Sree MadValmiki Ramayanam
( Translation and Commentary by
Scholar, Sreeman Brahmasree Desiraju Hanumantharao ji
and Sreeman Brahmasree K M K Murthy ji )
Sree
MadValmiki Ramayanam
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 65
Introduction
Vishvamitra becomes Brahma-sage
after a prolonged ascesis that made all the worlds to startle. All gods request
Brahma to accord the supreme Brahma-sageship on Vishvamitra as he is cleansed
of all mortal impurities, and Brahma accords that highest order on him. Thus
Sage Shataananda concludes his narration about the legend of Vishvamitra.
atha haimavatiim raama disham
tyaktvaa mahaamuniH |
puurvaam disham anupraapya tapaH tepe sudaaruNam || 1-65-1
puurvaam disham anupraapya tapaH tepe sudaaruNam || 1-65-1
"That great-saint Vishvamitra
then leaving off the snowbound Himalayas on
north, oh, Rama, he reached eastern quarter and undertook rigorous
ascesis." Thus Sage Shataananda continued the legend of Vishvamitra.
[1-65-1]
maunam varSa sahasrasya
kR^itvaa vratam anuttamam |
cakaara apratimam raama tapaH parama duSkaram || 1-65-2
cakaara apratimam raama tapaH parama duSkaram || 1-65-2
"Committing himself to a vow
of muteness, oh, Rama, he performed an unexcelled and unmatched ascesis which
is highly impracticable for others to perform. [1-65-2]
puurNe varSa sahasre tu
kaaSTha bhuutam mahaamunim |
vighnaiH bahubhiH aadhuutam krodho na a.ntaram aavishat || 1-65-3
saH kR^itvaa nishcayam raama tapa aatiSTat avyayam |
vighnaiH bahubhiH aadhuutam krodho na a.ntaram aavishat || 1-65-3
saH kR^itvaa nishcayam raama tapa aatiSTat avyayam |
"Even on completing a thousand
years, even when that great-saint became woodenly, even many barriers are at
full blast, oh, Rama, fury has not entered his heart of hearts, for he stood
fast in an unmitigated ascesis on making a firm determination. [1-65-3, 4a]
tasya varSa sahasrasya vrate
puurNe mahaavrataH || 1-65-4
bhoktum aarabdhavaan annam tasmin kaale raghuuttama |
indro dvijaatiH bhuutvaa tam siddha annam ayaacat || 1-65-5
bhoktum aarabdhavaan annam tasmin kaale raghuuttama |
indro dvijaatiH bhuutvaa tam siddha annam ayaacat || 1-65-5
"On one day when those
thousand years of ascesis with the rigorous pledge of Vishvamitra are being
completed, and when he started to eat his meal, oh, Rama, best of Raghu's
dynasty, Indra arrived there disguising himself as a Brahman and requested for
the readily available meal. [1-65-4b, 5]
This meal is prepared by
Vishvamitra alone after a thousand years and such self-cooking of food by the
ascetics is called, vaishva devam, since it is a sacred preparation anena vaiþvadeva ante sam˜gato atithi× svayam
upoÿy˜ api svŸya anna prad˜nena sambhojya iti s¨citam - dk
tasmaiH dattvaa tadaa siddham
sarvam vipraaya nishcitaH |
niHSheSite anne bhagavaan abhuktvaa iva mahaatapaaH || 1-65-6
na ki.mcit avadat vipram mauna vratam upaasthitaH |
tathaa eva aasiit punaH maunam anucChvaasam cakaara ha || 1-65-7
niHSheSite anne bhagavaan abhuktvaa iva mahaatapaaH || 1-65-6
na ki.mcit avadat vipram mauna vratam upaasthitaH |
tathaa eva aasiit punaH maunam anucChvaasam cakaara ha || 1-65-7
.
"Then that godly Vishvamitra
willingly gave away all the readied meal to that Brahman, and as no meal is
leftover by Brahman-Indra, that great-ascetic Vishvamitra starved himself.
Vishvamitra did not speak a little to the Brahman in dissent as he is abided by
his pledge of muteness, and he again remained in muteness and breath-control.
Like that, he indeed carried on his ascesis. [1-65-6, 7]
atha varSa sahasram ca na
ucChvasan munipu.ngavaH |
tasya anucChvasamaanasya muurdhni dhuumo vyajaayata || 1-65-8
trai lokyam yena sa.mbhraa.ntam aataapitam iva abhavat |
tasya anucChvasamaanasya muurdhni dhuumo vyajaayata || 1-65-8
trai lokyam yena sa.mbhraa.ntam aataapitam iva abhavat |
"That eminent saint remained
without respiration for another thousand years, and then fumes have started to
emit from the head of sage who is controlling his breath, by which fumes the
triad of worlds looked as if it is searing, and this startled all the worlds.
