Wednesday, February 8, 2012

Sri Valmiki Ramayanam - (Book 60 English Verse by Ralph T H Griffith Canto 1 to 25















































THE

RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI

Translated into English Verse
BY

RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,

[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE


Book 6


CANTO I.: RÁMA'S SPEECH.

The son of Raghu heard, consoled,
The wondrous tale Hanumán told;
And, as his joyous hope grew high,
In friendly words he made reply:

'Behold a mighty task achieved.
Which never heart but his conceived.
Who else across the sea can spring,
Save Váyu 2b and the Feathered King? 3b
Who, pass the portals strong and high.
Which Nágas, 4b Gods, and fiends defy,
Where Rávan's hosts their station keep,--
And come uninjured o'er the deep?
By such a deed the Wind-God's son
Good service to the king has done,
And saved from ruin and disgrace
Lakshman and me and Raghu's race.
Well has he planned and bravely fought.
And with due care my lady sought.
But of the sea I sadly think,
And the sweet hopes that cheered me sink.
How can we cross the leagues of foam
That keep us from the giant's home?
What can the Vánar legions more
Than muster on the ocean shore?'



CANTO II.: SUGRÍVA'S SPEECH.

He ceased: and King Sugríva tried
To calm his grief, and thus replied:
'Be to thy nobler nature true,
Nor let despair thy soul subdue.
This cloud of causeless woe dispel,
For all as yet has prospered well,
And we have traced thy queen, and know
The dwelling of our Rákshas foe.
Arise, consult: thy task must be
To cast a bridge athwart the sea,
The city of our foe to reach
That crowns the mountain by the beach;

p. 428
And when our feet that isle shall tread,
Rejoice and deem thy foeman dead.
The sea unbridged, his walls defy
Both fiends and children of the sky,
Though at the fierce battalions' head
Lord Indra's self the onset led.
Yea, victory is thine before
The long bridge touch the farther shore,
So fleet and fierce and strong are these
Who limb them as their fancies please.
Away with grief and sad surmise
That mar the noblest enterprise,
And with their weak suspicion blight
The sage's plan, the hero's might.
Come, this degenerate weakness spurn,
And bid thy dauntless heart return,
For each fair hope by grief is crossed
When those we love are dead or lost.
Arise, O best of those who know,
Arm for the giant's overthrow.
None in the triple world I see
Who in the fight may equal thee;
None who before thy face may stand
And brave the bow that arms thy hand,
Trust to these mighty Vánars: they
With full success thy trust will pay,
When thou shalt reach the robber's hold,
And loving arms round Sítá fold.'


Footnotes

427:1b The Sixth Book is called in Sanskrit Yuddha-Kánda or The War, and Lanká-Kánda. It is generally known at the present day by the latter title.
427:2b Váyu is the God of Wind.
427:3b Garuda the King of Birds.
427:4b Serpent-Gods.

CANTO III.: LANKÁ.

He ceased: and Raghu's son gave heed,
Attentive to his prudent rede:
Then turned again, with hope inspired,
To Hanumán, and thus inquired:

'Light were the task for thee, I ween,
To bridge the sea that gleams between
The mainland and the island shore.
Or dry the deep and guide as o'er.
Fain would I learn from thee whose feet
Have trod the stones of every street,
Of fenced Lanká's towers and forts,
And walls and moats and guarded ports,
And castles where the giants dwell,
And battlemented citadel.
O Váyu's son, describe it all,
With palace, fort, and gate, and wall.'

He ceased: and, skilled in arts that guide
The eloquent, the chief replied:

'Vast is the city, gay and strong,
Where elephants unnumbered throng,
And countless hosts of Rákshas breed
Stand ready by the car and steed,
Four massive gates, securely barred,
All entrance to the city guard,
With murderous engines fixt to throw
Bolt, arrow, rock to check the foe,

And many a mace with iron head
That strikes at once a hundred dead.
Her golden ramparts wide and high
With massy strength the foe defy,
Where inner walls their rich inlay
Of coral, turkis, pearl display.
Her circling moats are broad and deep,
Where ravening monsters dart and leap.
By four great piers each moat is spanned
Where lines of deadly engines stand.
In sleepless watch at every gate
Unnumbered hosts of giants wait,
And masters of each weapon, rear
The threatening pike and sword and spear.
My fury hurled those ramparts down,
Filled up the moats that gird the town,
The piers and portals overturned,
And stately Lanká spoiled and burned,
Howe'er we Vánars force our way
O'er the wide seat of Varun's 1 sway,
Be sure that city of the foe
Is doomed to sudden overthrow,
Nay, why so vast an army lead?
Brave Angad, Dwivid good at need,
Fierce Mainda, Panas famed in fight,
And Níla's skill and Nala's might,
And Jámbaván the strong and wise,
Will dare the easy enterprise.
Assailed by these shall Lanká fall
With gate and rampart, tower and wall.
Command the gathering, chief: and they
In happy hour will haste away.'




CANTO IV.: THE MARCH.

He ceased; and spurred by warlike pride
The impetuous son of Raghu cried:
'Soon shall mine arm with wrathful joy
That city of the foe destroy.
Now, chieftain, now collect the host,
And onward to the southern coast!
The sun in his meridian tower
Gives glory to the Vánar power.
The demon lord who stole my queen
By timely flight his life may screen.
She, when she knows her lord is near,
Will cling to hope and banish fear,
Saved like a dying wretch who sips
The drink of Gods with fevered lips.
Arise, thy troops to battle lead:
All happy omens counsel speed.
The Lord of Stars in favouring skies
Bodes glory to our enterprise.
This arm shall slay the fiend; and she.
My consort, shall again be free.

p. 429
Mine upward-throbbing eye foreshows
The longed-for triumph o'er my foes.
Far in the van be Níla's post,
To scan the pathway for the host,
And let thy bravest and thy best,
A hundred thousand, wait his hest.
Go forth, O warrior Níla, lead
The legions on through wood and mead
Where pleasant waters cool the ground,
And honey, flowers, and fruit abound,
Go, and with timely care prevent
The Rákshas foeman's dark intent.
With watchful troops each valley guard
Ere brooks and fruits and roots be marred
And search each glen and leafy shade
For hostile troops in ambuscade.
But let the weaklings stay behind:
For heroes is our task designed.
Let thousands of the Vánar breed
The vanguard of the armies lead:
Fierce and terrific must it be
As billows of the stormy sea.
There be the hill-huge Gaja's place,
And Gavaya's, strongest of his race,
And, like the bull that leads the herd,
Gaváksha's, by no fears deterred
Let Rishabh, matchless in the might
Of warlike arms, protect our right,
And Gandhamádan next in rank
Defend and guide the other flank.
I, like the God who rules the sky
Borne on Airávat 1 mounted high
On stout Hanúmán's back will ride,
The central host to cheer and guide.
Fierce as the God who rules below,
On Angad's back let Lakshman show
Like him who wealth to mortals shares, 2
The lord whom Sárvabhauma 3 bears.
The bold Sushen's impetuous might,
And Vegadars'í's piercing sight,
And Jámbaván whom bears revere,
Illustrious three, shall guard the rear.'

He ceased, the royal Vánar heard,
And swift, obedient to his word,
Sprang forth in numbers none might tell
From mountain, care, and bosky dell,
From rocky ledge and breezy height,
Fierce Vánars burning for the fight.
And Ráma's course was southward bent
Amid the mighty armament.
On, joyous, pressed in close array
The hosts who owned Sugríva's sway,
With nimble feet, with rapid bound
Exploring, ere they passed, the ground,
While from ten myriad throats rang out
The challenge and the battle shout.

On roots and honeycomb they fed,
And clusters from the boughs o'erhead,
Or from the ground the tall trees tore
Rich with the flowery load they bore.
Some carried comrades, wild with mirth,
Then cast their riders to the earth,
Who swiftly to their feet arose
And overthrew their laughing foes.
While still rang out the general cry,
'King Rávan and his fiends shall die,'
Still on, exulting in the pride
Of conscious strength, the Vánars hied,
And gazed where noble Sahya, best
of mountains, raised each towering crest.
They looked on lake and streamlet, where
The lotus bloom was bright and fair,
Nor marched--for Ráma's hest they feared
Where town or haunt of men appeared.
Still onward, fearful as the waves
Of Ocean when he roars and raves,
Led by their eager chieftains, went
The Vánars' countless armament.
Each captain, like a noble steed
Urged by the lash to double speed.
Pressed onward, filled with zeal and pride,
By Ráma's and his brother's side,
Who high above the Vánar throng
On mighty backs were borne along,
Like the great Lords of Day and Night
Seized by eclipsing planets might.
Then Lakshman radiant as the morn,
On Angad's shoulders high upborne.
With sweet consoling words that woke
New ardour, to his brother spoke:
'Soon shalt thou turn, thy queen regained
And impious Rávan's life-blood drained,
In happiness and high renown
To dear Ayodhyá's happy town.
I see around exceeding fair
All omens of the earth and air.
Auspicious breezes sweet and low
To greet the Vánar army blow,
And softly to my listening ear
Come the glad cries of bird and deer.
Bright is the sky around us, bright
Without a cloud the Lord of Light,
And S'ukra 1b with propitious love
Looks on thee from his throne above.
The pole-star and the Sainted Seven 2b
Shine brightly in the northern heaven,
And great Tris'anku, 3b glorious king,

p. 430
Ikshváku's son from whom we spring,
Beams in unclouded glory near
His holy priest 1 whom all revere.
Undimmed the two Vis'ákhás 2 shine,
The strength and glory of our line,
And Nairrit's 3 influence that aids
Our Rákshas foemen faints and fades.
The running brooks are fresh and fair,
The boughs their ripening clusters bear,
And scented breezes gently sway
The leaflet of the tender spray.
See, with a glory half divine
The Vánars' ordered legions shine,
Bright as the Gods' exultant train
Who saw the demon Tárak slain.
O let thine eyes these signs behold,
And bid thy heart be glad and bold.'

