents spread.
All joy was fled: oppressed with cares
No bustling trader showed his wares.
Each shop had lost its brilliant look,
Each householder forbore to cook.
No hand with joy its earnings told,
None cared to win a wealth of gold,
And scarce the youthful mother smiled
To see her first, her new-born child.
In every house a woman wailed,
And her returning lord assailed
With keen taunt piercing like the steel
That bids the tusked monster kneel;
'What now to them is wedded dame,
What house and home and dearest aim,
Or son, or bliss, or gathered store,
Whose eyes on Ráma look no more!
There is but one in all the earth,
One man alone of real worth,
Lakshman, who follows, true and good,
Ráma, with Sítá, through the wood,
Made holy for all time we deem
Each pool and fountain, lake and stream,
If great Kakutstha's son shall choose
Their water for his bath to use.
Each forest, dark with lovely trees,
Shall yearn Kakutstha's son to please;
Each mountain peak and woody hill,
Each mighty flood and mazy rill,
Each rocky height, each shady grove
Where the blest feet of Ráma rove,
Shall gladly welcome with the best
Of all they have their honoured guest.
The trees that clustering blossoms bear,
And bright-hued buds to gem their hair,
The heart of Ráma shall delight,
And cheer him on the breezy height.
For him the upland slopes will show
The fairest roots and fruit that grow,
And all their wealth before him fling
Ere the due hour of ripening.
For him each earth-upholding hill
Its crystal water shall distil,
And all its floods shall be displayed
In many a thousand-hued cascade.
Where Ráma stands is naught to fear,
No danger comes if he be near;
For all who live on him depend,
The world's support, and lord, and friend.
Ere in too distant wilds he stray,
Let us to Ráma speed away,
For rich reward on those will wait
Who serve a prince of soul so great.
We will attend on Sítá there;
Be Raghu's son your special care.'
The city dames, with grief distressed,
Thus once again their lords addressed:
'Ráma shall be your guard and guide,
And Sítá will for us provide.
For who would care to linger here,
Where all is sad and dark and drear?
Who, mid the mourners, hope for bliss
ln a poor soulless town like this?
If Queen Kaikeyí's treacherous sin,
Our lord expelled, the kingdom win,
We heed not sons or golden store,
Our life itself we prize no more.
If she, seduced by lust of sway,
Her lord and son could cast away,
Whom would she leave unharmed, the base
Defiler of her royal race?
We swear it by our children dear,
We will not dwell as servants here;
If Queen Kaikeyí live to reign,
We will not in her realm remain.
Bowed down by her oppressive hand,
The helpless, lordless, godless land,
Cursed for Kaikeyí's guilt will fall,
And swift destruction seize it all.

p. 151
For, Ráma forced from home to fly,
The king his sire will surely die,
And when the king has breathed his last
Ruin will doubtless follow fast.
Sad, robbed of merits, drug the cup
And drink the poisoned mixture up,
Or share the exiled Ráma's lot,
Or seek some land that knows her not.
No reason, but a false pretence
Drove Ráma, Sitá, Lakshman hence,
And we to Bharat have been given
Like cattle to the shambles driven.

While in each house the women, pained
At loss of Ráma, still complained,
Sank to his rest the Lord of Day,
And night through all the sky held sway
The tires of worship all were cold,
No text was hummed, no tale was told,
And shades of midnight gloom came down
Eveloping the mournful town.
Still, sick at heart, the women shed,
As for a son or husband fled,
For Ráma tears, disquieted:

No child was loved as he.
And all Ayodhyá, where the feast,
Music, and song, and dance had ceased,
   And merriment and glee,
Where every merchant's store was closed
That erst its glittering wares exposed,
Was like a dried up sea.



CANTO XLIX.: THE CROSSING OF THE RIVERS.

Now Ráma, ere the night was fled,
O'er many a league of road had sped,
Till, as his course he onward held,
The morn the shades of night dispelled.
The rites of holy dawn he paid,
And all the country round surveyed.
He saw, as still he hurried through
Wth steeds which swift as arrows flew,
Hamlets and groves with blossoms fair,
And fields which showed the tillers' care,
While from the clusteied dwellings near
The words of peasants reached his ear:
'Fie on our lord the king, whose soul
Is yielded up to love's control!
Fie on the vile Kaikevi! Shame
On that malicious sinful dame,
Who, keenly bent on cruel deeds,
No hounds of righht and virtue heeds,
But with her wicked art has sent
So good a prince to banishment,
Wi-o, tender-hearted, ruling well
His senses in the woods to dwell.
Ah cruel king! his heart of steel
For his own son no love could feel,

Who with the sinless Ráma parts,
The darling of the people's hearts.'

   These words he heard the peasants say,
Who dwelt in hamlets by the way,
And, lord of all the realm by right,
Through Kosala pursued his flight.
Through the auspicious flood, at last,
Of Vesasruti's stream he passed,
Aud onward to the place he sped
By Saint Agastya tenanted.
Still on for many an hour he hied,
And crossed the stream whose fooling tide
Rolls onward till she meets the sea,
The herd-frequented Gomatil
Borne by his rapid horses o'er,
He reached that river's further shore.
And Syandiká's,whose svan-loved stream,
Resounded with the peacock's scream.
Then as he journeyed on his road
To hvs Videhan bride he showed
The populous land which Manu old
To King IKshvaku gave to hold.
The glorious prince, the lord of men
Looked on the charioteer, and then
Voiced like a wild swan, loud and clear.
He spake these words and bade him hear:
'When shall I, with returning feet
My father and my mother meet?
When shall I lead the hunt once more
In bloomy woods on Sarju's shore?
Most eagerly I long to ride
Urging the chase on Sarju's side.
For royal saints have seen no blame
In this, the monarch's matchless game.'

Thus speeding on,--no reft or stay,--
Ikshvaku's son pursued his way.
Oft his sweet voice the silence broke,
And thus on varied themes he spoke.



CANTO L.: THE HALT UNDER THE INGUDÍ. 1

So through the wide and fair extent
Of Kosala the hero went.
Then toward Ayodmá back he gazed,
And cried, with supple hands upraised:

'Farewell, dear city, in this place,
Protected by Kakutatlm's race  2
And Gods, who in thy temples dwell,
And keep thine ancient citadel!
I from his debt my sire will free,
Thy well-loved towers again will see,

And, coming from my wild retreat,
My mother and my father meet.'

p. 152
Then burning grief inflamed his eye,
As his right arm he raised on high,
And, while hot tears his check bedewed,
Addressed the mournful multitude:
'By love and tender pity moved,
Your love for me you well have proved;
Now turn again with joy, and win
Success in all your hands begin'

Before the high souled chief they bent,
With circling steps around him went,
And then with bitter wailing, they
Departed each his several way.
Like the great sun engulfed by night,
The hero sped beyond their sight,
While still the people mourned his fate
And wept aloud disconsolate.

The car-borne chieftain passed the bound
Of Kos'ala's delightful ground.
Where grain and riches bless the land,
And people give with liberal hand:
A lovely realm unvexed by fear,
Where countless shrines and stakes  1 appear:
Where mango-groves and gardens grow,
And streams of pleasant water flow:
Where dwells content a well-fed race,
And countless kine the meadows grace:
Filled with the voice of praise and prayer:
Each hamlet worth a monarch's care.
Before him three-pathed Gangá rolled
Her heavenly waters bright and cold;
O'er her pure breast no weeds were spread,
Her banks were hermit-visited.
The car-borne hero saw the tide
That ran with eddies multiplied,
And thus the charioteer addressed:
'Here on the bank to-day we rest.
Not distant from the river, see!
There grows a lofty Ingudí
With blossoms thick on every spray:
There rest we, charioteer, to-day.
I on the queen of floods will gaze,
Whose holy stream has highest praise,
Where deer, and bird, and glittering snake,
God, Daitya, bard their pastime take."

Sumantra, Lakshman gave assent,
And with the steeds they thither went.
When Ráma reached the lovely tree,
With Sítá and with Lakshman, he
Alighted from the car: with speed
Sumantra loosed each weary steed,
And hand to hand in reverence laid,
Stood near to Ráma in the shade.
Ráma's dear friend, renowned by fame,
Who of Nisháda lineage came,
Guha, the mighty chief, adored
Through all the land as sovereign lord,
Soon as he heard that prince renowned

Was resting on Nisháda ground,
Begirt by counsellor and peer
And many an honoured friend drew near.
Soon as the monarch came in view,
Ráma and Lakshman toward him flew.
Then Guha, at the sight distressed,
His arms around the hero pressed,
Laid both his hands upon his head
Bowed to those lotus feet, and said:
'O Ráma, make thy wishes known,
And be this kingdom as thine own.
Who, mighty-armed, will ever see
A guest so dear as thou to me?'

He placed before him dainty fare
Of every flavour, rich and rare,
Brought forth the gift for honoured guest,
And thus again the chief addressed
'Welcome, dear Prince, whose arms are strong;
These lands and all to thee belong.
Thy servants we, our lord art thou;
Begin, good king, thine empire now.
See, various food before thee placed,
And cups to drink and sweets to taste
For thee soft beds are hither borne,
And for thy horses grass and corn.'

To Guha as he pressed and prayed,
Thus Raghu's son his answer made:
''Twas aye thy care my heart to please
With honour, love, and courtesies,
And friendship brings thee now to greet
Thy guest thus humbly on thy feet.'