[1-65-8, 9a]
tato devarSi gandharvaaH
pannaga uraga raakSasaaH || 1-65-9
mohitaa tapasaa tasya tejasaa ma.ndarashmayaH |
kashmala upahataaH sarve pitaamaham atha abruvan || 1-65-10
mohitaa tapasaa tasya tejasaa ma.ndarashmayaH |
kashmala upahataaH sarve pitaamaham atha abruvan || 1-65-10
"Then the gods, sages,
gandharva-s, serpents, reptiles, demons are puzzled at the ascesis of
Vishvamitra, and as their own resplendence is dulled by the ascesis of
Vishvamitra, thereby they are marred by this blemish of lowered resplendence,
then all of them addressed the Grandparent, Brahma. [1-65-9b, 10]
bahubhiH kaaraNaiH deva
vishvaamitro mahaamuniH |
lobhitaH krodhitaH caiva tapasaa ca abhivar.hdhate || 1-65-11
lobhitaH krodhitaH caiva tapasaa ca abhivar.hdhate || 1-65-11
" 'Even if that great-saint
Vishvamitra is angered and allured in order to foil his ascetical ascendancy,
by all of us and by all means oh, god, he is transcending these lures, angers,
and passions by his ascesis. [1-65-11]
na hi asya vR^ijinam ki.mcit
dR^ishyate suukSmam api atha |
na diiyate yadi tu asya manasaa yat abhiipsitam || 1-65-12
vinaashayati trailokyam tapasaa sa cara acaram |
na diiyate yadi tu asya manasaa yat abhiipsitam || 1-65-12
vinaashayati trailokyam tapasaa sa cara acaram |
" 'Now, even an imperceptible
imperfection does not really appear in him, but if his heartfelt desire is not
meted out, he will devastate the triad of worlds with his ascetic power.
[1-65-12, 13a]
vyaakulaaH ca dishaH sarvaa na
ca ki.mcit prakaashate || 1-65-13
saagaraaH kSubhitaaH sarve vishiiryante ca parvataaH |
saagaraaH kSubhitaaH sarve vishiiryante ca parvataaH |
" 'All the directions are all
tumultuous, all the oceans are tempestuous, and all the mountains are eruptive,
and nothing is bright. [1-65-13b, 14a]
praka.mpate ca vasudhaa vaayuH
vaati iha sa.mkulaH || 1-65-14
brahman napratijaaniimo naastiko jaayate janaH |
brahman napratijaaniimo naastiko jaayate janaH |
" 'The earth is highly
tremulous, air is gusting turbulently, oh, Brahma, people tend to become
non-theistic and we do not know what to do. [1-65-14b, 15a]
sammuuDham iva trailokyam
sa.mprakshubhita maanasam || 1-65-15
bhaaskaro niSprabhaH caiva maharSeH tasya tejasaa |
bhaaskaro niSprabhaH caiva maharSeH tasya tejasaa |
" 'All the beings in the triad
of the worlds are very highly perturbed at their senses and they are as though
stupefied, and when juxtaposed the sun is lustreless before the resplendence of
that great sage. [1-65-15b, 16a]
buddhim na kurute yaavat
naashe deva mahaamuniH || 1-65-16
taavat prasaado bhagavaan agni ruupo mahaadyutiH |
taavat prasaado bhagavaan agni ruupo mahaadyutiH |
" 'Oh, God, great saint
Vishvamitra turned out to be the embodiment of Fire-god, and before that
great-resplendent and most reverential sage makes up his mind for total
destruction of all worlds he is to be placated. [1-65-16b, 17a]
kaala agninaa yathaa puurvam
trailokyam dahyate akhilam || 1-65-17
deva raajyam cikiirSeta diiyataam asya yat matam |
deva raajyam cikiirSeta diiyataam asya yat matam |
" 'As to how the End-Time Fire
entirely blazed away the triad of worlds previously, now this sage may do
likewise, hence whatever is his predilection that may be given to him, even if
he wants to become the potentate on the realm of gods.' Thus, all gods appealed
to Brahma [1-65-17b, 18a]
tataH sura gaNaaH sarve
pitaamaha purogamaaH || 1-65-18
vishvaamitram mahaatmaanam vaakyam madhuram abruvan |
vishvaamitram mahaatmaanam vaakyam madhuram abruvan |
"Then all the assemblages of
gods keeping the Grandparent Brahma in their forefront appeared before that
great souled Vishvamitra and said this harmonious word. [1-65-18b, 19a]
brahmarSe svaagatam te astu
tapasaa sma su toSitaaH || 1-65-19
braahmaNyam tapasaa ugreNa praaptavaan asi kaushika |
braahmaNyam tapasaa ugreNa praaptavaan asi kaushika |
" 'Oh, Brahma-sage, you are
welcome. We are much contented with your ascesis. Oh, Kaushika, you have
achieved Bahaman-hood by your rigorous ascesis. [1-65-19b, 20a]
diirgham aayuH ca te brahman
dadaami sa marud gaNaH || 1-65-20
svasti praapnuhi bhadram te gacCha saumya yathaa sukham |
svasti praapnuhi bhadram te gacCha saumya yathaa sukham |
" 'Along with the assemblages
of Marut-Wind-gods, I bestow upon you a long life. Let blissfulness betide you.