The Vánar squadrons densely spread
O'er all the country onward sped,
While rising from the rapid beat
Of bears' and monkeys' hastening feet
Dust hid the earth with thickest veil,
And made the struggling sunbeams pale.
Now where Mahendra's peaks arise
Came Ráma of the lotus eyes
And the long arm's resistless might,
And clomb the mountain's wood-crowned height.
Thence Das'aratha's son beheld
Where billowy Ocean rose and swelled.
Past Malaya's peaks and Sahya's chain
The Vánar legions reached the main,
And stood in many a marshalled band
On loud-resounding Ocean's strand.
To the fair wood that fringed the tide
Came Das'aratha's son, and cried:
'At length, my lord Sugríva, we
Have reached King Várun's realm the sea,
And one great thought, still-vexing, how
To cross the flood, awaits us now.
The broad deep ocean, that denies
A passage, stretched before us lies.
Then let us halt and plan the while
How best to storm the giant's isle.'

He ceased: Sugríva on the coast
By trees o'ershadowed stayed the host,
That seemed in glittering lines to be
The bright waves of a second sea.
Then from the shore the captains gazed
On billows which the breezes raised

To fury, as they dashed in foam
O'er Várun's realm, the Asurs' home: 1b
The sea that laughed with foam, and danced
With waves whereon the sunbeams glanced:
Where, when the light began to fade,
Huge crocodiles and monsters played;
And, when the moon went up the sky,
The troubled billows rose on high
From the wild watery world whereon
A thousand moons reflected shone:
Where awful serpents swam and showed
Their fiery crests which flashed and glowed,
Illumining the depths of hell,
The prison where the demons dwell.
The eye, bewildered, sought in vain
The bounding line of sky and main:
Alike in shade, alike in glow
Were sky above and sea below.
There wave-like clouds by clouds were chased,
Here cloud-like billows roared and raced:
Then shone the stars, and many a gem
That lit the waters answered them.
They saw the great-souled Ocean stirred
To frenzy by the winds, and heard,
Loud as ten thousand drums, the roar
Of wild waves dashing on the shore.
They saw him mounting to defy
With deafening voice the troubled sky.
And the deep bed beneath him swell
In fury as the billows fell.


Footnotes

428:1 The God of the sea.
429:1 Indra's elephant.
429:2 Kuvera, God of wealth.
429:3 Kuvera's elephant.
429:1b The planet Venus, or its regent who is regarded as the son of Bhrigu and preceptor of the Daitvas.
429:2b The seven rishis or saints who form the constellation of the Great Bear.
429:3b Tris'anku was raised to the skies to form a constellation in the southern hemisphere. The story in told in Book I. Canto LX.
430:1 The sage Vis'vámitra, who performed for Tris'anku the great sacrifice which raised him to the heavens.
430:2 One of the lunar asterisms containing four or originally two stars under the regency of a dual divinity Indrágni, Indra and Agni.
430:3 The lunar asterism Múla, belonging to the Rákshases.


CANTO V.: RÁMA'S LAMENT.

There on the coast in long array
The Vánars' marshalled legions lay,
Where Níla's care had ordered well
The watch of guard and sentinel,
And Mainda moved from post to post
With Dwivid to protect the host.

Then Ráma stood by Lakshman's side.
And mastered by his sorrow cried:
'My brother dear, the heart's distress,
As days wear on, grows less and less.
But my deep-seated grief, alas,
Grows fiercer as the seasons pass.
Though for my queen my spirit longs,
And broods indignant o'er my wrongs,
Still wilder is my grief to know
That her young life is passed in woe.
Breathe, gentle gale, O breathe where she
Lies prisoned, and then breathe on me,

p. 431
And, though my love I may not meet,
Thy kiss shall be divinely sweet.
Ah, by the giant's shape appalled,
On her dear lord for help she called,
Still in mine ears the sad cry rings
And tears my heart with poison stings.
Through the long daylight and the gloom
Of night wild thoughts of her consume
My spirit, and my love supplies
The torturing flame which never dies.
Leave me, my brother; I will sleep
Couched on the bosom of the deep.
For the cold wave may bring me peace
And bid the fire of passion cease.
One only thought my stay must be,
That earth, one earth, holds her and me,
To hear, to know my darling lives
Some life-supporting comfort gives,
As streams from distant fountains run
O'er meadows parching in the sun.
Ah when, my foeman at my feet,
Shall I my queen, my glory, meet,
The blossom of her dear face raise
And on her eyes enraptured gaze,
Press her soft lips to mine again,
And drink a balm to banish pain!
Alas, alas! where lies she now,
My darling of the lovely brow?
On the cold earth, no help at hand,
Forlorn amid the Rákshas band,
King Janak's child still calls on me,
Her lord and love, to set her free.
But soon in glory will she rise
A crescent moon in autumn skies,
And those dark rovers of the night.
Like scattered clouds shall turn in flight.'


Footnotes

430:1b The Asurs or demons dwell imprisoned in the depths beneath the sea.

CANTO VI.: RÁVAN'S SPEECH.

But when the giant king surveyed
His glorious town in ruin laid,
And each dire sign of victory won
By Hanumán the Wind-God's son,
He vailed his angry eyes oppressed
By shame, and thus his lords addressed:
'The Vánar spy has passed the gate
Of Lanká long inviolate,
Eluded watch and ward, and seen
With his bold eyes the captive queen.
My royal roof with flames is red,
The bravest of my lords are dead,
And the fierce Vánar in his hate
Has left our city desolate.
Now ponder well the work that lies
Before us, ponder and advise.
With deep-observing judgment scan
The peril, and mature a plan.
From counsel, sages say, the root,
Springs victory, most glorious fruit.
First ranks the king, when woe impends
Who seeks the counsel of his friends,
Of kinsmen ever faithful found,
Or those whose hopes with his are bound,
Then with their aid his strength applies,
And triumphs in his enterprise.
Next ranks the prince who plans alone,
No counsel seeks to aid his own,
Weighs loss and gain and wrong and right,
And seeks success with earnest might.
Unwisest he who spurns delays,
Who counts no cost, no peril weighs,
Speeds to his aim, defying fate,
And risks his all, precipitate.
Thus too in counsel sages find
A best, a worst, a middle kind.
When gathered counsellors explore
The way by light of holy lore,
And all from first to last agree,
Is the best counsel of the three.
Next, if debate first waxes high,
And each his chosen plan would try
Till all agree at last, we deem
This counsel second in esteem.
Worst of the three is this, when each
Assails with taunt his fellow's speech;
When all debate, and no consent
Concludes the angry argument.
Consult then, lords; my task shall be
To crown with act your wise decree.
With thousands of his wild allies
The vengeful Ráma hither hies;
With unresisted might and speed
Across the flood his troops will lead,
Or for the Vánar host will drain
The channels of the conquered main.'



CANTO VII.: RÁVAN ENCOURAGED.

He ceased: they scorned, with blinded eyes,
The foeman and his bold allies,
Raised reverent bands with one accord,
And thus made answer to their lord:
'Why yield thee, King, to causeless fear?
A mighty host with sword and spear
And mace and axe and pike and lance
Waits but thy signal to advance.
Art thou not he who slew of old
The Serpent-Gods, and stormed their hold;
Scaled Mount Kailása and o'erthrew
Kuvera  1 and his Yaksha crew,

p. 432
Compelling S'iva's haughty friend
Beneath a mightier arm to bend?
Didst thou not bring from realms afar
The marvel of the magic car,
When they who served Kuvera fell
Crushed in their mountain citadel?
Attracted by thy matchless fame
To thee, a suppliant, Maya came,
The lord of every Dánav band,
And won thee with his daughter's hand.
Thy arm in hell itself was felt,
Where Vásuki 1 and S'ankha dwelt,
And they and Takshak, overthrown,
Were forced thy conquering might to own.
The Gods in vain their blessing gave
To heroes bravest of the brave,
Who strove a year and, sorely pressed,
Their victor's peerless might confessed.
In vain their magic arts they tried,
In vain thy matchless arm defied.
King Varun's sons with fourfold force,
Cars, elephants, and foot, and horse,
But for a while thy power withstood,
And, conquered, mourned their hardihood.
Thou hast encountered, face to face,
King Yama 2 with his murdering mace.
Fierce as the wild tempestuous aea,
What terror had his wrath for thee,
Though death in every threatening form,
And woe and torment, urged the storm?
Thine arm a glorious victory won
O'er the dread king who pities none;
And the three worlds, from terror freed,
In joyful wonder praised thy deed.
The tribe of Warriors, strong and dread
As Indra's self, o'er earth had spread;
As giant trees that towering stand
ln mountain glens, they filled the land.
Can Raghu's son encounter foes
Fierce, numerous, and strong as those?
Yet, trained in war and practised well,
O'ermatched by thee, they fought and fell,
Stay in thy royal home, nor care
The battle and the toil to share;
But let the easy fight be won
By Indrajit 3 thy matchless son.
All, all shall die, if thou permit,
Slain by the hand of Indrajit.'


Footnotes

431:1 The God of Riches, brother and enemy of Rávan and first possessor of Pushpak the flying car.
432:1 King of the Serpents. S'ankha and Takshak are two of the eight Serpent Chiefs.
432:2 The God of Death, the Pluto of the Hindus.
432:3 Literally Indra's conqueror, so called from his victory over that God.

CANTO VIII.: PRAHASTA'S SPEECH.

Dark as a cloud of autumn, dread
Prahasta joined his palms and said:

'Gandharvas, Gods, the hosts who dwell
In heaven, in air, in earth, in hell,
Have yielded to thy might, and how
Shall two weak men oppose thee now?
Hanúmán came, a foe disguised,
And mocked us heedless and surprised,
Or never had he lived to flee
And boast that he has fought with me.
Command, O King, and this right hand
Shall sweep the Vánars from the land,
And hill and dale, to Ocean's shore,
Shall know the death-doomed race no more.
But let my care the means devise
To guard thy city from surprise.'