Again the hero spake, as round
The king his shapely arms he wound:
'Guha, I see that all is well
With thee and those who with thee dwell;
That health and bliss and wealth attend
Thy realm, thyself, and every friend.
But all these friendly gifts of thine,
Bound to refuse, I must decline.
Grass, bark, and hide my only wear,
And woodland roots and fruit my fare,
On duty all my heart is set;
I seek the woods, an anchoret.
A little grass and corn to feed
The horses--this is all I need.
So by this favour, King, alone
Shall honour due to me be shown.
For these good steeds who brought me here
Are to my sire supremely dear;
And kind attention paid to these
Will honour me and highly please,'
Then Guha quickly bade his train
Give water to the steeds, and grain,
And Ráma, ere the night grew dark,
Paid evening rites in dress of bark,
And tasted water, on the strand,
Drawn from the stream by Lakshman's hand.
And Lakshman with observance meet
Bathed his beloved brother's feet,

p. 153
Who rested with his Maithil spouse:
Then sat him down 'neath distant boughs.
And Guha with his bow sat near
To Lakshman and the charioteer,
And with the prince conversing kept
His faithful watch while Rama slept.
As Das'aratha's glorious heir,
Of lofty soul and wisdom rare,
Reclining with his Sítá there
   Beside the river lay--
He who no troubles e'er had seen,
Whose life a life of bliss had been--
That night beneath the branches green
   Passed pleasantly away.


Footnotes

151:1 Known to Europeans as the Goemtee.
151:2 A tree, commonly called Ingua.
152:1 Sacrificial posts to which the victims were tied.


CANTO LI.: LAKSHMAN'S LAMENT.

As Lakshman still his vigil held
By unaffected love impelled,
Guha, whose heart the sight distressed,
With words like these the prince addressed:
'Beloved youth, this pleasant bed
Was brought for thee, for thee is spread;
On this, my Prince, thine eyelids close,
And heal fatigue with sweet repose.
My men are all to labour trained,
But hardship thou hast ne'er sustained.
All we this night our watch will keep
And guard Kakutstha's son asleep,
In all the world there breathes not one
More dear to me than Raghu's son.
The words I speak, heroic youth.
Are true: I swear it by my truth.
Through his dear grace supreme renown
Will, so I trust, my wishes crown.
So shall my life rich store obtain
Of merit, blest with joy and gain.
While Raghu's son and Sítá lie
Entranced in happy slumber, I
Will, with my trusty bow in hand,
Guard my dear friend with all my band.
To me, who oft these forests range,
ls naught therein or new or strange.
We could with equal might oppose
A four-fold army led by foes.'

Then royal Lakshman made reply:
'With thee to stand as guardian nigh,
Whose faithful soul regards the right,
Fearless we well might rest to-night.
But how, when Ráma lays his head
With Sítá on his lowly bed,--
How can I sleep? how can I care
For life, or aught that's bright and fair?
Behold the conquering chief, whose might
Is match for Gods and fiends in fight;
With Sítá now he rests his bead
Asleep on grass beneath him spread.
Won by devotion, text, and prayer.
And many a rite performed with care.
Chief of our father's sons he shines
Well marked, like him, with favouring signs.
Brief, brief the monarch's life will be
Now his dear son is forced to flee;
And quickly will the widowed state
Mourn for her lord disconsolate.
Each mourner there has wept her fill;
The cries of anguish now are still:
In the king's hall each dame, o'ercome
With wearines of woe is dumb.
This first sad night of grief, I ween,
Will do to death each sorrowing queen:
Scarce is Kaus'alyá left alive;
My mother, too, can scarce survive.
If when her heart is fain to break,
She lingers for S'atrughna's sake,
Kaus'alyá mother of the chief,
Must sink beneath the chilling grief,
That town which countless thousands fill,
Whose hearts with love of Ráma thrill,--
The world's delight, so rich and fair,--
Grieved for the king, his death will share.
The hopes he fondly cherished, crossed.
Ayodhyá's throne to Rama lost,--
With mournful cries. Too late, too late!
The king my sire will meet his fate.
And when my sire has passed away,
Most happy in their lot are they,
Allowed, with every pious care,
Part in his funeral rites to bear.
And O, may we with joy at last,--
These years of forest exile past,--
Turn to Ayodhyá's town to dwell
With him who keeps his promise well.'

While thus the hero mighty-souled,
In wild lament his sorrow told,
Faint with the load that on him lay,
The hours of darkness passed away.
As thus the prince, impelled by zeal
For his loved brother, prompt to feel
Strong yearnings for the people's weal,
   His words of truth outspake,
King Guha grieved to see his woe.
Heart-stricken, gave his tears to flow,
Tormented by the common blow,
   Sad, as a wounded snake.




CANTO LII.: THE CROSSING OF GANGÁ.

Soon as the shades of night had fled,
Uprising from his lowly bed,
Ráma the famous, broad of chest,
His brother Lakshman thus addressed:
'Now swift upsprings the Lord of Light,
And fled, is venerable night,

p. 154
That dark-winged bird the Koïl now
Is calling from the topmost bough,
And sounding from the thicket nigh
Is heard the peacock's early cry,
Come, cross the flood that seeks the sea,
The swiftly flowing Jáhnaví.'  1

   King Guha heard his speech, agreed,
And called his minister with speed:
'A boat,' he cried, 'swift, strong, and fair,
With rudder, oars, and men, prepare,
And place it ready by the shore
To bear the pilgrims quickly o'er.'
Thus Guha spake: his followers all
Bestirred them at their master's call;
Then told the king that ready manned
A gay boat waited near the strand.
Then Guha, hand to hand applied.
With reverence thus to Ráma cried:
'The boat is ready by the shore:
How, tell me, can I aid thee more?
O lord of men, it waits for thee
To cross the flood that seeks the sea,
O godlike keeper of thy vow,
Embark: the boat is ready now.'

   Then Ráma, lord of glory high,
Thus to King Guha. made reply:
'Thanks for thy gracious care, my lord:
Now let the gear be placed on board.'
Each bow-armed chief, in mail encased,
Bound sword and quiver to his waist,
And then with Sítá near them hied
Down the broad river's shelving side.
Then with raised palms the charioteer,
In lowly reverence drawing near,
Cried thus to Ráma good and true:
'Now what remains for me to do?'
   With his right hand, while answering
     The hero touched his friend:
   'Go back,' he said, 'and on the king
     With watchful care attend.
Thus far, Sumantra, thou wast guide;
Now to Ayodhyá turn,' he cried:
'Hence seek we leaving steeds and car,
On foot the wood that stretches far.'

Sumantra, when, with grieving heart,
He heard the hero bid him part,
Thus to the bravest of the brave,
Ikshváku's son, his answer gave:
'In all the world men tell of naught,
To match thy deed, by heroes wrought--
Thus with thy brother and thy wife
Thrall-like to lead a forest life.
No meet reward of fruit repays
Thy holy lore, thy saintlike days,
Thy tender soul, thy love of truth,
If woe like this afflicts thy youth.
Thou, roaming under forest boughs

With thy dear brother and thy spouse
Shalt richer meed of glory gain
Than if three worlds confessed thy reign.
Sad is our fate, O Ráma: we,
Abandoned and repelled by thee,
Must serve as thralls Kaikeyí's will,
Imperious, wicked, born to ill.'

Thus cried the faithful charioteer,
As Raghu's son, in rede his peer,
Was fast departing on his road,--
And long his tears of anguish flowed.
But Ráma, when those tears were dried
His lips with water purified,
And in soft accents, sweet and clear,
Again addressed the charioteer:
'I find no heart, my friend, like thine,
So faithful to Ikshváku's line.
Still first in view this object keep,
That ne'er for me my sire may weep.
For he, the world's far-ruling king,
Is old, and wild with sorrow's sting;
With love's great burthen worn and weak:
Deem this the cause that thus I speak
Whate'er the high-souled king decrees
His loved Kaikeyí's heart to please,
Yea, be his order what it may,
Without demur thou must obey,
For this alone great monarchs reign,
That ne'er a wish be formed in vain.
Then, O Sumantra, well provide
That by no check the king be tried:
Nor let his heart in sorrow pine:
This care, my faithful friend, be thine
The honoured king my father greet,
And thus for me my words repeat
To him whose senses are controlled,
Untired till now by grief, and old;

I, Sítá, Lakshman sorrow not,
O Monarch, for our altered lot:
The same to us, if here we roam,
Or if Ayodhyá be our home,
The fourteen years will quickly fly,
The happy hour will soon be nigh
When thou, my lord, again shalt see
Lakshman, the Maithlí dame, and me.
Thus having soothed, O charioteer,
My father and my mother dear,
Let all the queens my message learn.
But to Kaikeyí chiefly turn,
With loving blessings from the three,
From Lakshman, Sítá, and from me,
My mother, Queen Kausalyá, greet
With reverence to her sacred feet.
And add this prayer of mine: 'O King;
Send quickly forth and Bharat bring,
And set him on the royal throne
Which thy decree has made his own.
When he upon the throne is placed,
When thy fond arms are round him laced.
Thine aged heart will cease to ache
With bitter pangs for Ráma's sake.'

p. 155
And say to Bharat: 'See thou treat
The queens with all observance meet:
What care the king receives, the same
Show thou alike to every dame.
Obedience to thy father's will
Who chooses thee the throne to fill,
Will earn for thee a store of bliss
Both in the world to come and this.'