You be safe. Oh, gentle sage, you may take leave as you please.' Thus, Brahma
said to Vishvamitra. [1-65-20b, 21a]
pitaamaha vacaH shrutvaa
sarveSaam tridiva okasaam || 1-65-21
kR^itvaa praNaamam mudito vyaajahaara mahaamuniH |
kR^itvaa praNaamam mudito vyaajahaara mahaamuniH |
"On hearing the word of Grandparent
Brahma and the other residents of heaven, and on paying good devoirs to all of
them that great saint cheerfully said. [1-65-21b, 22a]
braahmaNyam yadi me praaptam
diirgham aayuH tathaiva ca || 1-65-22
AUM kaaro atha vaSaT kaaro vedaaH ca varayantu maam |
AUM kaaro atha vaSaT kaaro vedaaH ca varayantu maam |
" 'If Brahman-hood and
eternality have befallen on me, let the quintessence of AUM and vaSat
syllables, and even all Veda-s patronise me. [1-65-22b, 23a]
kSatra vedavidaam shreSTho
brahma vedavidaam api || 1-65-23
brahma putro vasiSTho maam evam vadatu devataaH |
yadi ayam paramaH kaamaH kR^ito yaantu surarSabhaaH || 1-65-24
brahma putro vasiSTho maam evam vadatu devataaH |
yadi ayam paramaH kaamaH kR^ito yaantu surarSabhaaH || 1-65-24
" 'Oh, gods, he who is the
outstanding one among the geniuses of kingcraft, and among the scholars of
Veda-s as well, even that Vashishta, the brainchild of Brahma, shall
acknowledge me in this way as Brahma-sage. Oh, the best gods, you may take
leave if you can effectuate this ultimate yearning of mine.' Thus Vishvamitra requested
the gods. [1-65-23b, 24]
tataH prasaadito devaiH
vasiSTho japataam varaH |
sakhyam cakaara brahmarSiH evam astu iti ca abraviit || 1-65-25
sakhyam cakaara brahmarSiH evam astu iti ca abraviit || 1-65-25
"Then the best one among
meditators Vashishta has come over there when the gods besought him to come,
and he made friendship with Vishvamitra. He also said in this way to
Vishvamitra, 'you are a Brahma-sage.' [1-65-25]
brahmarSiH tvam na sa.ndehaH
sarvam sa.mpadyate tava |
iti uktvaa devataaH ca api sarvaa jagmuH yathaa aagatam || 1-65-26
iti uktvaa devataaH ca api sarvaa jagmuH yathaa aagatam || 1-65-26
"No doubt, you are a Brahma-sage
and everything will accrue to you in accordance with the sublimity of this
sageship,' and when Vashishta said so to Vishvamitra, all the gods have gone
away as they have come. [1-65-26]
vishvaamitro api dharmaatmaa
labdhvaa braahmaNyam uttamam |
puujayaamaasa brahmarSim vasiSTham japataam varam || 1-65-27
puujayaamaasa brahmarSim vasiSTham japataam varam || 1-65-27
"On getting his Brahman-hood
even the virtue-souled Vishvamitra started to reverence the supreme among
meditators and his counterpart Brahma-sage, namely Vashishta. [1-65-27]
kR^ita kaamo mahiim sarvaam
cacaara tapasi sthitaH |
evam tu anena braahmaNyam praaptam raama mahaatmanaa || 1-65-28
evam tu anena braahmaNyam praaptam raama mahaatmanaa || 1-65-28
"When his aim is effectuated
Vishvamitra ambled all over the earth abiding in ascesis, and oh, Rama, this
great souled sage Vishvamitra achieved Brahman-hood in this way. [1-65-28]
eSa raama muni shreSTha eSa
vigrahavaan tapaH |
eSa dharmaH paro nityam viiryasya eSa paraayaNam || 1-65-29
eSa dharmaH paro nityam viiryasya eSa paraayaNam || 1-65-29
"Oh, Rama, he is the best
saint, he is the embodiment of ascesis, he is always obliged with
righteousness, and he is the stronghold for fortitude." [1-65-29]
evam uktvaa mahaatejaa
viraraama dvijottamaH |
shataana.nda vacaH shrutvaa raama lakSmaNa sa.nnidhau ||1-65-30
janakaH praa.njaliH vaakyam uvaaca kushikaaatmajam |
shataana.nda vacaH shrutvaa raama lakSmaNa sa.nnidhau ||1-65-30
janakaH praa.njaliH vaakyam uvaaca kushikaaatmajam |
On narrating the legend of
Vishvamitra in this way that best Brahman and great-resplendent Sage
Shataananda took respite. And on listening the narration of Sage Shataananda
said in the presence of Rama and Lakshmana, king Janaka said this sentence to
Kushika's son, Vishvamitra, with suppliantly adjoined palms. [1-65-30b, 31a]
dhanyo asmi anugR^ihiito asmi
yasya me munipu.ngava || 1-65-31
yaj~nam kaakutstha sahitaH praaptavaan asi kaushika |
yaj~nam kaakutstha sahitaH praaptavaan asi kaushika |
"Oh, eminent sage Vishvamitra,
you happened to be here at this Vedic-ritual which is conducted by me, oh,
Kaushika, that too, along with Rama and Lakshmana, the legatees of Kakutstha,