Then Durmukh cried, of Rákshas race:
'Too long we brook the dire disgrace.
He gave our city to the flames,
He trod the chambers of thy dames.
Ne'er shall so weak and vile a thing
Unpunished brave the giants' king.
Now shall this single arm attack
And drive the daring Vánars back,
Till to the winds of heaven they flee,
Or seek the depths of earth and sea.'

Then, brandishing the mace he bore,
Whose horrid spikes were stained with gore,
While fury made his eyeballs red,
Impetuous Vajradanshtra said:

'Why waste a thought on one so vile
As Hanúmán the Vánar, while
Sugriva, Lakshman, yet remain,
And Ráma mightier still, unslain?
This mace to-day shall crush the three,
And all the host will turn and flee.
Listen, and I will speak: incline,
O King, to hear these words of mine,
For the deep plan that I propose
Will swiftly rid thee of thy foes.
Let thousands of thy host assume
The forms of men in youthful bloom,
In war's magnificent array
Draw near to Raghu's son, and say:
'Thy younger brother Bharat sends
This army, and thy cause befriends.'
Then let our legions hasten near
With bow and mace and sword and spear,
And on the Vánar army rain
Our steel and stone till all be slain.
If Raghu's sons will fain believe,
Entangled in the net we weave,
The penalty they both must pay,
And lose their forfeit lives to-day.'

p. 433
Then with his warrior soul on fire,
Nikumbha spoke in burning ire:
   'I, only I, will take the field,
And Ragha's son his life shall yield.
Within these walls, O Chiefs, abide,
Nor part ye from our monarch's side.'



CANTO IX.: VIBHÍSHAN'S COUNSEL.

A score of warriors  1 forward sprang,
And loud the clashing iron rang
Of mace and axe and spear and sword,
As thus they spake unto their lord:
'Their king Sugríva will we slay,
And Raghu's sons, ere close of day,
And strike the wretch Hanúmán down,
The spoiler of our golden town.'
   But sage Vibhíshan strove to calm
The chieftains' fury; palm to palm
He joined in lowly reverence, pressed
Before them, and the throng addressed: 2
   'Dismiss the hope of conquering one
So stern and strong as Raghu's son.
In due control each sense he keeps
With constant care that never sleeps.
Whose daring heart has e'er conceived
The exploit Hanumán achieved,
Across the fearful sea to spring,
The tributary rivers' king?
O Rákshas lords, in time be wise,
Nor Ráma's matchless power despise.
And say, what evil had the son
Of Raghu to our monarch done,
Who stole the dame he loved so well
And keeps her in his citadel;
If Kharu in his foolish pride
Encountered Ráma, fought, and died,
May not the meanest love his life
And guard it in the deadly strife?

The Maithil dame, O Rákshas King,
Sore peril to thy realm will bring.
Restore her while there yet is time,
Nor let us perish for thy crime.
O, let the Maithil lady go
Ere the avenger bend his bow
To ruin with his arrowy showers
Our Lanká with her gates and towers.
Let Janak's child again be free
Ere the wild Vánars cross the sea,
In their resistless might assail
Our city and her ramparts scale.
Ah, I conjure thee by the ties
0f brotherhood, be just and wise.
In all my thoughts thy good I seek,
And thus my prudent counsel speak.
Let captive Sitá be restored
Ere, fierce as autumn's sun, her lord
Send his keen arrows from the string
To drink the life-blood of our king.
This fury from thy soul dismiss,
The bane of duty, peace, and bliss.
Seek duty's path and walk therein,
And joy and endless glory win.
Restore the captive, ere we feel
The piercing point of Ráma's steel.
O spare thy city, spare the lives
Of us, our friends, our sons and wives.'
   Thus spake Vibhíshan wise and brave:
The Rákshas king no answer gave,
But bade his lords the council close,
And sought his chamber for repose.


Footnotes

433:1 Their names are Nikumbha, Rabhasa, Súryas'atru, Suptaghna, Yajnakopa, Mahápárava, Mahodara, Agniketu, Ras'miketu, Durdharsha, Indrasatru, Prahasta, Virupáksha, Vajradanshtra, Dhúmráksha, Durmukha, Mahábala.
433:2 Similarly Antenor urges the restoration of Helen:

   'Let Sparta's treasures be this hour restored,
   And Argive Helen own her ancient lord.
   As this advice ye practise or reject,
   So hope success, or dread the dire effect,'
   POPE'S Homer's Iliad, Book VII.



CANTO X.: VIBHÍSHAN'S COUNSEL.

Soon as the light of morning broke,
Vibhíshan from his slumber woke,
And, duty guiding every thought,
The palace of his brother sought.
Vast as a towering hill that shows
His peaks afar, that palace rose.
Here stood within the monarch's gate
Sage nobles skilful in debate.
There strayed in glittering raiment through
The courts his royal retinue,
Where in wild measure rose and fell
The music of the drum and shell,
And talk grew loud, and many a dame
Of fairest feature went and came
Through doors a marvel to behold,
With pearl inlaid on burning gold:
Therein Gandharvas or the fleet
Lords of the storm might joy to meet.
He passed within the wondrous pile,
Chief glory of the giants' isle:
Thus, ere his fiery course be done,
An autumn cloud admits the sun.

p. 434
He heard auspicious voices raise
With loud accord the note of praise,
And sages, deep in Scripture, sing
Each glorious triumph of the king.
He saw the priests in order stand,
Curd, oil, in every sacred hand;
And by them flowers were laid and grain,
Due offerings to the holy train.
Vibhíshan to the monarch bowed,
Raised on a throne above the crowd:
Then, skilled in arts of soft address,
He raised his voice the king to bless,
And sate him on a seat where he
Full in his brother's sight should be.
The chieftain there, while none could hear,
Spoke his true speech for Rávan's ear,
And to his words of wisdom lent
The force of weightiest argument:
  'O brother, hear! since Ráma's queen
A captive in thy house has been,
Disastrous omens day by day
Have struck our souls with wild dismay.
No longer still and strong and clear
The flames of sacrifice appear,
But, restless with the frequent spark,
Neath clouds of smoke grow faint and dark.
Our ministering priests turn pale
To see their wonted offerings fail,
And ants and serpents creep and crawl
Within the consecrated hall. 1
Dried are the udders of our cows,
Our elephants have juiceless brows, 2
Nor can the sweetest pasture stay
The charger's long unquiet neigh.
Big tears from mules and camels flow
Whose staring coats their trouble show,
Nor can the leech's art restore
Their health and vigour as before.
Rapacious birds are fierce and bold:
Not single hunters as of old,
In banded troops they chase the prey,
Or gathering on our temples stay.
Through twilight hours with shriek and howl
Around the city jackals prowl,
And wolves and foul hyaenas wait
Athirst for blood at every gate.
One sole atonement still may cure
These evils, and our weal assure.
Restore the Maithil dame, and win
An easy pardon for thy sin.'

The Rákshas monarch heard, and moved
To sudden wrath his speech reproved:
   'No danger, brother, can I see:
The Maithil dame I will not free.
Though all the Gods for Ráma fight,
He yields to my superior might.'
Thus the tremendous king who broke
The ranks of heavenly warriors spoke,
And, sternly purposed to resist,
His brother from the hall dismissed.


Footnotes

434:1 The Agnisálá or room where the sacrificial fire was kept.
434:2 The exudation of a fragrant fluid from the male elephant's temples, especially at certain seasons, is frequently spoken of in Sanskrit poetry. It is said to deceive and attract the bees, and is regarded as a sign of health and masculine vigour.



CANTO XI.: THE SUMMONS.

Still Rávan's haughty heart rebelled.
The counsel of the wise repelled,
And, as his breast with passion burned,
His thoughts again to Sitá turned.
Thus, to each sign of danger blind,
To love and war he still inclined.
Then mounted he his car that glowed
With gems and golden net, and rode
Where, gathered at the monarch's call,
The nobles filled the council hall.
A host of warriors bright and gay
With coloured robes and rich array,
With shield and mace and spear and sword,
Followed the chariot of their lord
Mid the loud voice of shells and beat
Of drums he raced along the street,
And, ere he came, was heard afar
The rolling thunder of his car.
He reached the doors: the nobles bent
Their heads before him reverent:
And, welcomed with their loud acclaim,
Within the glorious hall he came.
He sat upon a royal seat
With golden steps beneath his feet,
And bade the heralds summon all
His captains to the council hall.
The heralds heard the words he spake,
And sped from house to house to wake
The giants where they slept or spent
The careless hours in merriment.
These heard the summons and obeyed:
From chamber, grove, and colonnade,
On elephants or cars they rode,
Or through the streets impatient strode.
As birds on rustling pinions fly
Through regions of the darkened sky,
Thus cars and mettled coursers through
The crowded streets of Lanká flew.
The council hall was reached, and then,
As lions seek their mountain den.
Through massy doors that opened wide,
With martial stalk the captains hied.
Welcomed with honour as was meet
They stooped to press their monarch's feet,

p. 435
And each a place in order found
On stool, on cushion, or the ground.
Nor did the sage Vibhishan long
Delay to join the noble throng.
High on a car that shone like flame
With gold and flashing gems he came,
Drew near and spoke his name aloud,
And reverent to his brother bowed.



CANTO XII.: RAVAN'S SPEECH.

The king in counsel unsurpassed
His eye around the synod cast,
And fierce Prahasta, first and best
Of all his captains, thus addressed:
   'Brave master of each warlike art,
Arouse thee and perform thy part.
Array thy fourfold forces  1 well
To guard our isle and citadel.'
   The captain of the hosts obeyed,
The troops with prudent skill arrayed;
Then to the hall again he hied,
And stood before the king and cried:
   'Each inlet to the town is closed
Without, within, are troops disposed.
With fearless heart thine aim pursue
And do the deed thou hast in view,'
   Thus spoke Prahasta in the zeal
That moved him for the kingdom's weal.
And thus the monarch, who pursued
His own delight, his speech renewed:
'In ease and bliss, in toil and pain,
In doubts of duty, pleasure, pain,
Your proper path I need not tell.
For of yourselves ye know it well.
The Storm-Gods, Moon, and planets bring
New glory to their heavenly king, 2
And, ranged about your monarch, ye
Give joy and endless fame to me.
My secret counsel have I kept,
While senseless Kumbhakarna slept.
Six months the warrior's slumbers last
And bind his torpid senses fast;
Bat now his deep repose he breaks,
The beat of all our champions wakes.
I captured, Ráma's heart to wring,
This daughter of Videha's king.
And brought her from that distant land  3
Where wandered many a Rákshas band.