Thus Ráma bade Sumantra go
With thoughtful care instructed so.
Sumantra all his message heard,
And spake again, by passion stirred:
'O, should deep feeling mar in aught
The speech by fond devotion taught,
Forgive whate'er I wildly speak:
My love is strong, my tongue is weak.
How shall I, if deprived of thee,
Return that mournful town to see:
Where sick at heart the people are
Because their Ráma roams afar.
Woe will be theirs too deep to brook
When on the empty car they look,
As when from hosts, whose chiefs are slain,
One charioteer comes home again.
This very day, I ween, is food
Forsworn by all the multitude,
Thinking that thou, with hosts to aid,
Art dwelling in the wild wood's shade.
The great despair, the shriek of woe
They uttered when they saw thee go.
Will, when I come with none beside,
A hundred-fold be multiplied.
How to Kaus'alyá can I say:
'O Queen, I took thy son away,
And with thy brother left him well:
Weep not for him; thy woe dispel?'
So false a tale I cannot frame,
Yet how speak truth and grieve the dame?
How shall these horses, fleet and bold,
Whom not a hand but mine can hold,
Bear others, wont to whirl the car
Wherein Ikshváku's children are!
Without thee, Prince, I cannot, no,
I cannot to Ayodhyá go.
Then deign, O Ráma, to relent,
And let me share thy banishment.
But if no prayers can move thy heart,
If thou wilt quit me and depart,
The flames shall end my car and me,
Deserted thus and reft of thee.
In the wild wood when foes are near,
When dangers check thy vows austere,
Borne in my car will I attend.
All danger and all care to end.
For thy dear sake I love the skill
That guides the steed and curbs his will:
And soon a forest life will be
As pleasant, for my love of thee.
And if these horses near thee dwell,
And serve thee in the forest well,
They, for their service, will not miss
The due reward of highest bliss.
Thine orders, as with thee I stray.
Will I with heart and head obey,
Prepared, for thee, without a sigh,
To lose Ayodhyá or the sky.
As one denied with hideous sin,
I never more can pass within
Ayodhyá, city of our king,
Unless beside me thee I bring.
One wish is mine, I ask no more,
That, when thy banishment is o'er
I in my car may bear my lord,
Triumphant, to his home restored.
The fourteen years, if spent with thee.
Will swift as light-winged moments flee;
But the same years, without thee told,
Were magnified a hundred-fold.
Do not, kind lord, thy servant leave,
Who to his master's son would cleave,
And the same path with him pursue,
Devoted, tender, just and true.'

Again, again Sumantra made
His varied plaint, and wept and prayed.
Him Raghu's son, whose tender breast
Felt for his servants, thus addressed:
O faithful servant, well my heart
Knows how attached and true thou art.
Hear thou the words I speak, and know
Why to the town I bid thee go.
Soon as Kaikeyí, youngest queen,
Thy coming to the town has seen,
No doubt will then her mind oppress
That Ráma roams the wilderness.
And so the dame, her heart content
With proof of Ráma's banishment.
Will doubt the virtuous king no more
As faithless to the oath he swore.
Chief of my cares is this, that she,
Youngest amid the queens, may see
Bharat her son securely reign
O'er rich Ayodhyá's wide domain.
For mine and for the monarch's sake
Do thou thy journey homeward take,
And, as I bade, repeat each word
That from my lips thou here hast heard.'

Thus spake the prince, and strove to cheer
The sad heart of the charioteer,
And then to royal Guha said
These words most wise and spirited:
'Guha, dear friend, it is not meet
That people throng my calm retreat:
For I must live a strict recluse,
And mould my life by hermits' use.
I now the ancient rule accept
By good ascetics gladly kept.
I go: bring fig-tree juice that I
In matted coils my hair may tie.'

Quick Guha hastened to produce,
For the king's son, that sacred juice.
Then Ráma of his long locks made,
And Lakshman's too, the hermit braid.

p. 156
And the two royal brothers there
With coats of bark and matted hair,
Transformed in lovely likeness stood
To hermit saints who love the wood.
So Ráma, with his brother bold,
A pious anchorite enrolled,
Obeyed the vow which hermits take,
And to his friend, King Guha, spake:
'May people, treasure, army share,
And fenced forts, thy constant care:
Attend to all: supremely hard
The sovereign's task, to watch and guard.'

Ikshváku's son, the good and brave,
This last farewell to Guha gave,
And then, with Lakshman and his bride,
Determined, on his way he hied.
Soon as he viewed, upon the shore,
The bark prepared to waft them o'er
Impetuous Gangá's rolling tide,
To Lakshman thus the chieftain cried:
'Brother, embark; thy hand extend,
Thy gentle aid to Sítá lend:
With care her trembling footsteps guide,
And place the lady by thy side.'
When Lakshman heard, prepared to aid
His brother's words he swift obeyed.
Within the bark he placed the dame,
Then to her side the hero came.
Next Lakshman's elder brother, lord
Of brightest glory, when on board,
Breathing a prayer for blessings, meet
For priest or warrior to repeat,
Then he and car-borne Lakshman bent,
Well-pleased, their heads, most reverent,
Their hands, with Sítá, having dipped,
As Scripture bids, and water sipped,
Farewell to wise Sumantra said,
And Guha, with the train he led.
So Ráma took, on board, his stand,
And urged the vessel from the land.
Then swift by vigorous arms impelled
Her onward course the vessel held,
And guided by the helmsman through
The dashing waves of Gangá flew.
Half way across the flood they came,
When Sítá, free from spot and blame,
Her reverent hands together pressed,
The Goddess of the stream addressed:
'May the great chieftain here who springs
From Das'aratha, best of kings,
Protected by thy care, fulfil
His prudent father's royal will.
When in the forest he has spent
His fourteen years of banishment,
With his dear brother and with me
His home again my lord shall see,
Returning on that blissful day.
I will to thee mine offerings pay,
Dear Queen, whose waters gently flow,
Who canst all blessed gifts bestow.
For, three-pathed Queen, though wandering here,
Thy waves descend from Brahmá's sphere,
Spouse of the God o'er floods supreme,
Though rolling here thy glorious stream.
To thee, fair Queen, my head shall bend,
To thee shall hymns of praise ascend,
When my brave lord shall turn again,
And, joyful, o'er his kingdom reign.
To win thy grace, O Queen divine,
A hundred thousand fairest kine,
And precious robes and finest meal
Among the Bráhmans will I deal.
A hundred jars of wine shall flow,
When to my home, O Queen, I go;
With these, and flesh, and corn, and rice,
Will I, delighted, sacrifice.
Each hallowed spot, each holy shrine
That stands on these fair shores of thine,
Each fane and altar on thy banks
Shall share my offerings and thanks.
With me and Lakshman, free from harm,
May he the blameless, strong of arm,
Reseek Ayodhyá from the wild,
O blameless Lady undefiled!'

As, praying for her husband's sake,
The faultless dame to Gangá spake,
To the right bank the vessel flew
With her whose heart was right and true.
Soon as the bark had crossed the wave,
The lion leader of the brave,
Leaving the vessel on the strand,
With wife and brother leapt to land.
Then Ráma thus the prince addressed
Who filled with joy Sumitrá's breast:
'Be thine alike to guard and aid
In peopled spot, in lonely shade.
Do thou, Sumitrá's son, precede:
Let Sítá walk where thou shalt lead.
Behind you both my place shall be,
To guard the Maithil dame and thee.
For she, to woe a stranger yet,
No toil or grief till now has met;
The fair Videhan will assay
The pains of forest life to-day.
To-day her tender feet must tread
Rough rocky wilds around her spread:
No tilth is there, no gardens grow,
No crowding people come and go.'

The hero ceased: and Lakshman led
Obedient to the words he said:
And Sítá followed him, and then
Came Raghu's pride, the lord of men.
With Sítá walking o'er the sand
They sought the forest, bow in hand,
But still their lingering glances threw
Where yet Sumantra stood in view.
Sumantra, when his watchful eye
The royal youths no more could spy,
Turned from the spot whereon he stood
Homeward with Guha from the wood.

p. 157
Still on the brothers forced their way
Where sweet birds sang on every spray,
Though scarce the eye a path could find
Mid flowering trees where creepers twined
Far on the princely brothers pressed,
And stayed their feet at length to rest
Beneath a fig tree's mighty shade
With countless pendent shoots displayed.
Reclining there a while at ease,
They saw, not far, beneath fair trees
A lake with many a lotus bright
That bore the name of Lovely Sight.
Ráma his wife's attention drew,
And Lakshman's, to the charming view:
'Look, brother, look how fair the flood
Glows with the lotus, flower and bud.'

They drank the water fresh and clear,
And with their shafts they slew a deer.
A fire of boughs they made in haste,
And in the flame the meat they placed.
So Raghu's sons with Sítá shared
The hunter's meal their hands prepared,
Then counselled that the spreading tree
Their shelter and their home should be.


Footnotes

154:1 Daughter of Jahnu, a name of the Ganges, See p. 55.



CANTO LIII.: RÁMA'S LAMENT.

When evening rites were duly paid,
Reclined beneath the leafy shade,
To Lakshman thus spake Ráma, best
Of those who glad a people's breast:
'Now the first night has closed the day
That saw us from our country stray,
And parted from the charioteer;
Yet grieve not thou, my brother dear.
Henceforth by night, when others sleep,
Must we our careful vigil keep,
Watching for Sítá's welfare thus,
For her dear life depends on us.
Bring me the leaves that lie around,
And spread them here upon the ground,
That we on lowly beds may lie,
And let in talk the night go by.'