thereby I am fortunate, I am much obliged. [31b, 32a]
paavito aham tvayaa brahman
dar.hshanena mahaamune || 1-65-32
guNaa bahu vidhaaH praaptaaH tava sa.ndarshanaat mayaa |
guNaa bahu vidhaaH praaptaaH tava sa.ndarshanaat mayaa |
"Oh, Brahman, I stand consecrated
just by your graceful glance, and oh, great saint, I reckon that I have
achieved many boons just glancing at you. [1-65-32b, 33a]
vistareNa ca vai brahman
kiirtyamaanam mahattapaH || 1-65-33
shrutam mayaa mahaatejo raameNa ca mahaatmanaa |
shrutam mayaa mahaatejo raameNa ca mahaatmanaa |
"Oh, great-resplendent
Brahman, myself and the noble souled Rama have heard about your great ascesis
when Sage Shataananda extolled it comprehensively. [1-65-33b, 34a]
sadasyaiH praapya ca sadaH
shrutaaH te bahavo guNaaH || 1-65-34
aprameyam tapaH tubhyam aprameyam ca te balam |
aprameyaa guNaaH caiva nityam te kushikaatmaja || 1-65-35
aprameyam tapaH tubhyam aprameyam ca te balam |
aprameyaa guNaaH caiva nityam te kushikaatmaja || 1-65-35
"The congregationalists
available in this Vedic-ritual congregation have also heard about your numerous
endowments. Inestimable is your ascesis, infinite is your power, and oh, son of
Kushika, your talents are everlastingly invaluable. [1-65-34b, 35]
tR^iptiH aashcarya bhuutaanaam
kathaanaam na asti me vibho |
karma kaalo muni shreSTha lambate ravi maNDalam || 1-65-36
karma kaalo muni shreSTha lambate ravi maNDalam || 1-65-36
"Oh, lord, there is no
contentment to me while listening to your wondrous narratives, but oh nobleman,
time for vespertine ritual is fast approaching as sun's sphere is dangling
westward. [1-65-36]
shvaH prabhaate mahaatejo
draSTum ar.hhasi maam punaH |
svaagatam japataam shreSTha maam anuj~naatum ar.hhasi || 1-65-37
svaagatam japataam shreSTha maam anuj~naatum ar.hhasi || 1-65-37
"Oh, great-resplendent sage,
it will be apt of you to see me tomorrow. Oh, best meditator, it will be apt of
you to permit me to leave for now." Thus Janaka sought leave from
Vishvamitra. [1-65-37]
evam ukto munivaraH prashasya
puruSarSabham |
visasarja aashu janakam priitam priitimaan tadaaa || 1-65-38
visasarja aashu janakam priitam priitimaan tadaaa || 1-65-38
When he is spoken in that way, the
best saint Vishvamitra is pleased at heart, and praising Janaka, who too is
pleased to meet the sage, immediately bid farewell to the best one among men,
namely Janaka. [1-65-38]
evam uktvaa muni shreSTham
vaideho mithilaa adhipaH |
pradakSiNam cakaara aashu sa upaadhyaayaH sa baa.ndhavaH || 1-65-39
pradakSiNam cakaara aashu sa upaadhyaayaH sa baa.ndhavaH || 1-65-39
This way on saying to the best
saint, the king of Mithila and the legatee of Videha lineage, immediately
performed circumambulations along with his teachers and relatives to
Vishvamitra in veneration. [1-65-39]
vishvaamitro api dharmaatmaa
saha raamaH sa lakSmaNaH |
svam vaasam abhicakraama puujyamaano mahar.hSibhiH || 1-65-40
svam vaasam abhicakraama puujyamaano mahar.hSibhiH || 1-65-40
Even that virtue souled Vishvamitra
started towards his own camp along with Rama and Lakshmana, while being
venerated by great sages who are available in the ritual-hall. [1-65-40]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe pa.nca SaSTitamaH sargaH
Thus, this is the 65th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 66
Introduction
Legend of Shiva's bow is
narrated as Vishvamitra asks Janaka to show that bow to Rama and Lakshmana, as
they have come this far to have a glimpse of that great bow. Janaka, while
narrating its history, makes an offer saying that his daughter Seetha will be
given in marriage, if only Rama can string the bowstring of Shiva's bow. In the
very same sixty-sixth chapter of Kishkindha Kanda, Valmiki narrates the birth
of Hanuma through Jambavanta, elaborately. But here Valmiki informs through
Janaka about the nature of birth of Seetha, very concisely, which gave raise to
too much of debate about this enigmatic Seetha and her birth. Some points are
given in the endnote.
tataH prabhaate vimale kR^ita
karmaa naraadhipaH |
vishvaamitram mahaatmaanam aajuhaava sa raaghavam || 1-66-1
vishvaamitram mahaatmaanam aajuhaava sa raaghavam || 1-66-1
.