Disdainful still my love she spurns.
Still from each prayer and offering turns,
Yet in all lands beneath the sun
No dame may rival Sítá, none,
Her dainty waist is round and slight,
Her cheek like autumn's moon is bright.
And she like fruit in graven gold
Mocks her  1b whom Maya framed of old.
Faultless in form, how firmly tread
Her feet whose soles are rosy red!
Ah, as I gaze her beauty takes
My spirit, and my passion wakes.
Looking for Ráma far away
She sought with tears a year's delay
Nor gazing on her love-lit eye
Could I that earnest prayer deny.
But baffled hopes and vain desire
At length my patient spirit tire.
How shall the sons of Raghu sweep
To vengeance o'er the pathless deep?
How shall they lead the Vánar train
Across the monster-teeming main?
One Vánar yet could find a way
To Lanká's town, and burn and slay.
Take counsel then, remembering still
That we from men need fear no ill;
And give your sentence in debate,
For matchless is the power of fate.
Assailed by you the Gods who dwell
In heaven beneath our fury fell.
And shall we fear these creatures bred
In forests, by Sugríva led?
E'en now on ocean's farther strand,
The sons of Das'aratha stand.
And follow, burning to attack
Their giant foes, on Sítá's track.
Consult then, lords for ye are wise:
A seasonable plan devise.
The captive lady to retain,
And triumph when the foes are slain.
No power can bring across the foam
Those Vánars to our island home;
Or if they madly will defy
Our conquering might, they needs must die.'
   Then Kumbhakarna's anger woke.
And wroth at Rávan's words he spoke:
'O Monarch, when thy ravished eyes
First looked upon thy lovely prize,
Then was the time to bid us scan
Each peril and mature a plan.
Blest is the king who acts with heed,
And ne'er repents one hasty deed;
And hapless he whose troubled soul
Mourns over days beyond control.

p. 436
Thou hast, in beauty's toils ensnared,
A desperate deed of boldness dared;
By fortune saved ere Ráma's steel
One wound, thy mortal bane, could deal.
But, Rávan, as the deed is done,
The toil of war I will not shun.
This arm, O rover of the night,
Thy foemen to the earth shall smite,
Though Indra with the Lord of Flame,
The Sun and Storms, against me came.
E'en Indra, monarch of the skies,
Would dread my club and mountain size,
Shrink from these teeth and quake to hear
The thunders of my voice of fear.
No second dart shall Ráma cast:
The first he aims shall be the last.
He falls, and these dry lips shall drain
The blood of him my hand has slain;
And Sitá, when her champion dies,
Shall be thine undisputed prize.'


Footnotes

435:1 Consisting of warriors on elephants, warriors in chariots, charioteers, and infantry.
435:2 Indra, generally represented as surrounded by the Maruts or Storm-Gods.
435:3 Janasthán, where Ráma a lived as an ascetic.
435:1b Máyá, regarded as the paragon of female beauty, was the creation of Maya the chief artificer of the Datyas or Dinavs.

CANTO XIII.: RÁVAN'S SPEECH.

But Mahápárs'va saw the sting
Of keen reproach had galled the king;
And humbly, eager to appease
His anger, spoke in words like these:
   'And breathes there one so cold and weak
The forest and the gloom to seek
Where savage beasts abound, and spare
To taste the luscious honey there?
Art thou not lord? and who is he
Shall venture to give laws to thee?
Love thy Videhan still, and tread
Upon thy prostrate foeman's head.
O'er Sitá's will let thine prevail,
And strength achieve if flattery fail.
What though the lady yet be coy
And turn her from the proffered joy?
Soon shall her conquered heart relent
And yield to love and blandishment.
With us let Kumbhakarna fight,
And Indrajit of matchless might
We need not other champions, they
Shall lead us forth to rout and slay.
Not ours to bribe or soothe or part
The foeman's force with gentle art,
Doomed, conquered by our might, to feel
The vengeance of the warrior's steel.'
   The Rákshas monarch heard, and moved
By flattering hopes the speech approved:
   'Hear me,' he cried, 'great chieftain, tell
What in the olden time befell,--
A secret tale which, long supressed,
Lies prisoned only in my breast.
One day--a day I never forget--
Fair Punjikasthalá  1 I met,
When, radiant as a flame of fire,
She sought the palace of the Sire.
In passion's eager grasp I tore
From her sweet limbs the robes she wore,
And heedless of her prayers and cries
Strained to my breast the vanquised prize.
Like Nalini  2 with soil distained.
The mansion of the Sire she gained,
And weeping made the outrage known
To Brahmá on his heavenly throne.
He in his wrath pronounced a curse,--
That lord who made the universe:
'If, Rávan, thou a second time
Be guilty of so foul a crime,
Thy head in shivers shall be rent:
Be warned, and dread the punishment.
Awed by the threat of vengeance still
I force not Sitá's stubborn will.
Terrific as the sea in might:
My steps are like the Storm-Gods' flight;
But Ráma knows not this, or he
Had never sought to war with me.
Where is the man would idly brave
The lion in his mountain cave,
And wake him when with slumbering eyes
Grim, terrible as Death, he lies?
No, blinded Ráma knows me not:
Ne'er has he seen mine arrows shot;
Ne'er marked them speeding to their aim
Like snakes with cloven tongues of flame.
On him those arrows will I turn,
Whose fiery points shall rend and burn.
Quenched by my power when I assail
The glory of his might shall fail,
As stars before the sun grow dim
And yield their feeble light to him.'




CANTO XIV.: VIBHÍSHAN'S SPEECH.

He ceased: Vibhíshan ill at ease
Addressed the king in words like these:
   O Rávan, O my lord, beware
Of Sitá dangerous as fair,
Nor on thy heedless bosom hang
This serpent with a deadly fang.
O King, the Maithil dame restore
To Raghu's matchlees son before
Those warriors of the woodlands, vast
As mountain peaks, approaching fast,
Armed with fierce teeth and claws, enclose
Thy city with unsparing foes.
O, be the Maithil dame restored
Ere loosened from the clanging cord

p. 437
The vengeful shafts of Ráma fly,
And low in death thy princes lie.
In all thy legions hast thou one
A match in war for Raghu's son?
Can Kumbhakarna's self withstand,
Or Indrajit, that mighty hand?
In vain with Ráma wilt thou strive:
Thou wilt not save thy soul alive
Though guarded by the Lord of Day
And Storm-Gods' terrible array,
In vain to Indra wilt thou fly,
Or seek protection in the sky,
In Yama's gloomy mansion dwell,
Or hide thee in the depths of hell.'
   He ceased; and when his lips were closed
Prahasta thus his rede opposed:
   'O timid heart, to counsel thus!
What terrors have the Gods for us?
Can snake, Gandharva, fiend appal
The giants' sons who scorn them all?
And shall we now our birth disgrace,
And dread a king of human race?'
Thus fierce Prahasta counselled ill;
But sage Vibhíshan's constant will
The safety of the realm ensued;
Who thus in turn his speech renewed:
   'Yes, when a soul defiled with sin
Shall mount to heaven and enter in,
Then, chieftain, will experience teach
The truth of thy disdainful speech.
Can I, or thou, or these or all
Our bravest compass Ráma's fall,
The chief in whom all virtues shine,
The pride of old Ikshváku'a line,
With whom the Gods may scarce compare
In skill to act, in heart to dare?
Yea, idly mayst thou vaunt thee, till
Sharp arrows winged with matchless skill
From Ráma's bowstring, fleet and fierce
As lightning's flame, thy body pierce.
Nikumbha shall not save thee then,
Nor Rávan, from the lord of men.
O Monarch, hear my last appeal,
My counsel for thy kingdom's weal,
This sentence I again declare:
O giant King, beware, beware!
Save from the ruin that impends
Thy town, thy people, and thy friends;
O hear the warning urged once more:
To Raghu's son the dame restore.'


Footnotes

436:1 One of the Nymphs of Indra's heaven.
436:2 The Lotus River, a branch of the heavenly Gangá.



CANTO XV.: INDRAJIT'S SPEECH.

He ceased: and Indrajit the pride
Of Rákshas warriors thus replied:
   'Is this a speech our king should hear,
This counsel of ignoble fear?
A scion of our glorious race
Should ne'er conceive a thought so base,
But one mid all our kin we find.
Vibhíshan, whose degenerate mind
No spark of gallant pride retains.
Whose coward soul his lineage stains.
Against one giant what can two
Unhappy sons of Raghu do?
Away with idle fears, away!
Matched with our meanest, what are they?
Beneath my conquering prowess fell
The Lord of earth and heaven and hell,  1
Through every startled region dread
Of my resistless fury spread;
And Gods in each remotest sphere
Confessed the universal fear.
Rending the air with roar and groan,
Airávt  2 to the earth was thrown.
From his huge head the tusks I drew,
And smote the Gods with fear anew.
Shall I who tame celestials' pride,
By whom the fiends are terrified,
Now prove a weakling little worth,
And fail to slay those sons of earth?'
   He ceased: Vibhíshan trained and tried
In war and counsel thus replied
   'Thy speech is marked with scorn of truth,
With rashness and the pride of youth.
Yea, to thy ruin like a child
Thou pratest, and thy words are wild.
Most dear, O Indrajit, to thee
Should Rávan's weal and safety be,
For thou art called his son, but thou
Art proved his direst foeman now,
When warned by me thou hast not tried
To turn the coming woe aside.
Both thee and him 'twere meet to slay,
Who brought thee to this hall to-day,
And dared so rash a youth admit
To council where the wisest sit.
Presumptuous, wild, devoid of sense,
Filled full of pride and insolence,
Thv reckless tongue thou wilt not rule
That speaks the counsel of a fool.
Who in the fight may brook or shun
The arrows shot by Raghu's son
With flame and fiery vengeance sped,
Dire as his staff who rules the dead?
O Rávan, let thy people live,
And to the son of Raghu give
Fair robes and gems and precious ore,
And Sitá to his arms restore.'

p. 438

Footnotes

437:1 Trilohanatha, Lord of the Three Worlds, is a title of Indra.
437:2 The celestial elephant that carries Indra.