So on the ground with leaves o'erspread,
He who should press a royal bed,
Ráma with Lakshman thus conversed,
And many a pleasant tale rehearsed:
'This night the king,' he cried, 'alas!
In broken sleep will sadly pass.
Kaikeyí now content should be,
For mistress of her wish is she.
So fiercely she for empire yearns,
That when her Bharat home returns,
She in her greed, may even bring
Destruction on our lord the king.
What can he do, in feeble eld,
Reft of all aid and me expelled,
His soul enslaved by love, a thrall
Obedient to Kaikeyí's call?
As thus I muse upon his woe
And all his wisdoms overthrow,
Love is, methinks, of greater might
To stir the heart than gain and right.
For who, in wisdom's lore untaught.
Could by a beauty's prayer be bought
To quit his own obedient son,
Who loves him, as my sire has done!
Bharat, Kaikeyí's child, alone
Will, with his wife, enjoy the throne,
And blissfully his rule maintain
O'er happy Kos'ala's domain.
To Bharat's single lot will fall
The kingdom and the power and all,
When fails the king from length of days,
And Ráma in the forest strays.
Whoe'er, neglecting right and gain,
Lets conquering love his soul enchain,
To him, like Das'aratha's lot,
Comes woe with feet that tarry not.
Methinks at last the royal dame,
Dear Lakshman, has secured her aim,
To see at once her husband dead,
Her son enthroned, and Ráma fled.
Ah me! I fear, lest borne away
By frenzy of success, she slay
Kaus'alyá, through her wicked hate
Of me, bereft, disconsolate;
Or her who aye for me has striven
Sumitrá, to devotion given.
Hence, Lakshman, to Avodhyá speed,
Returning in the hour of need.
With Sítá I my steps will bend
Where Dandak's mighty woods extend.
No guardian has Kaus'alyá now:
O, be her friend and guardian thou.
Strong hate may vile Kaikeyí lead
To many a base unrighteous deed,
Treading my mother 'neath her feet
When Bharat holds the royal seat.
Sure in some antenatal time
Were children, by Kausalyá's crime.
Torn from their mothers' arms away,
And hence she mourns this evil day.
She for her child no toil would spare
Tending me long with pain and care;
Now in the hour of fruitage she
Has lost that son, ah, woe is me.
O Lakshman, may no matron e'er
A son so doomed to sorrow bear
As I, my mother's heart who rend
With anguish that can never end.
The Sáriká,  1 methinks, possessed
More love than glows in Ráma's breast.
Who, as the tale is told to us.
Addressed the stricken parrot thus:

p. 158
'Parrot, the capturer's talons tear,
While yet alone thou flutterest there.
Before his mouth has closed on me:'
So cried the bird, herself to free.
Reft of her son, in childless woe,
My mother's tears for ever flow:
Ill-fated, doomed with grief to strive.
What aid can she from me derive?
Pressed down by care, she cannot rise
From sorrow's flood wherein she lies.
In righteous wrath my single arm
Could, with my bow, protect from harm
Ayodhyá's town and all the earth:
But what is hero prowess worth?
Lest breaking duty's law I sin,
And lose the heaven I strive to win,
The forest life today I choose,
And kingly state and power refuse.'

Thus mourning in that lonely spot
The troubled chief bewailed his lot,
And filled with tears, his eyes ran o'er;
Then silent sat, and spake no more.
To him, when ceased his loud lament,
Like fire whose brilliant might is spent.
Or the great sea when sleeps the wave,
Thus Lakshman consolation gave:
'Chief of the brave who bear the bow,
E'en now Ayodhyá, sunk in woe,
By thy departure reft of light
Is gloomy as the moonless night.
Unfit it seems that thou, O chief.
Shouldst so afflict thy soul with grief,
So with thou Sítá's heart consign
To deep despair as well as mine.
Not I, O Raghu's son, nor she
Could live one hour deprived of thee:
We were, without thine arm to save,
Like fish deserted by the wave.
Although my mother dear to meet,
S'atrughna and the king, were sweet,
On them, or heaven, to feed mine eye
Were nothing, if thou wert not by.'

Sitting at ease, their glances fell
Upon the beds, constructed well.
And there the sons of virtue laid
Their limps beneath the fig tree's shade.


Footnotes

157:1 The Mainá or Gracula religiosa, a favourite cage-bird, easily taught to talk.



CANTO LIV.: BHARADVÁJA'S HERMITAGE.

So there that night the heroes spent
Under the boughs that o'er them bent,
And when the sun his glory spread,
Upstarting, from the place they sped.
On to that spot they made their way,
Through the dense wood that round them lay,
Where Yamuná's  1 swift waters glide

To blend with Gangá's holy tide.
Charmed with the prospect ever new
The glorious heroes wandered through
Full many a spot of pleasant ground,
Rejoicing as they gazed around,
With eager eye and heart at ease,
On countless sorts of flowery trees.
And now the day was half-way sped
When thus to Lakshman Ráma said:
'There, there, dear brother, turn thine eyes;
See near Prayág  1b that smoke arise:
The banner of our Lord of Flames
The dwelling of some saint proclaims.
Near to the place our steps we bend
Where Yamuná and Gangá blend.
I hear and mark the deafening roar
When chafing floods together pour.
See, near us on the ground are left
Dry logs, by labouring woodmen cleft,
And the tall trees, that blossom near
Saint Bharadvája's home, appear.'

The bow-armed princes onward passed,
And as the sun was sinking fast
They reached the hermit's dwelling, set
Near where the rushing waters met.
The presence of the warrior scared
The deer and birds as on he fared,
And struck them vith unwonted awe:
Then Bharadvája's cot they saw.
The high-souled hermit soon they found
Girt by his dear disciples round:
Calm saint, whose vows had well been wrought,
Whose fervent rites keen sight had bought.
Duly had flames of worship blazed
When Ráma on the hermit gazed:
His suppliant hands the hero raised,
Drew nearer to the holy man
With his companions, and began,
Declaring both his name and race
And why they sought that distant place;
'Saint, Das'aratha's children we,
Ráma and Lakshman, come to thee.
This my good wife from Janak springs.
The best of fair Videha's kings;
Through lonely wilds, a faultless dame,
To this pure grove with me she came.
My younger brother follows still
Me banished by my father's will:
Sumitrá's son, bound by a vow,--
He roams the wood beside me now.
Sent by my father forth to rove,
We seek, O Saint, some holy grove,
Where lives of hermits we may lead,
And upon fruits and berries feed.'

When Bharadvája, prudent-souled,
Had heard the prince his tale unfold,
Water he bade them bring, a bull,
And honour-gifts in dishes full,

p. 159
And drink and food of varied taste,
Berries and roots, before him placed,
And then the great ascetic showed
A cottage for the guests' abode.
The saint these honours gladly paid
To Ráma who had thither strayed,
Then compassed sat by birds and deer
And many a hermit resting near.
The prince received the service kind,
And sat him down rejoiced in mind.
Then Bharadvája silence broke,
And thus the words of duty spoke:
'Kakutstha's royal son, that thou
Hadst sought this grove I knew ere now.
Mine ears have heard thy story, sent
Without a sin to banishment.
Behold, O Prince, this ample space
Near where the mingling floods embrace,
Holy, and beautiful, and clear:
Dwell with us, and be happy here.'

By Bharadvája thus addressed,
Ráma whose kind and tender breast
All living things would bless and save,
In gracious words his answer gave:

'My honoured lord, this tranquil spot,
Fair home of hermits, suits me not:
For all the neighbouring people here
Will seek us when they know me near:
With eager wish to look on me,
And the Videhan dame to see,
A crowd of rustics will intrude
Upon the holy solitude.
Provide, O gracious lord, I pray,
Some quiet home that lies away,
Where my Videhan spouse may dwell
Tasting the bliss deserved so well.'

The hermit heard the prayer he made:
A while in earnest thought he stayed.
And then in words like these expressed
His answer to the chief's request:
'Ten leagues away there stands a hill
Where thou mayvst live, if such thy will:
A holy mount, exceeding fair;
Great saints have made their dwelling there:
There great Langúrs  1 in thousands play,
And bears amid the thickets stray;
Wide-known by Chitrakúta's name,
It rivals Gandhamádan's  2 fame.
Long as the man that hill who seeks
Gazes upon its sacred peaks,
To holy things his soul he gives
And pure from thought of evil lives.
There, while a hundred autumns fled,
Has many a saint with hoary head
Spent his pure life, and won the prize,
By deep devotion, in the skies:

Best home, I ween, if such retreat,
Far from the ways of men, be sweet:
Or let thy yewre of exile flee
Here in this hermitage with me.'

Thus Bharadvája spake, and trained
In lore of duty, entertained
The princes and the dame, and pressed
Hie friendly gifts on every guest.

Thus to Prayág the hero went,
Thus saw the saint preeminent,
And varied speeches heard and said:
Then holy night o'er heaven was spread.
And Ráma took, by toil oppressed,
With Sitá and his brother, rest;
And so the night, with sweet content,
In Bharadvája's grove was spent.
But when the dawn dispelled the night,
Ráma approached the anchorite,
And thus addressed the holy sire
Whose glory shone like kindled fire:
'Well have we spent, O truthful Sage,
The night within thy hermitage:
Now let my lord his guests permit
For their new home his grove to quit.'

Then, as he saw the morning break,
Ih answer Bharadvája spake:
'Go forth to Chitrakúta's hill,
Where berries grow, and sweets distil:
Full well, I deem, that home will suit
Thee, Ráma, strong and resolute.
Go forth, and Chitrakúta seek,
Famed mountain of the Varied Peak.
In the wild woods that gird him round
All creatures of the chase are found:
Thou in the glades shalt see appear
Vast herds of elephants and deer.
With Si'ta there shalt thou delight
To gaze upon the woody height;
There with expanding heart to look
On river, table-land, and brook,
And see the foaming torrent rave
Impetuous from the mountain cave.
Auspicious hill! where all day long
The lapwing's cry, the Koil's song
Make all who listen gay:
Where all is fresh and fair to see,
Where elephants and deer roam free,
There, as a hermit, stay.'


Footnotes

158:1 The Jumna.
158:1b The Hindu name of Allahabad.
159:1 The Langúr is a large monkey.
159:2 A mountain said to lie to the east of Meru.

CANTO LV.: THE PASSAGE OF YAMUNÁ.

The princely tamers of their foes
Thus passed the night in calm repose,
Then to the hermit having bent
With reverence, on their way they went.
High favour Rharadvája showed.
And blessed them ready for the road.

p. 160
With such fond looks as fathers throw
On their own sons, before they go.
Then spake the saint with glory bright
To Ráma peerless in his might:
'First, lords of men, direct your feet
Where Yamuna' and Gangá meet;
Then to the swift Kalindi  1 go,
Whose westward waves to Gangá flow.
When thou shalt see her lovely shore
Worn by their feet who hasten o'er,
Then, Raghu's son, a raft prepare.
And cross the Sun born river there.
Upon her farther bank a tree,
Near to the landing wilt thou see.
The blessed source of varied gifts,
There her green boughs that Eig tree lifts:
A tree where countless birds abide,
Bv Syáma's name known far and wide.
Sitá, revere that holy shade:
There be thy prayers for blessing prayed.
Thence for a league your way pursue,
And a dark wood shall meet your view,
Where tall bamboos their foliage show,
The Gum tree and the Jujube grow.
To Chitrakúta have I oft
Trodden that path so smooth and soft,
Where burning woods no traveller scare,
But all is pleasant, green, and fair.'