Then on performing morning time
rites in the aurora of next morning, king Janaka invited great souled
Vishvamitra, along with Raghava-s. [1-66-1]
tam ar.hcayitvaa dharmaaatmaa
shaastra dR^iSTena karmaNaa |
raaghavau ca mahaatmaanau tadaa vaakyam uvaaca ha || 1-66-2
raaghavau ca mahaatmaanau tadaa vaakyam uvaaca ha || 1-66-2
On reverencing Vishvamitra and the
noble souled Raghava-s according to the formalities envisaged by scriptures, then
the virtue souled Janaka spoke these words, indeed. [1-66-2]
bhagavan svaagatam te astu kim
karomi tava anagha |
bhavaan aaj~naapayatu maam aaj~naapyo bhavataa hi aham || 1-66-3
bhavaan aaj~naapayatu maam aaj~naapyo bhavataa hi aham || 1-66-3
"Oh, god, you are welcome, oh,
holy sage, bid me as to what I should for you, for I am biddable by you,
indeed... [1-66-3]
evam uktaH sa dharmaatmaa
janakena mahaatmanaa |
pratyuvaaca munir viiram vaakyam vaakya vishaaradaH || 1-66-4
pratyuvaaca munir viiram vaakyam vaakya vishaaradaH || 1-66-4
When said thus by the foreseer
Janaka, [who can foresee as to why Vishvamitra came with Raghava-s this far,
and thus asked him as to what next is to be done,] that sage Vishvamitra, for
he is presager and wordsmith, [and who knows what is to be done next,] said
these words in reply to that valiant king Janaka. [1-66-4]
putrau dasharathasya imau
kSatriyau loka vishrutau |
draSTu kaamau dhanuH shreSTham yat etat tvayi tiSThati || 1-66-5
draSTu kaamau dhanuH shreSTham yat etat tvayi tiSThati || 1-66-5
"These two are the sons of
Dasharatha, well-renowned Kshatriya-s in world, and they are desirous to see
that marvellous bow which has a place with you... [1-66-5]
etat darshaya bhadram te
kR^ita kaamau nR^ipa aatmajau |
darshanaat asya dhanuSo yathaa iSTam pratiyaasyataH || 1-66-6
darshanaat asya dhanuSo yathaa iSTam pratiyaasyataH || 1-66-6
"You may show that bow, well
bodes you, and on beholding that bow the desire of these two princes will come
true, and they will go back as they like... [1-66-6]
evam uktaH tu janakaH
pratyuvaaca mahaamunim |
shruuyataam asya dhanuSo yat artham iha tiSThati || 1-66-7
shruuyataam asya dhanuSo yat artham iha tiSThati || 1-66-7
But Janaka replied the great sage
Vishvamitra when he was addressed thus, "I shall [firstly] tell by which
reason that bow has its place here... [1-66-7]
devaraata iti khyaato nimeH
jyeSTho mahii patiH |
nyaaso ayam tasya bhagavan haste datto mahaatmanaa || 1-66-8
nyaaso ayam tasya bhagavan haste datto mahaatmanaa || 1-66-8
"Oh, godly sage, there was a
king renowned as Devaraata, sixth one from Nimi, [the originator of our
lineage,] and this bow was handed down to him for custodial care by the Sublime
Soul, Shiva... [1-66-8]
Comment: Some mms use the word jyeSTaH
instead of SaSTa for Nimi and then the meaning is that Nimi's
eldest son is Devaraata. Basing on the account that is given by Janaka at the
time of Rama's mariage with Seetha, Devaraata is the sixth one from Nimi, the
originator of Janaka's lineage.
dakSa yaj~na vadhe puurvam
dhanuH aayamya viiryavaan |
rudraH tu tridashaan roSaat sa liilam idam abraviit || 1-66-9
rudraH tu tridashaan roSaat sa liilam idam abraviit || 1-66-9
"Once, during the devastation
of the Vedic-ritual of Daksha Prajapati, the mettlesome god Rudra, rancorously
outstretching the bowstring of this bow, said this to all gods,
superciliously... [1-66-9]
yasmaat bhaaga arthino
bhaagaan na akalpayata me suraaH |
vara a.ngaani mahaaar.hhaaNi dhanuSaa shaatayaami vaH || 1-66-10
vara a.ngaani mahaaar.hhaaNi dhanuSaa shaatayaami vaH || 1-66-10
" 'Oh, gods, whereby you have
not apportioned my portion [of oblations in Vedic-ritual s, as I am also the]
desirer of such portion, [thereby] I will shred the highly revered heads of
yours with this bow...' [So said Shiva to gods.] [1-66-10]
tato vimanasaH sarve devaa vai
munipu.ngava |
prasaadayanti devesham teSaam priito abhavat bhavaH || 1-66-11
prasaadayanti devesham teSaam priito abhavat bhavaH || 1-66-11
"Then, oh, best saint
Vishvamitra, all gods are truly dismayed, and on their supplicating, Bhava,
namely Shiva, the God of Gods is gladdened... [1-66-11]
priiti yuktaH tu sarveSaam
dadau teSaam mahaatmanaam |
tat etat devadevasya dhanuu ratnam mahaatmanaH || 1-66-12
nyaasabhuutam tadaa nyastam asmaakam puurvaje vibho |
tat etat devadevasya dhanuu ratnam mahaatmanaH || 1-66-12
nyaasabhuutam tadaa nyastam asmaakam puurvaje vibho |
"And that Sublime Soul Shiva
gladly gave that bow to all of the great souled gods, and oh, godly saint, then
those great souled gods gave this gem of a bow of Shiva, the God of Gods, to
our ancestor [Devaraata,] for custodial care... [1-66-12, 13a]
atha me kR^iSataH kSetram
laa.ngalaat utthitaa mama || 1-66-13
kSetram shodhayataa labdhvaa naamnaa siitaa iti vishrutaa |
kSetram shodhayataa labdhvaa naamnaa siitaa iti vishrutaa |
"Later, when I was ploughing
the ritual field then raised by the plough [from the furrow is a baby girl...