CANTO XVI.: RÁVAN'S SPEECH.

Then, while his breast with fury swelled,
Thus Rávan spoke, as fate impelled:
   'Better with foes thy dwelling make,
Or house thee with the venomed snake,
Than live with false familiar friends
Who further still thy foeman's ends.
I know their treacherous mood, I know
Their secret triumph at thy woe.
They in their inward hearts despise
The brave, the noble, and the wise,
Grieve at their bliss with rancorous hate,
And for their sorrows watch and wait:
Scan every fault with curious eye,
And each slight error magnify.
Ask elephants who roam the wild
How were their captive friends beguiled.
'For fire,' they cry, 'we little care,
For javelin and shaft and snare:
Our foes are traitors, taught to bind
The trusting creatures of their kind.'
Still, still, shall blessings flow from cows, 1
And Brahmans love their rigorous vows;
Still woman change her restless will,
And friends perfidious work us ill,
What though with conquering feet I tread
On every prostrate foeman's head;
What though the worlds in abject fear
Their mighty lord in me revere
This thought my peace of mind destroys
And robs me of expected joys.
The lotus of the lake receives
The glittering rain that gems its leaves,
But each bright drop remains apart:
So is it still with heart and heart,
Deceitful as an autumn cloud
Which, though its thunderous voice be loud,
On the dry earth no torrent sends,
Such is the race of faithless friends,
No riches of the bloomy spray
Will tempt the wandering bee to stay
That loves from flower to flower to range;
And friends like thee are swift to change,
Thou blot upon thy glorious line,
If any giant's tongue but thine
Had dared to give this base advice,
He should not live to shame me twice,'
   Then just Vibhíshan in the heat
Of anger started from his seat,
And with four captains of the band
Sprang forward with his mace in hand;
Then, fury flashing from his eye,
Looked on the king and made reply:

   'Thy rights, O Rávan, I allow:
My brother and mine elder thou.
Such, though from duty's path they stray,
We love like fathers and obey,
But still too bitter to be borne
Is thy harsh speech of cruel scorn.
The rash like thee, who spurn control,
Nor check one longing of the soul,
Urged by malignant fate repel
The faithful friend who counsels well,
A thousand courtiers wilt thou meet,
With flattering lips of smooth deceit;
But rare are they whose tongue or ear
Will speak the bitter truth, or hear.
Unclose thy blinded eyes and see
That snares of death encompass thee,
I dread, my brother, to behold
The shafts of Ráma, bright with gold,
Flash fury through the air, and red
With fires of vengeance strike thee dead,
Lord, brother, King, again reflect,
Nor this mine earnest prayer reject,
O, save thyself, thy royal town,
Thy people and thine old renown."


Footnotes

438:1 As producers of the ghi, clarified butter or sacrificial oil, used in fire-offerings.


CANTO XVII.: VIBHÍSHAN'S FLIGHT.

Soon as his bitter words were said,
To Raghu's sons Vibhíshan fled. 1b
Their eyes the Vánar leaders raised
And on the air-borne Bákhshas gazed,
Bright as a thunderbolt, in size
Like Meru's peak that cleaves the skies,
In gorgeous panoply arrayed
Like Indra's self he stood displayed,
And four attendants brave and bold
Shone by their chief in mail and gold.
Sugríva then with dark surmise
Bent on their forms his wondering eyes,
And thus in hasty words confessed
The anxious doubt that moved his breast:
' Look, look ye Vánars, and beware:
That giant chief sublime in air
With other four in bright array
Comes armed to conquer and to slay.'

p. 439
Soon as his warning speech they heard,
The Vánar chieftains undeterred
Seized fragments of the rock and trees,
And made reply in words like these:
'We wait thy word: the order give,
And these thy foes shall cease to live.
Command us, mighty King, and all
Lifeless upon the earth shall fall.'
   Meanwhile Vibhíshan with the four
Stood high above the ocean shore.
Sugríva and the chiefs he spied,
And raised his mighty voice and cried:
'From Rávan, lord of giants, I
His brother, named Vibhíshan, fly.
From Janasthán he stole the child
Of Janak by his art beguiled,
And in his palace locked and barred
Surrounds her with a Rákshas guard,
I bade him, plied with varied lore,
His hapless prisoner restore.
But he, by Fate to ruin sent,
No credence to my counsel lent,
Mad as the fevered wretch who sees
And scorns the balm to bring him ease.
He scorned the sage advice I gave,
He spurned me like a base-born slave.
I left my children and my wife,
And fly to Raghu's son for life.
I pray thee, Vánar chieftain, speed
To him who saves in hour of need,
And tell him famed in distant lands
That, suppliant here Vibhíshan stands.'
   The Rákshas ceased: Sugriva hied
To Raghu's noble son and cried:
   'A stranger from the giant host,
Borne o'er the sea, has reached the coast
A secret foe, he comes to slay,
As owls attack their heedless prey.
'Tis thine, O King, in time of need
To watch, to counsel, and to lead,
Our Vánar legions to dispose,
And guard us from our crafty foes.
Vibhíshan from the giants' isle.
King Rávan's brother, comes with guile
And, feigning from his king to flee,
Seeks refuge Raghu's son, with thee.
Arise, O Ráma, and prevent
By bold attack his dark intent.
Who comes in friendly guise prepared
To slay thee by his arts ensnared.'
   Thus urged Sugríva famed for lore
Of moving words, and spoke no more.
Then Ráma thus in turn addressed
The bold Hanúmán and the rest:
'Chiefs of the Vanár legions each
Of you heard Sugríva's speech.
What think ye now in time of fear,
When peril and distress are near,
In every doubt the wise depend
For counsel on a faithful friend'

   They heard his gracious words, and then
Spake reverent to the lord of men:
'O Raghu's son, thou knowest well
All things of heaven and earth and hell.
'Tis but thy friendship bids us speak
The counsel Ráma need not seek.
So duteous, brave, and true art thou,
Heroic, faithful to thy vow.
Deep in the scriptures, trained and tried,
Still in thy friends wilt thou confide.
Let each of us in turn impart
The secret counsel of his heart,
And strive to win his chief's assent.
By force of wisest argument.'
   They ceased and Angad thus began:
'With jealous eye the stranger scan:
Not yet with trusting heart receive
Vibhíshan, nor his tale believe.
These giants wandering far and wide
Their evil nature falsely hide,
And watching with malignant skill
Assail us when we fear no ill.
Well ponder every hope and fear
Until thy doubtful course be clear;
Then own his merit or detect
His guile, and welcome or reject.'
   Then Sarabhu the bold and brave
In turn his prudent sentence gave:
'Yea, Ráma, send a skilful spy
With keenest tact to test and try.
Then let the stranger, as is just,
Obtain or be refused thy trust.'
   Then he whose heart was rich in store
Of scripture's life-directing lore.
King Jámbaván, stood forth and cried:
'Suspect, suspect a foe allied
With Rávan lord of Lanká's isle,
And Rákshas sin and Rákshas guile."
   Then Maiuda, wisest chief, who knew
The wrong, the right, the false, the true,
Pondered a while, then silence broke,
And thus his sober counsel spoke:
'Let one with gracious speech draw near
And gently charm Vibhíshan's ear,
Till he the soothing witchery feel
And all his secret heart reveal.
So thou his aims and hopes shalt know,
And hail the friend or shun the foe.'
   'Not he,' Hanúmán cried, 'not he
Who taught the Gods, 1 may rival thee,
Supreme in power of quickest sense,
First in the art of eloquence.
But hear me soothly speak, O King,
And learn the hope to which I cling.
Vibhíshan comes no cratty spy:
Urged by his brother's fault to fly.
With righteous soul that loathes the sin,
He fled from Lanká and his kin.

p. 440
If strangers question, doubt will rise
And chill the heart of one so wise.
Marred by distrust the parle will end,
And then wilt lose a faithful friend.
Nor let it seem so light a thing
To sound a stranger's heart, O King.
And he, I ween, whate'er he say,
Will ne'er an evil thought betray.
He comes a friend in happy time,
Loathing his brother for his crime.
His ear has heard thine old renown,
The might that struck King Báli down,
And set Sugríva on the throne.
And looking now to thee alone
He comes thy matchless aid to win
And punish Rávan for his sin.
Thus have I tried thy heart to move,
And thus Vibhíshan's truth to prove.
Still in his friendship I confide;
But ponder, wisest, and decide.'


Footnotes

438:1b This dessertion to the enemy is somewhat abrupt, and is narrated with brevity not usual with Válmíki. In the Bengal recension the preceding speakers and speeches differ considerably from those given in the text which I follow. Vibhishan is kicked from his seat by Rávan, and then, after telling his mother what has happened, he flies to Mount Kailása where he has an interview with Siva, and by his advice seeks Ráma and the Vanar army.
439:1 Vrihuspatí the preceptor of the Gods.


CANTO XVIII.: RÁMA'S SPEECH.