When thus the guests their road had learned,
Back to his cot the hermit turned,
And Ráma, Lakshman, Sitá paid
Their reverent thanks for courteous aid.
Thus Ráma spake to Lakshman, when
The saint had left the lords of men:
'Great store of bliss in sooth is ours
On whom his love the hermit showers.'
As each to other wisely talked,
The lion lords together walked
On to Kálindi's woody shore;
And gentle Sita went before.
They reached that flood, whose waters flee
With rapid current to the sea;
Their minds a while to thought they gave
And counselled how to cross the wave.
At length, with logs together laid,
A mighty raft the brothers made.
Then dry bamboos across were tied,
And grass was spread from side to side.
And the great hero Lakshman brought
Cane and Rose Apple boughs and wrought,
Trimming the branches smooth and neat,
For Sitá's use a pleasant seat.
And Ráma placed thereon his dame
Touched with a momentary shame,
Resembling in her glorious mien
All thought surpassing Fortune's Queen
Then Ráma hastened to dispose.

Each in its place, the skins and bows,
And by the fair Videhan laid
The coats, the ornaments, and spade.
When Sitá thus was set on board,
And all their gear was duly stored,
The heroes each with vigorous hand,
Pushed off the raft and left the land.
When half its way the raft had made,
Thus Sitá to Kálindi prayed:
'Goddess, whose flood I traverse now,
Grant that my lord may keep his vow.
For thee shall bleed a thousand kine,
A hundred jars shall pour their wine,
When Ráma sees that town again
Where old Ikshváku's children reign."

Thus to Kálindi's stream she sued
And prayed in suppliant attitude.
Then to the river's bank the dame,
Fervent in supplication, came.
They left the raft that brought them o'er,
And the thick wood that clothed the shore,
And to the Fig-tree Syama made
Their way, so cool with verdant shade.
Then Sitá viewed that best of trees,
And reverent spake in words like these:
'Hail,hail, O mighty tree! Allow
My husband to complete his vow;
Let us returning, I entreat,
Kaus'alyá and Sumitrá meet.'
Then with her hands together placed
Around the tree she duly paced.
When Ráma saw his blameless spouse
A suppliant under holy boughs,
The gentle darling of his heart,
He thus to Lakshman spake apart:
'Brother, by thee our way be led;
Let Sitá close behind thee tread:
I, best of men, will grasp my bow,
And hindmost of the three will go.
What fruits soe'er her fancy take,
Or flowers half hidden in the brake,
For Janak's child forget not thou
To gather from the brake or bough."

Thus on they fared. The tender dame
Asked Ráma, as they walked, the name
Of every shrub that blossoms bore,
Creeper, and tree unseen before:
And Lakshman fetched, at Sitá's prayer,
Boughs of each tree with clusters fair.
Then Janak's daughter joyed to see
The sand-discoloured river flee,
Where the glad cry of many a bird,
The sa'ras and the swan, was heard.
A league the brothers travelled through
The forest noble game they slew:
Beneath the trees their meal they dressed
And sat them down to eat and rest.
A while in that delightful shade
Where elephants unnumbered strayed.
Where peacocks screamed and monkeys played.

p. 161
   They wandered with delight.
Then by the river's side they found
A pleaaant spot of level ground,
Where all was smooth and fair around,
   Their lodging for the night.


Footnotes

160:1 Another name of the Jumna, daughter of the Sun.


CANTO LVI.: CHITRAKUTA.

Then Ráma, when the morning rose,
Called Lakshman gently from repose:
'Awake, the pleasant voices hear
Of forest birds that warble near.
Scourge of thy foes, no longer stay;
The hour is come to speed away.'
   The slumbering prince unclosed his eyes
When thus his brother bade him rise,
Compelling, at the timely cry,
Fatigue, and sleep, and rest to fly.
The brothers rose and Sítá too;
Pure water from the stream they drew,
Paid morning rites, then followed still
The road to Chitrakúta's hill.
Then Ráma as he took the road
With Lakshman, while the morning, glowed,
To the Videhan lady cried,
Sítá the fair, the lotus-eyed:
'Look round thee, dear; each flowery tree
Touched with the fire of morning see:
The Kins'uk, now the Frosts are fled,--
How glorious with his wreaths of red!
The Bel-trees see, so loved of men,
Hanging their boughs in every glen.
O'erburthened with their fruit and flowers:
A plenteous store of food is ours.
   See, Lakshman, in the leafy trees,
     Where'er they make their home.
   Down hangs, the work of labouring bees
     The ponderous honeycomb.
   In the fair wood before us spread
     The startled wild-cock cries:
   Hark, where the flowers are soft to tread,
     The peacock's voice replies.
   Where elephants are roaming free,
     And sweet birds' songs are loud,
   The glorious Chitrakúta see:
     His peaks are in the cloud.
   On fair smooth ground he stands displayed,
     Begirt by many a tree:
   O brother, in that holy shade
     How happy shall we be!' 1

Then Ráma, Lakshman, Sitá, each
Spoke raising suppliant hands this speech
To him, in woodland dwelling met,
Válmiki, ancient anchoret:
'O Saint, this mountain takes the mind,
With creepers, trees of every kind,
Vith fruit and roots abounding thus,
A pleasant life it offers us:
Here for a while we fain would stay,
And pass a season blithe and gay.'
   Then the great saint, in duty trained,
With honour gladly entertained:
He gave his guests a welcome fair,
And bade them sit and rest them there,
Ráma of mighty arm and chest
His faithful Lakshman then addressed:
'Brother, bring hither from the wood
Selected timber strong and good,
And build therewith a little cot;
My heart rejoices in the spot
That lies beneath the mountain's side,
Remote, with water well supplied.'
Sumitrá's son his words obeyed,
Brought many a tree, and deftly made,
With branches in the forest cut,
As Ráma bade, a leafy hut.
Then Ráma, when the cottage stood
Fair, firmly built, and walled with wood,
To Lakshman spake, whose eager mind
To do his brother's will inclined:
'Now, Lakshman as our cot is made,
Must sacrifice be duly paid
By us, for lengthened life who hope,
With venison of the antelope.
Away, O bright-eyed Lakshman, speed:
Struck by thy bow a deer must bleed:
As Scripture bids, we must not slight
The duty that commands the rite.'
   Lakshman, the chief whose arrows laid
His foemen low, his word obeyed;
And Ráma thus again addressed
The swift performer of his hest:
'Prepare the venison thou hast shot,
To sacrifice for this our cot.
Haste, brother dear, for this the hour,
And this the day of certain power.'
Then glorious Lakshman took the buck
His arrow in the wood had struck;
Bearing his mighty load he came,
And laid it in the kindled flame.

p. 162
Soon as he saw the meat was done,
And that the juices ceased to run
From the broiled carcass, Lakshman then
Spoke thus to Ráma best of men:
'The carcass of the buck, entire,
Is ready dressed upon the fire.
Now be the sacred rites begun
To please the God, thou godlike one.'

Ráma the good, in ritual trained,
Pure from the bath, with thoughts restrained,
Hasted those verses to repeat
Which make the sacrifice complete.
The hosts celestial came in view,
And Ráma to the cot withdrew,
While a sweet sense of rapture stole
Through the unequalled hero's soul.
He paid the Vis'vedevas  1 due.
And Rudra's right, and Vishnu's too,
Nor wonted blessings, to protect
Their new-built home, did he neglect.
With voice repressed he breathed the prayer,
Bathed duly in the river fair,
And gave good offerings that remove
The stain of sin, as texts approve.
And many an altar there he made,
And shrines, to suit the holy shade,
All decked with woodland chaplets sweet,
And fruit and roots and roasted meat,
With muttered prayer, as texts require,
Water, and grass and wood and fire.
So Ráma, Lakshman, Sítá paid
Their offerings to each God and shade,
And entered then their pleasant cot
That bore fair signs of happy lot.
They entered, the illustrious three,
The well-set cottage, fair to see,
Roofed with the leaves of many a tree,
   And fenced from wind and rain;
So, at their Father Brahmá's call,
The Gods of heaven, assembling all,
To their own glorious council hall
   Advance in shining train.
So, resting on that lovely hill,
Near the fair lily-covered rill,
   The happy prince forgot,
Surrounded by the birds and deer,
The woe, the longing, and the fear
   That gloom the exile's lot.


Footnotes

161:1 'We have often looked on that green hill: it is the holiest spot of that sect of the Hindu faith who devote themselves to this incarnation, of Vishnu. The whole neighbourhood is Ráma's country. Every headland has some legend, every cavern is connected with his name; some of the wild fruits are still called Stáphal, being the reputed food of the exile. Thousands and thousands annually visit the spot, and round the hill is a raised foot-path, on which the devotee, with naked feet, treads full of pious awe.' Calcutta Review, Vol. XXIII.



CANTO LVII.: SUMANTRA'S RETURN.

When Ráma reached the southern bank,
King Guha's heart with sorrow sank:

He with Sumantra talked, and spent
With his deep sorrow, homeward went.
Sumantra, as the king decreed,
Yoked to the car each noble steed,
And to Ayodhyá's city sped
With his sad heart disquieted.
On lake and brook and scented grove
His glances fell, as on he drove:
City and village came in view
As o'er the road his coursers flew.
On the third day the charioteer,
When now the hour of night was near,
Came to Ayodhyá's gate, and found
The city all in sorrow drowned.
To him, in spirit quite cast down,
Forsaken seemed the silent town,
And by the rush of grief oppressed
He pondered in his mournful breast:
'Is all Ayodhyá burnt with grief,
Steed, elephant, and man, and chief?
Does her loved Ráma's exile so
Afflict her with the fires of woe?'
Thus as he mused, his steeds flew fast,
And swiftly through the gate he passed.
On drove the charioteer, and then
In hundreds, yea in thousands, men
Ran to the car from every side,
And, 'Ráma, where is Ráma?' cried.
Sumantra said: 'My chariot bore
The duteous prince to Gangá's shore;
I left him there at his behest,
And homeward to Ayodhyá pressed.'
Soon as the anxious people knew
That he was o'er the flood they drew
Deep sighs, and crying, Ráma! all
Wailed, and big tears began to fall.
He heard the mournful words prolonged,
As here and there the people thronged:
'Woe, woe for us, forlorn, undone,
No more to look on Raghu's son!
His like again we ne'er shall see,
Of heart so true, of hand so free,
In gifts, in gatherings for debate,
When marriage pomps we celebrate,
What should we do? What earthly thing
Can rest, or hope, or pleasure bring?'