since she is] gained while consecrating the ritual-field, she is named as
Seetha, and thus she is renowned... [1-66-13b, 14a]
bhuu talaat utthitaa saa tu
vyavardhata mama aatmajaa || 1-66-14
viirya shulkaa iti me kanyaa sthaapitaa iyam ayonijaa |
viirya shulkaa iti me kanyaa sthaapitaa iyam ayonijaa |
"Hers is a non-uterine birth
as she surfaced from the surface of the earth, but fostered as my own soul-born
girl and I determined [to giver her in marriage to a bridegroom where his]
boldness is the only bounty, [I receive in that marriage...] [1-66-14b, 15a]
Comment: 'Dowry is property or
money brought by a bride to her husband' and this is familiar throughout the
world. In ancient India, there was a counterpart custom to this, called kanyaa
shulkam meaning 'some bounty, property or money offered by a bridegroom's
family to the bride's family' since they are getting a worthy bride, coming
into their family, not just as a mere wife of the bridegroom, but to upkeep and
promote that family and its progeny. And this dowry or its counterpart is not
compulsorily be paid in hard cash, but it may be any kind of gifts mutually
exchanged, which has slowly developed into a mega havoc these days. Here Janaka
wants the 'valour' of his prospective son-in-law as bounty due to him in the
marriage of Seetha.
bhuutalaat utthitaam taam tu
vardhamaanaam mama aatmajaam || 1-66-15
varayaamaasuH aagamya raajaano munipu.ngava |
varayaamaasuH aagamya raajaano munipu.ngava |
"Oh, eminent sage, as my
daughter has surfaced from the surface of earth and has come of age, the kings,
[having heard my declaration that the bounty for Seetha is boldness alone,]
have come and besought for her... [1-66-15b, 16a]
teSaam varayataam kanyaam
sarveSaam pR^ithiviikSitaam || 1-66-16
viirya shulkaa iti bhagavan na dadaami sutaam aham |
viirya shulkaa iti bhagavan na dadaami sutaam aham |
"To all of those kings who are
beseeching for the girl, I have not given my daughter, saying that she will be
given for a bounty of boldness... [1-6-16b, 17a]
tataH sarve nR^ipatayaH
sametya munipu.ngava || 1-66-17
mithilaam abhyupaagamya viiryam jij~naasavaH tadaa |
mithilaam abhyupaagamya viiryam jij~naasavaH tadaa |
17b, 18a.
tataH+sarve+nR^ipatayaH+sametya= then, all, kings, convoked; munipungava= oh,
eminent sage; mithilaam+abhyupaagamya= at Mithila, on arriving;
viiryam+jij~naasavaH +tadaa= calibre [of bow,] they wanted to ascertain, then.
"Then all the kings convoked
and on arriving at Mithila, then they wanted to ascertain the calibre [of the
bow, vis-à-vis their own...] [1-66-17b, 18a]
teSaam jij~naasamaanaanaam
shaivam dhanuH upaahR^itam || 1-66-18
na shekuH grahaNe tasya dhanuSaH tolane api vaa |
na shekuH grahaNe tasya dhanuSaH tolane api vaa |
"For them, those who wanted to
ascertain the calibre of the bow, that bow of Shiva is fetched to their
proximity, but they are incapable to joggle it, or even to catch hold of it...
[1-66-18b, 19a]
Comment: This bow of Shiva will
be transported on a wheeled casket-cart with eight wheels and drawn by five
thousand robust persons. This is narrated in next chapter. 'It is drawn by
drawn by five hundred bulls...' aananda raamayana says so. In other
versions of Ramayana, it is said that many people will pull that casket-cart,
as one or two persons cannot haul it. Once, when Seetha was playing with other
girls, their flowery ball of girl's rugby goes under this cart. None of her
girlfriends is dare enough to near this bow-casket-cart, since it is a
reverential casket-cart. But Seetha goes there and pushes that casket-cart
aside with her left hand, as though it is a garland, and retrieves that flower
ball. This capability of Seetha in easy handling of Shiva's bow, becomes a bane
to her, when one among the wives of sapta R^iSi 'Seven Sages...'
issues a curse to Seetha, saying that 'Seetha will be separated from her
husband for some time, of course, for the good of people...' So says the
tradition.
teSaam viiryavataam viiryam
alpam j~naatvaa mahaamune || 1-66-19
pratyaakhyaataa nR^ipatayaH tan nibodha tapodhana |
pratyaakhyaataa nR^ipatayaH tan nibodha tapodhana |
"Oh, great saint, on knowing
the valour of those valorous ones as valueless, I countermanded them... oh,
ascetically wealthy Vishvamitra, by that you may know [the sequel of it...]