Then Ráma's rising doubt was stilled,
And friendly thoughts his bosom filled.
Thus, deep in Scripture's lore, he spake:
'The suppliant will I ne'er forsake,
Nor my protecting aid refuse
When one in name of friendship sues.
Though faults and folly blot his fame,
Pity and help he still may claim.'
   He ceased: Sugríva bowed his head
And pondered for a while, and said:
   'Past number be his faults or few,
What think ye of the Rákshas who,
When threatening clouds of danger rise,
Deserts his brother's side and flies?
Say, Vánars, who may hope to find
True friendship in his faithless kind?'
   The son of Raghu heard his speech:
He cast a hasty look on each
Of those brave Vánar chiefs, and while
Upon his lips there played a smile,
To Lakshman turned and thus expressed
The thoughts that moved his gallant breast:
'Well versed in Scripture's lore, and sage
And duly reverent to age,
Is he, with long experience stored,
Who counsels like this Vánar lord.
Yet here, methinks, for searching eyea
Some deeper, subtler matter lies.
To you and all the world are known
The perils of a monarch's throne,
While foe and stranger, kith and kin
By his misfortune trust to win.
By hope of *such advantage led,
Vibhíshan o'er the sea has fled.

He in his brother's stead would reign,
And our alliance seeks to gain;
And we his offer may embrace,
A stranger and of alien race.
But if he comes a spy and foe,
What power has he to strike a blow
In furtherance of his close design?
What is his strength compared with mine?
And can I, Vánar King, forget
The great, the universal debt,
Ever to aid and welcome those
Who pray for shelter, friends or foes?
Hast thou not heard the deathless praise
Won by the dove in olden days,
Who conquering his fear and hate
Welcomed the slayer of his mate,
And gave a banquet, to refresh
The weary fowler, of his flesh?
Now hear me, Vánar King, rehearse
What Kandu  1 spoke in ancient verse,
Saint Kanva's son who loved the truth
And clave to virtue from his youth:
'Strike not the suppliant when he stands
And asks thee with beseeching hands
For shelter: strike him not although
He were thy father's mortal foe.
No, yield him, be he proud or meek,
The shelter which he comes to seek,
And save thy foeman, if the deed
Should cost thy life, in desperate need.'
And shall I hear the wretched cry,
And my protecting aid deny?
Shall I a suppliant's prayer refuse,
And heaven and glory basely lose?
No, I will do for honour sake
E'en as the holy Kandu spake,
Preserve a hero's name from stain,
And bliss in heaven and glory gain.
Bound by a solemn vow I sware
That all my saving help should share
Who sought me in distress and cried,
'Thou art my hope, and none beside,'
Then go, I pray thee, Vánar King,
Vibhíshan to my presence bring.
Yea, were he Rávan's self, my vow
Forbids me to reject him now.'
   He ceased: the Vánar king approved;
And Ráma toward Vibhíshan moved.
So moves, a brother God to greet,
Lord Indra from his heavenly seat.

p. 441

Footnotes

440:1 In Book II. Canto XXI, Kandu is mentioned by Ráma as an example of filial obedience. At the command of his father he is said to have killed a cow.



CANTO XIX.: VIBHÍSHAN'S COUNSEL.

When Raghu's son had owned his claim
Down from the air Vibhíshan came,
And with his four attendants bent
At Ráma's feet most reverent.
   'O Ráma,' thus he cried, 'in me
Vibhíshan, Rávan's brother see.
By him disgraced thine aid I seek,
Sure refuge of the poor and weak.
From Lanká, friends, and wealth I fly.
And reft of all on thee rely.
On thee, the wretch's firmest friend,
My kingdom, joys, and life depend.'
   With glance of favour Ráma eyed
The Rákshas chief and thus replied:
   'First from thy lips I fain would hear
Each brighter hope, each darker fear.
Speak, stranger, that I well may know
The strength and weakness of the foe.'
   He ceased: the Rákshas chief obeyed,
And thus in turn his answer made:
   'O Prince, the Self-existent gave
This boon to Rávan; he may brave
All foes in fight; no fiend or snake,
Gandharva, God, his life may take.
His brother Kumbhakarna vies
In might with him who rules the skies.
The captain of his armies--fame
Perhaps has taught the warrior's name--
Is terrible Prahanta, who
King Manibhadra's  1 self o'erthrew.
Where is the warrior found to face
Young Indrajit, when armed with brace
And guard  2 and bow he stands in mail
And laughs at spear and arrowy hail?
Within his city Lanká dwell
Ten million giants fierce and fell,
Who wear each varied shape at will
And eat the flesh of those they kill.
These hosts against the Gods he led.
And heavenly might discomfited.'
   Then Ráma cried: 'I little heed
Gigantic strength or doughty deed.
In spite of all their might has done
The king, the captain, aud the son
Shall fall beneath my fury dead,
And thou shalt reign in Rávan's stead.
He, though in depths of earth he dwell,
Or seek protection down in hell,

Or kneel before the Sire supreme,
His forfeit life shall ne'er redeem.
Yea, by my brothers' lives I swear,
I will not to my home repair
Till Rávan and his kith and kin
Have paid in death the price of sin.'
   Vibhíshan bowed his head and cried:
'Thy conquering army will I guide
To storm the city of the foe,
And aid the tyrant's overthrow.'
Thus spake Vibhíshan: Ráma pressed
The Rákshas chieftain to his breast,
And cried to Lakshman:'Haste and bring
Sea-water for the new-made king.'
He spoke, and o'er Vibhíshan's head
The consecrating drops were shed
Mid shouts that hailed with one accord
The giants' king and Lanká's lord,
   'Is there no way,' Hanúmán cried,
'No passage o'er the boisterous tide?
How may we lead the Vánar host
In triumph to the farther coast?
'Thus,' said Vibhíshan, 'I advise:
Let Raghu's son in suppliant guise
Entreat the mighty Sea to lend
His succour and this cause befriend.
His channels, as the wise have told,
By Sagar's sons were dug of old,  1b
Nor will high-thoughted Ocean scorn
A prince of Sagar's lineage born.'
   He ceased; the prudent counsel won
The glad assent of Raghu's son.
Then on the ocean shore a bed
Of tender sacred grass was spread,
Where Ráma at the close of day
Like fire upon an altar lay.


Footnotes

441:1 A King of the Yakshas, or Kuvera himself, the God of Gold.
441:2 The brace protects the left arm from injury from the bow-string, and the guard protects the fingers of the right hand.



CANTO XX.: THE SPIES.

Sárdúla, Rávan's spy, surveyed
The legions on the strand arrayed.
And bore, his bosom racked with fear,
These tidings to the monarch's ear:
   'They come, they come. A rushing tide,
Ten leagues they spread from side to side,
And on to storm thy citv press,
Fierce rovers of the wilderness.
Rich in each princely power and grace,
The pride of Das'aratha's race,
Ráma and Lakshman lead their bands,
And halt them on the ocean sands.
O Monarch, rise, this peril meet;
Risk not the danger of defeat.

p. 442
First let each wiser art be tried;
Bribe them, or win them, or divide.'
Such was the counsel of the spy:
And Rávan called to S'uka: 'Fly,
Sugríva lord of Vánars seek,
And thus my kingly message speak:
'Great power and might and fame are thine.
Brave scion of a royal line,
King Riksharajuas' son, in thee
A brother and a friend I see.
How wrouged by me canst thou complain?
What profit here pretend to gain?
If from the wood the wife I stole
Of Ráma of the prudent soul,
What cause hast thou to mourn the theft?
Thou art not injured or bereft.
Return, O King, thy steps retrace
And seek thy mountain dwelling-place.
No, never may thy hosts within
My Lanká's walls a footing win.
A mighty town whose strength defies
The gathered armies of the skies.'
   He ceased: obedient S'uka heard;
With wings and plumage of a bird
He rose in eager speed and through
The air upon his errand flew.
Borne o'er the sea with rapid wing
He stood above the Vánar king,
And spoke aloud, sublime in air.
Thu message he was charged so bear.
The Vánar heard the words he spoke,
And quick redoubling stroke on stroke
On head and pinions hemmed him round
And bore him struggling to the grouud.
The Rákshas wounded and distressed
These words to Raghu's son addressed:
   'Quick, quick! This Vánar host * restrain,
For heralds never must be slain.
To him alone, a wretch untrue,
The punishment of death is due
Who leaves his master's speech unsaid
And speaks another word * instead'
Moved by the suppliant speech and praver
Up sprang the prince and cried, forbear.
Saved from his wild assailant's blows
Again the Rákshas herald rose
And borne on light wings to the sky
Addressed Sugríva from on high:
'O Vánar Monarch, chief endued
With power and wonderous fortitude.
What answer is my king the fear
And scourge of weeping worlds, to hear?'
'Go tell thy lord,' Sugríva cried.
'Thou, Ráma's foe, art thus defied.
His arm the guilty Bali slew;
Thus, tyrant, shalt thee perish too,
Thy sons, thy friends, proud King and all
Thy kith and kin with thee shall fall;
And emptied of the giant's brood,
Burnt * Lanká be a solitude.

Fly to the Sun-God's pathway, go
And hide thee deep in hell below:
In vain from Ráma shalt thou flee
Though heavenly warriors fight for thee.
Thine arm subdued, securely bold,
The Vulture-king infirm and old:
But will thy puny strength avail
When Raghu's wrathful sons assail?
A captive in thy palace lies
The lady of the lotus eyes:
Thou knowest not how fierce and strong
Is he whom thou hast dared to wrong.
The best of Raghu's lineage, he
Whose conquering hand shall punish thee.'
   He ceased: and Augad raised a cry;
'This is no herald but a spy.
Above thee from his airy post
His rapid eye surveyed our host,
Where with advantage he might scan
Our gathered strength from rear to van,
Bind him. Vánars, bind the spy,
Nor let him back to Lanká fly.'
   They hurled the Rákshas to the ground,
Thiey grasped his neck, his pinions bound,
And firmly held bear while * in vain
His voice was lifted to complain.
But Ráma's heart inclined to spare,
He listened to his plaint and prayer,
And cried aloud: 'O Vánars, cease;
The captive from his bonds release.'


Footnotes

441:1b The story is told in Book I. Cantos XL., XLI., XLII.


CANTO XXI.: OCEAN THREATENED.