Thus the sad town, which Ráma kept
As a kind father, wailed and wept.
Each mansion, as the car went by,
Sent forth a loud and bitter cry,
As to the window every dame,
Mourning for banished Ráma, came.
As his sad eyes with tears o'erflowed,
He sped along the royal road
To Das'aratha's high abode.
There leaping down his car he stayed;
Within the gates his way he made;
Through seven broad courts he onward hied
Where people thronged on every side.
From each high terrace, wild with woe
The royal Indies flocked below:

p. 163
He heard them talk in gentle tone,
As each for Ráma made her moan:
'What will the charioteer reply
To Queen Kaus'alyá's eager cry?
With Ráma from the gates he went;
Homeward alone, his steps are bent.
Hard is a life with woe distressed!
But difficult to win is rest,
If, when her son is banished, still
She lives beneath her load of ill.'

Such was the speech Sumantra heard
From them whom grief unfeigned had stirred.
As fires of anguish burnt him through,
Swift to the monarch's hall he drew,
Past the eighth court; there met his sight,
The sovereign in his palace bright,
Still weeping for his son, forlorn,
Pale, faint, and all with sorrow worn.
As there he sat, Sumantra bent
And did obeisance reverent,
And to the king repeated o'er
The message he from Ráma bore.
The monarch heard, and well-nigh brake
His heart, but yet no word he spake:
Fainting to earth he fell, and dumb,
By grief for Ráma overcome,
Rang through the hall a startling cry,
And women's arms were tossed on high,
When, with his senses all astray,
Upon the ground the monarch lay.
Kaus'alyá with Sumitrás aid,
Raised from the ground her lord dismayed:
'Sire, of high fate, she cried, O, why
Dost thou no single word reply
To Ráma's messenger who brings
News of his painful wanderings?
The great injustice done, art thou
Shame-stricken for thy conduct now?
Rise up, and do thy part: bestow
Comfort and help in this our woe.
Speak freely, King; dismiss thy fear,
For Queen Kaikeyí stands not near,
Afraid of whom thou wouldst not seek
Tidings of Ráma: freely speak.'

When the sad queen had ended so,
She sank, insatiate in her woe,
And prostrate lay upon the ground,
While her faint voice by sobs was drowned.
When all the ladies in despair
Saw Queen Kaus'alyá wailing there,
And the poor king oppressed with pain,
They flocked around and wept again.


Footnotes

162:1 Deities of a particular class in which five or ten are enumerated. They are worshipped particularly at the funeral obsequies in honour of deceased progenitors.

CANTO LVIII.: RÁMA'S MESSAGE.

The king a while had senseless lain,
When care brought memory back again.
Then straight he called, the news to hear
Of Ráma, for the charioteer,
With reverent hand to hand applied
He waited by the old man's side,
Whose mind with anguish was distraught
Like a great elephant newly caught.
The king with bitter pain distressed
The faithful charioteer addressed,
Who, sad of mien, with flooded eye,
And dust upon his limbs, stood by:
'Where will be Ráma's dwelling now,
At some tree's foot, beneath the bough;
Ah, what will be the exile's food.
Bred up with kind solicitude?
Can he, long lapped in pleasant rest,
Unmeet for pain, by pain oppressed,
Son of earth's king, his sad night spend
Earth-couched, as one that has no friend?
Behind him, when abroad he sped,
Cars, elephant, and foot were led:
Then how shall Ráma dwell afar
In the wild woods where no men are?
How, tell me, did the princes there,
With Sítá good and soft and fair,
Alighting from the chariot, tread
The forest wilds around them spread?
A happy lot is thine, I ween,
Whose eyes my two dear sons have seen
Seeking on foot the forest shade,
Like the bright Twins to view displayed,
The heavenly As'vins, when they seek
The woods that hang 'neath Mandar's peak,
What words, Sumantra, quickly tell,
From Ráma, Lakshman. Sítá fell?
How in the wood did Ráma eat?
What was his bed, and what his seat?
Full answer to my questions give,
For I on thy replies shall live,
As with the saints Yayáti held
Sweet converse, from the skies expelled.'

Urged by the lord of men to speak,
Whose sobbing voice came faint and weak,
Thus he, while tears his utterance broke,
In answer to the monarch spoke;
'Hear then the words that Ráma said,
Resolved in duty's path to tread.
Joining his hands, his head he bent,
And gave this message, reverent:
'Sumantra, to my father go,
Whose lofty mind all people know:
Bow down before him, as is meet,
And in my stead salute his feet.
Then to the queen my mother bend,
And give the greeting that I send:
Ne'er may her steps from duty err,
And may it still be well with her.
And add this word: 'O Queen, pursue
Thy vows with faithful heart and true;
And ever at due season turn
Where holy fires of worship burn.
And, lady, on our lord bestow

p. 164
Such honour as to Gods we owe.
Be kind to every queen: let pride
And thought of self be cast aside.
In the king's fond opinion raise
Kaikeyí, by respect and praise.
Let the young Bharat ever be
Loved, honoured as the king by thee:
Thy king-ward duty ne'er forget:
High over all are monarchs set.'

And Bharat, too, for me address:
Pray that all health his life may bless.
Let every royal lady share,
As justice bids, his love and care.
Say to the strong-armed chief who brings
Joy to Iksváku's line of kings:
'As ruling prince thy care be shown
Of him, our sire, who holds the throne.
Stricken in years he feels their weight;
But leave him in his royal state.
As regent heir content thee still,
Submissive to thy father's will.'
Ráma again his charge renewed,
As the hot flood his cheek bedewed:
'Hold as thine own my mother dear
Who drops for me the longing tear.'
Then Lakshman, with his soul on fire,
Spake breathing fast these words of ire:
'Say, for what sin, for what offence
Was royal Ráma banished thence?
He is the cause, the king: poor slave
To the light charge Kaikeyí gave.
Let right or wrong the motive be,
The author of our woe is he.
Whether the exile were decreed
Through foolish faith or guilty greed,
For promises or empire, still
The king has wrought a grievous ill.
Grant that the Lord of all saw fit
To prompt the deed and sanction it,
In Ráma's life no cause I see
For which the king should bid him flee.
His blinded eye refused to scan
The guilt and folly of the plan,
And from the weakness of the king
Here and hereafter woe shall spring.
No more my sire: the ties that used
To bind me to the king are loosed.
My brother Ráma, Raghu's son.
To me is lord, friend, sire in one.
The love of men how can he win,
Deserting, by the cruel sin,
Their joy, whose heart is swift to feel
A pleasure in the people's weal?
Shall he whose mandate could expel
The virtuous Ráma, loved so well,
To whom his subjects' fond hearts cling--
Shall he in spite of them be king?'

But Janak's child, my lord, stood by,
And oft the votaress heaved a sigh.
She seemed with dull and wandering sense,
Beneath a spirit's influence.
The noble princess, pained with woe
Which till that hour she ne'er could know,
Tears in her heavy trouble shed,
But not a word to me she said.
She raised her face which grief had dried
And tenderly her husband eyed,
Gazed on him as he turned to go
While tear chased tear in rapid flow.'




CANTO LIX: DAS'ARATHA'S LAMENT.

As thus Sumantra, best of peers,
Told his sad tale with many tears,
The monarch cried, 'I pray thee, tell
At length again what there befell.'
Sumantra, at the king's behest,
Striving with sobs he scarce repressed,
His trembling voice at last controlled,
And thus his further tidings told:
'Their locks in votive coils they wound,
Their coats of bark upon them bound,
To Gangá's farther shore they went,
Thence to Prayág their steps were bent.
I saw that Lakshman walked ahead
To guard the path the two should tread.
So far I saw, no more could learn,
Forced by the hero to return.
Retracing slow my homeward course,
Scarce could I move each stubborn horse:
Shedding hot tears of grief he stood
When Ráma turned him to the wood. 1
As the two princes parted thence
I raised my hands in reverence,
Mounted my ready car, and bore
The grief that stung me to the core.
With Guha all that day I stayed,
Still by the earnest hope delayed
That Ráma, ere the time should end,
Some message from the wood might send.
Thy realms, great Monarch, mourn the blow,
And sympathize with Ráma's woe.