[1-66-19b, 20a]
tataH parama kopena raajaano
munipu.ngava || 1-66-20
arundhan mithilaam sarve viirya sa.ndeham aagataaH |
arundhan mithilaam sarve viirya sa.ndeham aagataaH |
"Then, oh, eminent sage, those
kings beleaguered Mithila in a blind fury, since a self-mistrust bechanced
among them all, about their own valour... [1-66-20b, 21a]
aatmaanam avadhuutam te
vij~naaya munipu.ngava || 1-66-21
roSeNa mahataa aaviSTaaH piiDayan mithilaam puriim |
roSeNa mahataa aaviSTaaH piiDayan mithilaam puriim |
"They surmised for themselves
that they are brushed off by me, and they possessed by a high rancour, they
strangled the City of Mithila... [1-66-21b, 22a]
tataH sa.mvatsare puurNe
kSayam yaataani sarvashaH || 1-66-22
saadhanaani munishreSTha tato aham bhR^isha duHkhitaH |
saadhanaani munishreSTha tato aham bhR^isha duHkhitaH |
"Then elapsed is an year and
in anyway the possessions for livelihood went into a decline, oh, eminent sage,
thereby I am highly anguished [1-66-22b, 23a]
tato deva gaNaan sarvaan
tapasaa aham prasaadayam || 1-66-23
daduH ca parama priitaaH catura.nga balam suraaH |
daduH ca parama priitaaH catura.nga balam suraaH |
"Then I have assuaged the
assemblages of gods by my ascesis and gods are also highly gladdened and gave
me fourfold forces... [1-66-23b, 24a]
Comment: The four components of
army are foot soldiers, cavalry, elephant-squadrons, and chariot-warriors.
tato bhagnaa nR^ipatayo
hanyamaanaa disho yayuH || 1-66-24
aviiryaa viirya sa.ndigdhaa sa amaatyaaH paapa kaariNaH |
aviiryaa viirya sa.ndigdhaa sa amaatyaaH paapa kaariNaH |
"Then those evildoers and
self-mistrustful kings while being drubbed [by the heaven-sent army, they have
become] vigourless and broken, and they beat a hasty retreat... [1-66-24b, 25a]
tat etat munishaarduula dhanuH
parama bhaasvaram || 1-66-25
raama lakSmaNayoH ca api dar.hshayiSyaami suvrata |
raama lakSmaNayoH ca api dar.hshayiSyaami suvrata |
"Oh, tigerly sage this is that
supremely radiant bow, and oh, saint of sacred vows, I will show it, even to
Rama and Lakshmana... [1-66-25b, 26a]
Comment: Here by the use of
word 'even' 'also' Janaka is reckoning Rama or Lakshmana on par with other
kings who have tried their hand in lifting it. As of now, Janaka is not
admitting any supremeness or super-humanness to them. In Janaka's asking at
verse 4 'what can I do next...' etc., Janaka has sensed as to why this
Vishvamitra brought some boys on this long a route, that too by foot. But he is
not yet self-assured of Rama's capability or otherwise. Hence, the next verse
starts with the clause 'if'.
yadi asya dhanuSo raamaH
kuryaat aaropaNam mune |
sutaam ayonijaam siitaam dadyaam daasharatheH aham || 1-66-26
sutaam ayonijaam siitaam dadyaam daasharatheH aham || 1-66-26
"If Rama strings the bowstring
of that bow, oh, sage, I will offer my daughter, whose birth is non-uterine, to
Dasharatha's Rama..." [So said Janaka to Vishvamitra.] [1-66-26b, c]
.
Enigmatic Seetha and her
enigmatic birth
[Font size can be enhanced under View menu]
In the endnote of
Ch. 56 of Aranya Kanda, some details are given about the enigmatic Seetha. Here
also some points about her enigmatic birth are presented.