His hands in reverence Ráma raised
And southwared o'er the ocean gazed:
Then on the sacred grass that made
His lowly couch* his limbs* he laid,
His head on that strong arm reclined
Which Sitá, best of womankind,
Had loved in happier days to hold
With soft arms decked* with pearls and gold.
Then rising from his bed of grass,
'This day,' he cried, 'the host shall pass
Triumphant to the southern shore,
Or Ocean's self shall be no more *.'
Thus vowing in his constant breast
Again he turned him to his rest,
And there, his eyes in slumber closed,
Silent beside the sea reposed.
Thrice rose the Day-God thrice he set,
The lord of Ocean came not yet,
Thrice came the night, but Raghu's son
No answer by his service won.
To Lakshman thus the hero cried,
His eyes aflame with wrath and pride:
   'In vain the softer gifts that grace
The good are offered to the base. *
Long-suffering, patience, gentle speech

p. 443
Their thankless hearts can never reach.
The world to him its honour pays
Whose ready tongue himself can praise.
Who scorns the true, and hates the right,
Whose hand is ever raised to smite.
Each milder art is tried in vain:
It wins no glory, but disdain.
And victory owns no softer charm
Than might which nerves a warrior's arm.
My humble suit is still denied
By Ocean's overweening pride.
This day the monsters of the deep
In throes of death shall wildly leap.
My shafts shall rend the serpents curled
In caverns of the watery world,
Disclose each sunless depth and bare
The tangled pearl and coral there.
Away with mercy! at a time
Like this compassion is a crime.
Welcom, the battle and the foe!
My bow! my arrows and my bow!
This day the Vánars' feet shall tread
The conquered Sea's exhausted bed,
And he who never feared before
Shall tremble to his farthest shore."
   Red flashed his eyes with angry glow;
He stood and grasped his mighty bow,
Terrific as the fire of doom
Whose quenchless flames the world consume.
   His clanging cord the archer drew.
And swift the fiery arrows flew
Fierce as the flashing levin sent
By him who rules the firmament.
Down through the startled waters sped
Each missile with its flaming head.
The foamy billows rose and sank,
And dashed upon the trembling bank
Sea monsters of tremendous form
With crash and roar of thunder storm.
Still the wild waters rose and fell
Crowned with white foam and pearl and shell.
   Each serpent, startled from his rest,
Raised his fierce eyes and glowing crest.
And prisoned Dánavs  1 where they dwelt
In depths below the terror felt.
Again upon his string he laid
A flaming shaft, but Lakshman stayed
His arm, with gentle reasoning tried
To soothe his angry mood, and cried:
'Brother, reflect: the wise control
The rising passions of the soul.
Let Ocean grant, without thy threat,
The boon on which thy heart is set.
That gracious lord will ne'er refuse
When Ráma son of Raghu sues.'
He ceased: and voices from the air
Fell clear and loud, Spare, Ráma, spare.


Footnotes

443:1 Fiends and enemies of the Gods


CANTO XXII.:

With angry menace Rama, best
Of Raghu's sons, the Sea addressed:
'With fiery flood of arrowy rain
Thy channels will I dry and drain.
And I and all the Vánnr host
Will reach on foot the farther coast.
Thou shalt not from destruction save
The creatures of the teeming wave,
And lapse of time shall ne'er efface
The memory of the dire disgrace'
   Thus spoke the warrior, and prepared
The mortal shaft which never spared,
Known mystic weapon, by the name
Of Brahma, red with quenchless flarme
Great terror, as he strained the bow,
Struck heaven above and earth below
Through echoing skies the thunder pealed
And startled mountains rocked and reeled
The earth was black with sudden night
And heaven was blotted from the sight.
Then ever and anon the glare
Of meteors shot through murky air,
And with a wild terrific sound
Red lightnings struck the trembling ground.
In furious gusts the fierce wind blew:
Tall trees it shattered and overthrew,
And, smiting with a giant's stroke,
Huge masses from the mountain broke.
A cry of terror long and shrill
Came from each valley, plain, and hill.
Each ruined dale, each riven peak
Re-echoed with a wail or shriek.
   While Ragbu's son undaunted gazed
The waters of the deep were raised,
And, still uplifted more and more,
Leapt in wild flood upon the shore.
Still Ráma looked upon the tide
And kept his post unterrified.
Then from the seething flood upreared
Majestic Ocean's form appeared,
As rising from his eastern height
Springs through the sky the Lord of Light.
Attendant on their monarch came
Sea serpents with their eyes aflame.
Like lazulite mid burning gold
His form was wondrous to behold.
Bright with each fairest precious stone
A chain about his neck was thrown.
Calm shone his lotus eyes beneath
The blossoms of his heavenly wreath,
And many a pearl and sea-born gem
Flashed in the monarch's diadem.
There Gangá, tributary queen.
And Sindhu  1b by his lord, were seen,

p. 444
And every stream and brook renowned
In ancient story girt him round.
Then, as the waters rose and swelled,
The king with suppliant hands upheld,
His glorious head to Ráma bent
And thus addressed him reverent:
'Air, ether, fire, earth, water, true
To nature's will, their course pursue;
And I, as ancient laws ordain,
Unfordable must still remain.
Yet, Raghu's son, my counsel hear:
I ne'er for love or hope or fear
Will pile my waters in a heap
And leave a pathway through the deep.
Still shall my care for thee provide
An easy passage o'er the tide,
And like a city's paven street
Shall be the road beneath thy feet.'
He ceased: and Ráma spoke again:
'This spell is ne'er invoked in vain.
Where shall the magic shaft, to spend
The fury of its might, descend?'
'Shoot,' Ocean cried, 'thine arrow forth
With all its fury to the north.
Where sacred Drumakulya lies,
Whose glory with thy glory vies,
There dwells a wild Abhíra  1 race,
As vile in act as foul of face,
Fierce Dasyus  2 who delight in ill,
And drink my tributary rill.
My soul no longer may endure
Their neighbourhood and touch impure.
At these, O son of Raghu, aim
Thine arrow with the quenchless flame.'
  Swift from the bow, as Ráma drew
His cord, the fiery arrow flew.
Earth groaned to feel the wound, and sent
A rush of water through the rent;
And famed for ever is the well
Of Vrana  3 where the arrow fell.
Then every brook and lake beside
Throughout the region Ráma dried.
But yet he gave a boon to bless
And fertilize the wilderness:
No fell disease should taint the air,
And sheep and kine should prosper there:
Earth should produce each pleasant root,
The stately trees should bend with fruit;
Oil, milk, and honey should abound,
And fragrant herbs should clothe the
  ground.
Then spake the king of brooks and seas
To Raghu's son in words like these:
'Now let a wondrous task be done
By Nala, Vis'vakarmá's son.

Who, born of one of Vánar race,
Inherits by his father's grace
A share of his celestial art.
Call Nala to perform his part,
And he, divinely taught and skilled,
A bridge athwart the sea shall build.'
  He spoke and vanished Nala, best
Of Vánar chiefs, the king addressed:
'O'er the deep sea where monsters play
A bridge, O Ráma, will I lay;
For, sharer of my father's skill,
Mine is the power and mine the will.
'Tis vain to try each gentler art
To bribe and soothe the thankless heart;
In vain on such is mercy spent;
It yields to naught but punishment.
Through fear alone will Ocean now
A passage o'er his waves allow.
My mother, ere she bore her son,
This boon from Vis'vakarmá won:
'O Mandari, thy child shall be
In skill and glory next to me.'
But why unbidden should I fill
Thine ear with praises of my skill?
Command the Vánar hosts to lay
Foundations for the bridge to-day.'
   He spoke: and swift at Ráma's best
Up sprang the Vánars from their rest,
The mandate of the king obeyed
And sought the forest's mighty shade.
Unrooted trees to earth they threw,
And to the sea the timber drew.
The stately palm was bowed and bent,
As'okas from the ground were rent,
And towering Sáls and light bamboos,
And trees with flowers of varied hues,
With loveliest creepers wreathed and crowned,
Shook, reeled, and fell upon the ground.
With mighty engines piles of stone
And seated hills were overthrown:
Unprisoned waters sprang on high,
In rain descending from the sky:
And ocean with a roar and swell
Heaved wildly when the mountains fell.
Then the great bridge of wondrous strength
Was built, a hundred leagues in length.
Rocks huge as autumn clouds bound fast
With cordage from the shore were cast,
And fragments of each riven hill,
And trees whose flowers adorned them still.
Wild was the tumult, loud the din
As ponderous rocks went thundering in.
Ere set of sun, so toiled each crew,
Ten leagues and four the structure grew;
The labours of the second day
Gave twenty more of ready way,
And on the fifth, when sank the sun,
The whole stupendous work was done.
O'er the broad way the Vánars sped,
Nor swayed it with their countless tread.

p. 445
Exultant on the ocean strand
Vibhíshan stood, and, mace in hand,
Longed eager for the onward way,
And chafed impatient at delay.
Then thus to Ráma trained and tried
In battle King Sugríva cried:
'Come, Hauumán's broad back ascend;
Let Angad help to Lakshman lend.
These high above the sea shall bear
Their burthen through the ways of air.'
   So, with Sugríva, borne o'erhead
Ikshváku's sons the legions led.
Behind, the Vánar hosts pursued
Their march in endless multitude.
Some skimmed the surface of the wave,
To some the air a passage gave.
Amid their ceaseless roar the sound
Of Ocean's fearful voice was drowned,
As o'er the bridge by Nala planned
They hastened on to Lanká's strand,
Where, by the pleasant brooks, mid trees
Loaded with fruit, they took their ease.


Footnotes

443:1b The Indus.
444:1 Cowherds, sprung from a Bráhman and a woman of the medical tribe, the modern Ahírs.
444:2 Barbarians or outcasts

444:3 Vrana means wound or rent.


CANTO XXIII.: THE OMENS.