p. 165
Each withering tree hangs low his head,
And shoot, and bud, and flower are dead.
Dried are the floods that wont to fill
The lake, the river, and the rill.
Drear is each grove and garden now,
Dry every blossom on the bough.
Each beast is still, no serpents crawl:
A lethargy of woe on all.
The very wood is silent: crushed
With grief for Ráma, all is hushed.
Fair blossoms from the water born,
Gay garlands that the earth adorn,
And every fruit that gleams like gold,
Have lost the scent that charmed of old.
Empty is every grove I see,
Or birds sit pensive on the tree.
Where'er I look, its beauty o'er,
The pleasance charms not as before.
I drove through fair Ayodhyá's street:
None flew with joy the car to meet.
They saw that Ráma was not there,
And turned them sighing in despair.
The people in the royal way
Wept tears of bitter grief, when they
Beheld me coming, from afar,
No Ráma with me in the car.
From palace roof and turret high
Each woman bent her eager eye;
She looked for Ráma, but in vain;
Gazed on the car and shrieked for pain.
Their long clear eyes with sorrow drowned
They, when this common grief was found,
Looked each on other, friend and foe,
In sympathy of levelling woe:
No shade of difference between
Foe, friend, or neutral, there was seen.
Without a joy, her bosom rent
With grief for Ráma's banishment,
Ayodhyá like the queen appears
Who mourns her son with many tears.'
   He ended: and the king, distressed.
With sobbing voice that lord addressed:
'Ah me, by false Kaikeyí led,
Of evil race, to evil bred,
I took no counsel of the sage,
Nor sought advice from skill and age,
I asked no lord his aid to lend,
I called no citizen or friend.
Rash was my deed, bereft of sense
Slave to a woman's influence.
Surely, my lord, a woe so great
Palls on us by the will of Fate;
It lays the house of Raghu low,
For Destiny will have it so.
I pray thee, if I e'er have done
An act to please thee, yea, but one,
Fly, fly, and Ráma homeward lead:
My life, departing, counsels speed.
Fly, ere the power to bid I lack,
Fly to the wood: bring Ráma back.
I cannot live for even one
Short hour bereaved of my son.
But ah, the prince, whose arms are strong,
Has journeyed far: the way is long:
Me, me upon the chariot place,
And let me look on Ráma's face.
Ah me, my son, mine eldest-born,
Where roams he in the wood forlorn,
The wielder of the mighty bow,
Whose shoulders like the lion's show?
O, ere the light of life be dim,
Take me to Sítá and to him.
O Ráma, Lakshman, and O thou
Dear Sítá, constant to thy vow,
Beloved ones, you cannot know
That I am dying of my woe.'
  The king to bitter grief a prey,
That drove each wandering sense away,
Sunk in affliction's sea. too wide
To traverse, in his anguish cried:
'Hard, hard to pass, my Queen, this sea
Of sorrow raging over me:
No Ráma near to soothe mine eye,
Plunged in its lowest deeps I lie.
Sorrow for Ráma swells the tide,
And Sítá's absence makes it wide:
My tears its foamy flood distain,
Made billowy by my sighs of pain:
My cries its roar, the arms I throw
About me are the fish below,
Kaikeyí is the fire that feeds
Beneath: my hair the tangled weeds:
Its source the tears for Ráma shed:
The hump-back's words its monsters dread:
The boon I gave the wretch its shore,
Till Ráma's banishment be o'er.  1
   Ah me, that I should long to set
     My eager eyes to-day
   On Raghu's son, and he be yet
     With Lakshman far away!'
   Thus he of lofty glory wailed,
     And sank upon the bed.
   Beneath the woe his spirit failed,
     And all his senses fled.


Footnotes

164:1 'So in Homer the horses of Achilles lamented with many bitter tears the death of Patroclus slain by Hector:

"
πποι δ Αακίδαο, μάχης πάνευθεν ἐόντες,
Κλ
ιον, πειδ πρτα πυθέσθην νιχοιο
ν κονίσι πεσντος φ κτορος νδροφνοιο."
                                            ILIAD. XVII. 426.
Ancient poesy frequently associated nature with the joys and sorrows of man.' GORRESIO.


CANTO LX.: KAUS'ALYÁ CONSOLED.

As Queen Kaus'alyá, trembling much,
As blighted by a goblin's touch,
Still lying prostrate, half awoke
To consciousness,'twas thus she spoke:
'Bear me away, Sumantra, far,
Where Ráma, Sítá, Lakshman are.
Bereft of them I have no power
To linger on a single hour.

p. 166
Again, I pray, thy steps retrace,
And me in Dandak forest place,
For after them I needs must go,
Or sink to Yama's realms below
   His utterance choked by tears that rolled
Down from their fountains uncontrolled,
With suppliant hands the charioteer
Thus spake, the lady's heart to cheer:
'Dismiss thy grief, despair, and dread
That fills thy soul, of sorrow bred,
For pain and anguish thrown aside.
Will Rama in the wood abide.
And Lakshman, with unfailing care
Will guard the feet of Rama there,
Earning, with governed sense, the prize
That waits on duty in the skies.
And Sita in the wild as well
As in her own dear home will dwell;
To Rama all her heart she gives,
And free from doubt and terror lives.
No faintest sign of care or woe
The features of the lady show:
Rethinks Videha's pride was made
For exile in the forest shade.
E'en as of old she used to rove
Delighted in the city's grove,
Thus, even thus she joys to tread
The woodlands uninhabited.
Like a young child, her face as fair
As the young moon, she wanders there.
What though in lonely woods she stray
Still Rama is her joy and stay:
All his the heart no sorrow bends,
Her very life on him depends.
For, if her lord she might not see,
Ayodhy'a like the wood would be.
She bids him, as she roams, declare
The names of towns and hamlets there,
Marks various trees that meet her eye,
And many a brook that hurries by,
And Janak's daughter seems home
When Rama or his brother spanks
And gives the answer that she seeks.
This, Lady, I remember well,
Nor angry words have to tell:
Reproaches at Kaikey'i shot,
Such, queen, my mind remembers not.'
The speech when Sita's wrath was high,
Sumantra passed in silence by,
That so his pleasant words might
With sweet report Kaulay'a's ear.
Her moonlike beauty suffers not
Though winds be rude and suns be hot:
The way, the danger, and the toil
Her gentle lustre may not soil.
Like the red liiy's leafy crown
Or as the fair full moon looks down,
So the Videhan lady's face
Still shines with undimmished grace.
What if the borrowed colours throw

O'er her fine feet no row glow,
Still with their natural tints they spread
A lotus glory where they tread.
In sportive grace she walks the ground
And sweet her chiming anklets sound.
No jewels clasp the faultless limb:
She leaves them all for love of him.
If in the woods her gentle eye
A lion sees, or tiger nigh,
Or elephant, she fears no ill
For Rama's arm supports her still,
No longer be their fate deplored,
Nor thine, nor that of Kosal's lord,
For conduct such as theirs shall buy
Wide glory that can never die.
For casting grief and care away,
Delighting in the forest, they
With joyful spirits, blithe and gay,
Set forward on the ancient way
   Where mighty saints have led:
Their highest aim, their dearest care
To keep their father's honour fair,
Observing still the oath he sware,
   They roam, on wild fruit fed.'
Thus with persuasive art he tried
To turn her from her grief aside,
   By soothing fancies won.
But still she gave her sorrow vent:
'Ah Rama,' was her shrill lament,
'My love, my son, my son!'


Footnotes

165:1 The lines containing this heap of forced metaphors are marked as spurious by Schlegel.


CANTO LXI.: KAUSLAYA'S LAMENT.

When, best of all who give delight,
her rama wandered for from sight,
Kausaaly'a weeping, sore distressed,
The king her husband thus addressed;
'Thy name, O Monarch, far and wid?
Through the three worlds is glorified:
Yet Rama has the praying mind. *
His speed is true, his heart is kind.
How will thy sons, good lord, sustain
With Sita, all their care and pain?
How in the wild endure distress,
Nursed in the lap of tenderness?
How will the dear Videhan bear
The heat and cold when wandering there
Bred in the bliss of princely state,
So young and fair find delicate?
The large-eyed lady, wont to eat
The best of finely seasoned meat--
How will she now her life sustain
With woodland fare of self-sown grain?
Will she, with joys encompassed long,
Who loved the music and the song,
In the wild wood endure to hear
The ravening lion's voice of fear?
Where sleeps my strong-armed hero, where

p. 167
Like Lord Mahendra's standard, fair?
Where is, by Lakshman's side, his bed,
His club-like arm beneath his head?
When shall I see his flower-like eyes,
And face that with the lotus vies,
Feel his sweet lily breath, and view
His glorious hair and lotus hue?
The heart within my breast, I feel,
Is adamant or hardest steel,
Or, in a thousand fragments split,
The loss of him had shattered it,
When those I love, who should be blest,
Are wandering in the wood distressed,
Condemned their wretched lives to lead
In exile, by thy ruthless deed.
If, when the fourteen years are past,
Ráma reseeks his home at last,
I think not Bharat will consent
To yield the wealth and government.
At funeral feasts some mourners deal
To kith and kin the solemn meal,
And having duly fed them all
Some Bráhmans to the banquet call.
The best of Bráhmans, good and wise,
The tardy summoning despise,
And, equal to the Gods, disdain
Cups, e'en of Amrit, thus to drain,
Nay e'en when Brámans first have fed,
They loathe the meal for others spread,
And from the leavings turn with scorn,
As bulls avoid a fractured horn.
So Ráma, sovereign lord of men,
Will spurn the sullied kingship then:
He born the eldest and the best,
His younger's leavings will detest,
Turning from tasted food away,
As tigers scorn another's prey.
The sacred post is used not twice,
Nor elements, in sacrifice.
But once the sacred grass is spread,
But once with oil the flame is fed:
So Ráma's pride will ne'er receive
The royal power which others leave,
Like wine when tasteless dregs are left
Or rites of Soma juice bereft,
Be sure the pride of Raghu's race
Will never stoop to such disgrace:
Ths lordly lion will not bear
That man should beard him in his lair.
Were all the worlds against him ranged
His dauntless soul were still unchanged:
He, dutiful, in duty strong,
Would purge the impious world from wrong.
Could not the hero, brave and bold,
The archer, with his shafts of gold,
Burn up the very seas, as doom
Will in the end all life consume!
Of lion's might, eyed like a bull,
A prince so brave and beautiful,
Thou hast with wicked hate pursued,
Like sea-born tribes who eat their brood.
If thou, O Monarch, hadst but known
The duty all the Twice-born own,
If the good laws had touched thy mind,
Which sages in the Scriptures find,
Thou ne'er hadst driven forth to pine
This brave, this duteous son of thine.
First on her lord the wife depends,
Next on her son and last on friends:
These three supports in life has she,
And not a fourth for her may be.
Thy heart, O King, I have not won;
In wild woods roams my banished son;
Far are my friends: ah, hapless me,
Quite ruined and destroyed by thee.'