Then Ráma, peerless in the skill
That marks each sign of good and ill,
Strained his dear brother to his breast,
And thus with prudent words addressed:
'Now, Lakshman, by the water's side
In fruitful groves the host divide,
That warriors of each woodland race
May keep their own appointed place.
Dire is the danger: loss of friends,
Of Vánars and of bears, impends.
Distained with dust the breezes blow,
And earth is shaken from below.
The tall hills rock from foot to crown,
And stately trees come toppling down.
In threatening shape, with voice of fear,
The clouds like cannibals appear,
And rain in fitful torrents, red
With sanguinary drops, is shed.
Long streaks of lurid light invest
The evening skies from east to west.
And from the sun at times a ball
Of angry fire is seen to fall.
From every glen and brake is heard
The boding voice of beast and bird:
From den and lair night-prowlers run
And shriek against the falling sun.
Up springs the moon, but hot and red
Kills the sad night with woe and dread;
No gentle lustre, but the gloom.
That heralds universal doom.
A cloud of dust and vapour mars
The beauty of the evening stars,
And wild and fearful is the sky
As though the wreck of worlds were nigh.
Around our heads in boding flight
Wheel hawk and vulture, crow and kite;
And every bird of happy note
Shrieks terror from his altered throat.
Sword, spear and shaft shall strew the plain
Dyed red with torrents of the slain.
To-day the Vánar troops shall close
Around the city of our foes.'



CANTO XXIV.: THE SPY'S RETURN.

As shine the heavens with autumn's moon
Refulgent in the height of noon,
So shone with light which Ráma gave
That army of the bold and brave,
As from the sea it marched away
In war's magnificent array,
And earth was shaken by the beat
And trampling of unnumbered feet.
Then to the giants' ears were borne,
The mingled notes of drum and horn,
And clash of tambours smote the sky,
And shouting and the battle cry.
The sound of martial strains inspired
Each chieftain, and his bosom fired:
While giants from their walls replied,
And answering shouts the foe defied,
Then Ráma looked on Lanká where
Bright banners floated in the air,
And, pierced with anguish at the view.
His loving thoughts to Sitá flew.
'There, prisoned by the giant, lies
My lady of the tender eyes,
Like Rohini the queen of stars
O'erpowered by the fiery Mars.'
Then turned he to his brother chief
And cried in agony of grief:
'See on the hill, divinely planned
And built by Vis'vakarmá's hand,
The towers and domes of Lanká rise
In peerless beauty to the skies.
Bright from afar the city shines
With gleam of palaces and shrines,
Like pale clouds through the region spread
Bv Vishnu's self inhabited.
Fair gardens grow, and woods between
The stately domes are fresh and green,
Where trees their bloom and fruit display,
And sweet birds sing on every spray.
Each bird is mad with joy, and bees
Sing labouring in the bloomy trees
On branches by the breezes bowed.
Where the gay Koïl's voice is loud.'
   This said, he ranged with warlike art
Each body of the host apart.

p. 446
'There in the centre,' Ráma cried,
'Be Angad's place by Níla's side.
Let Rishabh of impetuous might
Be lord and leader on the right,
And Gandhamádan, next in rank,
Be captain of the farther flank.
Lakshman and I the hosts will lead,
And Jámbaván of ursine breed,
With bold Sushen unused to fear,
And Vegadarsí, guide the rear.'
   Thus Ráma spoke: the chiefs obeyed;
And all the Vánar hosts arrayed
Showed awful as the autumn sky
When clouds embattled form on high.
Their arms were mighty trees o'erthrown
And massy blocks of mountain stone.
One hope in every warlike breast,
One firm resolve, they onward pressed,
To die in fight or batter down
The walls and towers of Lanká's town.
   Those marshalled legions Ráma eyed,
And thus to King Sugríva cried:
'Now, Monarch, ere the hosts proceed,
Let S'uka, Rávan's spy, be freed.'
He spoke: the Vánar gave consent
And loosed him from imprisonment:
And S'uka, trembling and afraid,
His homeward way to Rávan made.
Loud laughed the lord of Lanká's isle:
'Where hast thou stayed this weary while?
'Why is thy plumage marred, and why
Do twisted cords thy pinions tie?
Say, comest thou in evil plight
The victim of the Vánars' spite?'
   He ceased: the spy his fear controlled,
And to the king his story told:
'I reached the ocean's distant shore,
Thy message to the king I bore,
In sudden wrath the Vánars rose,
They struck me down with furious blows;
They seized me helpless on the ground,
My plumage rent, my pinions bound.
They would not, headlong in their ire,
Consider, listen, or inquire;
So fickle, wrathful, rough and rude
Is the wild forest multitude.
There, marshalling the Vánar bands,
King Ráma with Sugríva stands,
Ráma the matchless warrior, who
Virádha and Kabandha slew,
Khara, and countless giants more.
And tracks his queen to Lankás shore.
A bridge athwart the sea was cast,
And o'er it have his legions passed.
Hark I heralded by horns and drums
The terrible avenger comes.
E'en now the giants' isle he fills
With warriois huge as clouds and hills,
And burning with vindictive hate
Will thunder soon at Lanká's gate.

Yield or oppose him: choose between
Thy safety and the Maithil queen.'
   He ceased: the tyrant's eyeballs blazed
With fury as his voice he raised:
'No, if the dwellers of the sky,
Gandharvas, fiends assail me, I
Will keep the Maithil lady still,
Nor yield her back for fear or ill.
When shall my shafts with iron bail
My foeman, Raghu's son, assail,
Thick as the bees with eager wing
Beat on the flowery trees of spring?
O, let me meet my foe at length,
And strip him of his vaunted strength,
Fierce as the sun who shines afar
Stealing the light of every star.
Strong as the sea's impetuous might
My ways are like the tempest's flight;
But Ráma knows not this, or he
In terror from my face would flee.'




CANTO XXV. 1: RÁVAN'S SPIES.

When Ráma and the host he led
Across the sea had safely sped.
Thus Rávan, moved by wrath and pride.
To S'uka and to Sáran cried:
'O counsellors, the Vánar host
Has passed the sea from coast to coast,
And Das'aratha's son has wrought
A wondrous deed surpassing thought.
And now in truth I needs must know
The strength and number of the foe.
Go ye, to Ráma's host repair
And count me all the legions there.
Learn well what power each captain leads
His name and fame for warlike deeds.
Learn by what artist's wondrous aid
That bridge athwart the sea was made;
Learn how the Vánar hoat came o'er
And halted on the island shore.
Mark Ráma son of Raghu well;
His valour, strength, and weapons tell.
Watch his advisers one by one,
And Lakshman, Raghu's younger son.
Learn with observant eyes, and bring
Unerring tidings to your king.'
   He ceased: then swift in Vánar guise
Forth on their errand sped the spies.
They reached the Vánars, and, dismayed,
Their never-ending lines surveyd:
Nor would they try, in mere despair,
To count the countless legions there,

p. 447
That crowded valley, plain and hill,
That pressed about each cave and rill.
Though sea-like o'er the land were spread
The endless hosts which Ráma led,
The bridge by thousands yet was lined,
And eager myriads pressed behind.
But sage Vibhíshan's watchful eyes
Had marked the giants in disguise.
He gave command the pair to seize,
And told the tale in words like these:
   'O Ráma these, well known erewhile,
Are giant sons of Lanká's isle.
Two counsellors of Rávan sent
To watch the invading armament.'
  Vibhíshan ceased: at Ráma's look
The Rákshas envoys quailed and shook;
Then suppliant hand to hand they pressed
And thus Ikshváku's son addressed:
'O Ráma, bear the truth we speak:
Our monarch Rávan bade us seek
The Vánar legions and survey
Their numbers, strength, and vast array'.
   Then Ráma, friend and hope and guide
Of suffering creatures, thus replied:
   'Now giants, if your eyes have scanned
Our armies, numbering every band,
Marked lord and chief, and gazed their fill,
Return to Rávan when ye will.
It aught remain, if aught anew
Ye fain would scan with closer view,
Vibhíshan, ready at your call,
Will lead you forth and show you all.
Think not of bonds and capture; fear
No loss of life, no peril here:
For, captive, helpless and unarmed,
An envoy never should be harmed.
Again to Lanká's town repair,
Speed to the giant monarch there,
And be these words to Rávan told,
Fierce brother of the Lord of Gold:
'Now, tyrant, tremble for thy sin:
Call up thy friends, thy kith and kin,
And let the power and might be seen
Which made thee bold to steal my queen.
To-morrow shall thy mournful eye
Behold thy bravest warriors die,
And Lanká's city, tower and wall,
Struck by my fiery shafts, will fall.
Then shall my vengeful blow descend
Its rage on thee and thine to spend,
Fierce as the fiery bolt that flew
From heaven against the Dánav crew,
Mid these rebellious demons sent
By him who rules the firmament.'
   Thus spake Ikshváku's son, and ceased:
The giants from their bonds released
Lauded the King with glad accord,
And hasted homeward to their lord.
Before the tyrant side by side
S'uka and Sáran stood and cried:

'Vibhíshan seized us, King, and fain
His helpless captives would have slain.
But glorious Ráma saw us; he,
Great-hearted hero, made us free.
There in one spot our eyes beheld
Four chiefs on earth unparalleled,
Who with the guardian Gods may vie
Who rule the regions of the sky.
There Ráma stood, the boast and pride
Of Raghu's race, by Lakshman's side.
There stood the sage Vibhíshan, there
Sugríva strong beyond compare.
These four alone can batter down
Gate, rampart, wall, and Lanka's town.
Nay, Ráma matchless in his form,
A single foe, thy town would storm:
So wondrous are his weapons, he
Needs not the succour of the three.
Why speak we of the countless train
That fills the valley, hill and plain,
The millions of the Vánar breed
Whom Ráma and Sugríva lead?
O King, be wise, contend no more,
And Sitá to her lord restore.'


Footnotes

446:1 Here in the Bengal recension (Gorresio's edition), begins Book VI.



(My humble salutations to Sreeman Ralph T H Griffith for the collection)

No comments:

Post a Comment