CANTO LXII.: DAS'ARATHA CONSOLED.

The queen's stern speech the monarch heard,
As rage and grief her bosom stirred,
And by his anguish sore oppressed
Reflected in his secret breast.
Fainting and sad, with woe distraught.
He wandered in a maze of thought;
At length the queller of the foe
Grew conscious, rallying from his woe.
When consciousness returned anew
Long burning sighs the monarch drew.
Again immersed in thought he eyed
Kaus'alyá standing by his side.
Back to his pondering soul was brought
The direful deed his hand had wrought,
When, guiltless of the wrong intent,
His arrow at a sound was sent.
Distracted by his memory's sting,
And mourning for his son, the king
To two consuming griefs a prey,
A miserable victim lay.
The double woe devoured him fast,
As on the ground his eyes he cast,
Joined suppliant hands, her heart to touch.
And spake in the answer, trembling much:
'Kaus'alyá, for thy grace I sue,
Joining these hands as suppliants do.
Thou e'en to foes hast ever been
A gentle, good, and loving queen.
Her lord, with noble virtues graced,
Her lord, by lack of all debased,
Is still a God in woman's eyes,
If duty's law she hold and prize.
Thou, who the right hast aye pursued,
Life's changes and its chances viewed,
Shouldst never launch, though sorrow-stirred,
At me distressed, one bitter word.'
   She listened, as with sorrow faint
He murmured forth his sad complaint:
Her brimming eyes with tears ran o'er,
As spouts the new fallen water pour;

p. 168
His suppliant hands, with fear dismayed
She gently clasped in hers, and laid,
Like a fair lotus, on her head,
And faltering in her trouble said:
'Forgive me; at thy feet I lie,
With low bent head to thee I cry.
By thee besought, thy guilty dame
Pardon from thee can scarcely claim.
She merits not the name of wife
Who cherishes perpetual strife
With her own husband good and wise,
Her lord both here and in the skies.
I know the claims of duty well,
I know thy lips the truth must tell.
All the wild words I rashly spoke,
Forth from my heart, through anguish, broke;
For sorrow bends the stoutest soul,
And cancels Scripture's high control.
Yea, sorrow's might all else o'erthrows
The strongest and the worst of foes.
'Tis thus with all: we keenly feel,
Yet bear the blows our foemen deal,
But when a slender woe assails
The manifest spirit bends and quails.
The fifth long night has now begun
Since the wild woods have lodged my son:
To me whose joy is drowned in tears,
Each day a dreary year appears.
While all my thoughts on him are set
Grief at my heart swells wilder yet:
With doubled might thus Ocean raves
When rushing floods increase his waves.'
   As from Kaus'alyá reasoning well
The gentle words of wisdom fell,
The sun went down with dying flame,
And darkness o'er the landscape came.
His lady's soothing words in part
Relieved the monarch's aching heart,
Who, wearied out by all his woes,
Yielded to sleep and took repose.



CANTO LXIII.: THE HERMIT'S SON.

But soon by rankling grief oppressed
The king awoke from troubled rest,
And his sad heart was tried again
With anxious thought where all was pain.
Ráma and Lakshman's mournful fate
On Das'aratha, good and great
As Indra, pressed with crushing weight,
As when the demon's might assails
The Sun-God, and his glory pales.
Ere yet the sixth long night was spent.
Since Rama to the woods was sent,
The king at midnight sadly thought
Of the old crime his hand had wrought,
And thus to Queen Kausalyá cried
Who still for Ráma moaned and sighed:
'If thou art waking, give, I pray,
Attention to the words I say.
Whate'er the conduct men pursue,
Be good or ill the acts they do,
Be sure, dear Queen, they find the meed
Of wicked or of virtuous deed.
A heedless child we call the man
Whose feeble judgment fails to scan
The weight of what his hands may do,
Its lightness, fault, and merit too.
One lays the Mango garden low,
And bids the gay Palás'as grow:
Longing for fruit their bloom he sees,
But grieves when fruit should bend the trees.
Cut by my hand, my fruit-trees fell,
Palás'a trees I watered well.
My hopes this foolish heart deceive,
And for my banished son I grieve.
Kaus'alyá, in my youthful prime
Armed with my bow I wrought the crime,
Proud of my skill, my name renowned,
An archer prince who shoots by sound.
The deed this hand unwitting wrought
This misery on my soul has brought,
As children seize the deadly cup
And blindly drink the poison up.
As the unreasoning man may be
Charmed with the gay Palás'a tree,
I unaware have reaped the fruit
Of joying at a sound to shoot.
As regent prince I shared the throne.
Thou wast a maid to me unknown.
The early Rain-time duly came,
And strengthened love's delicious flame.
The sun had drained the earth that lay
All glowing 'neath the summer day,
And to the gloomy clime had fled
Where dwell the spirits of the dead.  1
The fervent heat that moment ceased.
The darkening clouds each hour increased
And frogs and deer and peacocks all
Rejoiced to see the torrents fall.
Their bright wings heavy from the shower,
The birds, new-bathed, had scarce the power
To reach the branches of the trees
Whose high tops swayed beneath the breeze.
The fallen rain, and falling still,
Hung like a sheet on every hill,
Till, with glad deer, each flooded steep
Showed glorious as the mighty deep.
The torrents down its wooded side
Poured, some unstained, while others dyed

p. 169
Gold, ashy, silver, ochre, bore
The tints of every mountain ore.
In that sweet time, when all are pleased,
My arrows and my bow I seized;
Keen for the chase, in field or grove,
Down Sarjú's bank my car I drove.
I longed with all my lawless will
Some elephant by night to kill,
Some buffalo that came to drink,
Or tiger, at the river's brink.
When all around was dark and still,
I heard a pitcher slowly fill,
And thought, obscured in deepest shade,
An elephant the sound had made.
I drew a shaft that glittered bright,
Fell as a serpent's venomed bite;
I longed to lay the monster dead,
And to the mark my arrow sped.
Then in the calm of morning, clear
A hermit's wailing smote my ear:
'Ah me, ah me,' he cried, and sank,
Pierced by my arrow, on the bank.
E'en as the weapon smote his side,
I heard a human voice that cried:
'Why lights this shaft on one like me,
A poor and harmless devotee?
I came by night to fill my jar
From this lone stream where no men are.
Ah, who this deadly shaft has shot
Whom have I wronged, and knew it not?
Why should a boy so harmless feel
The vengeance of the winged steel?
Or who should slay the guiltless son
Of hermit sire who injures none,
Who dwells retired in woods, and there
Supports his life on woodland fare?
Ah me, ah me, why am I slain,
What booty will the murderer gain?
In hermit coils I bind my hair,
Coats made of skin and bark I wear.
Ah, who the cruel deed can praise
Whose idle toil no fruit repays,
As impious as the wretch's crime
Who dares his master's bed to climb?
Nor does my parting spirit grieve
But for the life which thus I leave:
Alas, my mother and my sire,--
I mourn for them when I expire.
Ah me, that aged, helpless pair,
Long cherished by my watchful care,
How will it be with them this day
When to the Five 1 I pass away?
Pierced by the self-same dust we die,
Mine aged mother, sire, and I.
Whose mighty hand, whose lawless mind
Has all the three to death consigned!'

When I, by love of duty stirred,
That touching lamentation heard,

Pierced to the heart by sudden woe,
I threw to earth my shafts and bow.
My heart was full of grief and dread
As swiftly to the place I sped,
Where, by my arrow wounded sore,
A hermit lay on Sarjú's shore.
His matted hair was all unbound.
His pitcher empty on the ground,
And by the fatal arrow pained,
He lay with dust and gore distained.
I stood confounded and amazed:
His dying eyes to mine he raised,
And spoke this speech in accents stern,
As though his light my soul would burn:
'How have I wronged thee, King, that I
Struck by thy mortal arrow die?
The wood my home, this jar I brought,
And water for my parents sought.
This one keen shaft that strikes me through
Slays sire and aged mother too.
Feeble and blind, in helpless pain,
They wait for me and thirst in vain.
They with parched lips their pangs must bear,
And hope will end in blank despair.
Ah me, there seems no fruit in store
For holy zeal or Scripture lore,
Or else ere now my sire would know
That his dear son is lying low.
Yet, if my mournful fate he knew,
What could his arm so feeble do?
The tree, firm-rooted, ne'er may be
The guardian of a stricken tree.
Haste to my father, and relate
While time allows, my sudden fate,
Lest he consume thee as the fire
Burns up the forest, in his ire.
This little path, O King, pursue:
My father's cot thou soon wilt view.
There sue for pardon to the sage.
Lest he should curse thee in his rage.
First from the wound extract the dart
That kills me with its deadly smart,
E'en as the flushed impetuous tide
Eats through the river's yielding side.'

I feared to draw the arrow out,
And pondered thus in painful doubt:
'Now tortured by the shaft he lies,
But if I draw it forth he dies.'
Helpless I stood, faint, sorely grieved:
The hermit's son my thought perceived;
As one o'ercome by direst pain
He scarce had strength to speak again.
With writhing limb and struggling breath,
Nearer and ever nearer death
My senses undisturbed remain,
And fortitude has conquered pain:
Now from one tear thy soul be freed.
Thy hand has made a Bráhman bleed.
Let not this pang thy bosom wring:
No twice-born youth am I, O King,

p. 170
For of a Vais'ya sire I came,
Who wedded with a S'udrá dame.

These words the boy could scarcely say,
As tortured by the shaft he lay.
Twisting his helpless body round,
Then trembling senseless on the ground.
Then from his bleeding side I drew
The rankling shaft that pierced him through.
With death's last fear my face he eyed,
And, rich in store of penance, died.'


Footnotes

168:1 The southern region is the abode of Yama the Indian Pluto, and of departed spirits.
169:1 The five elements of which the body consists, and to which it returns.




(Continued ...)


(My humble salutations to Sreeman Ralph T. H. Griffith for the collection)

No comments:

Post a Comment