In a book of
O'Flaherty, Wendy D. Textual Sources for the Study of Hinduism. Pub: University
of Chicago Press. ISBN 0-226-61847-1. p.59, Ramayana 1:65, Devanagari
manuscript w-1455,' it is written that: "[Janaka:] 'Now, one day when I
was in the sacrificial grounds, I saw the ultimate celestial nymph, Menaka,
flying through the sky, and this thought came to me: 'If I should have a child
in her, what a child that would be!' As I was thinking in this way, my semen
fell on the ground. And afterwards, as I was ploughing that field, there arose
out of the earth, as first fruits, my daughter, who has celestial beauty and
qualities, and can only be won by one whose bride price is his manliness. Since
she arose from the surface of the earth, and was born from no womb, she is
called Sita, the furrow.' "
And this is said
to be in Valmiki Ramayana, and this is being used to justify 'the virtually
illicit birth of Sita, Lord Rama's wife' - it is unclear as to why and how
scholars, as above, are wading through backwaters, called ancillary scripts, in
the name of Valmiki Ramayana, and slinging mud on Valmiki or his Ramayana. It
would be better to check and recheck their source material for this statement,
if it were to be Valmiki Ramayana, on reading the verses 13, 14 and the last
one of this chapter, where it is said that the birth of Seetha is a non-uterine birth, as there is neither a Menaka,
nor a woman, nor any semen.
Seetha is
considered to be the nature's nature, Primordeal
Nature, Mahaa Prakriti, and when the five elements of nature intermingle
into one, that is the Manifest Nature, where the five elements are pridhvi, aapa, teja, vaayu, aakaasha 'earth,
waters, fire, air and space...' and there are many theories of their
commingling like, pachii karaNa, saptii karaNa quintuplication,
and sevenfold commingling etc. The process of creation gives rise to 24 items:
1] empirical or fundamental matter, 2] mahat, 3] ahamkaara, 4-8] five subtle
elements, 9-13] five gross elements, 14] mind, 15-19] five sense organs, 20-24]
five motor organs, 25] jiiva aatma, individual's soul, 26] Brahman, The
Absolute. With these, a created living being is created. This is in the case of
mortals and their births. But when Seetha is found in the furrow all these
things have already happened and there is no question of human pregnancy to be
attached to her. Hence Seetha is to be taken as Goddess Lakshmi, who is paraa shakti, Vishnu Maya and when she has to take
an incarnation to become the prime cause to the effect of eliminating Ravana,
no human activity of reproduction can be attached to such beings. If she were
to be a human, perhaps she would not have exited from the pyre of fire when she
self-immolated, after Rama and Ravana war. Some more information, though
unrelated to Valmiki Ramayana, is given hereunder.
lakÿmŸm kÿŸra samudra r˜ja tanay˜m
srŸranga dh˜meþvarŸm |
dasŸ bh¨ta samasta deva vanit˜m lokaika dŸpa ankur˜m ||
dasŸ bh¨ta samasta deva vanit˜m lokaika dŸpa ankur˜m ||
Lakshmi evolved
from the Milky Ocean, when gods and demons churned it for amrita, the Divine Elixir, along with it a host of
other items like, haalaahala, [cosmic
poison,] candra Moon, kalpa vriksha, [Benevolent Divine Tree,] and the
medicinal sage-god Dhanvantari holding the
golden pot of amrita, have come out as has
been explained by Vishvamitra to Rama in this Kanda.
Vishnu is the
all-inclusive deity, known as purusha or mahaa puruSa... parama aatma Supreme Person, naraayaNa one who peregrinates mortals in and out
this mortal world, antaryämi The In-dweller
of all beings, and He is the shèshin the
Totality, in whom all souls are contained. He is bhagavat
where bhaga, derives from the root bhaj meaning Gracious Lord, and vat one who has it. Vishnu possesses six such
divine glories SaD guna vibhuuti, namely, 1]
j~naana, Omniscience 2] aishwarya, Providence, 3] shakti,
Omnicompetence, 4] bala, Omnipotence, 5] viirya, Immutability. 6] tèjas,
Resplendence, shakti is the samvit, the Primary Intelligence of God, while the
other five attributes emerge from this samvid and
hence shakti is the god's ahamata Personality and Activity. Thus this Shakti
of god is personified in mythological lore and is called Shri or Lakshmi, and
She is said to manifest herself in, 1] kriyaa
shakti, Creative Activity and 2] bhuuti
shakti, Creation of God. Hence Vishnu cannot part with His own
personality or creativity i.e., ahamta,
which in its feminine form is called shrii or
Lakshmi. He therefore needs His consort
Goddess Lakshmi to be with Him always, untouched by any. Thus, Goddess Lakshmi
has to accompany Vishnu in all His incarnations, along with other paraphernalia
like his conch-shell, his quoit and mace, and the thousand headed serpent aadi sheSa etc. Such a delightful deity Goddess
Lakshmi is a treasure house that can be abducted by the greedy, but she is
fickle like ripples lakÿmŸ hi toya
taranga capal˜ Lakshmi= Goddess Lakshmi;
hi= indeed; toya= water; taranga= wave like; capalaa= wavering. 'Goddess
Lakshmi is wavering like the waves of water...'
chapala, chanchala, asthira, wavering, faltering, unstable, and maayaa, maa + yaa 'whose illusory play she is, or liila play of god. She comes in unnoticeably like
the water in a coconut and evaporates innocently into thin air, at Her will.
Such as she is she is easily grabbed by the greedy. Hence none can give birth
to her except the Mother Nature, and hence she is called mahilaa ; mahi + laa where mahi is earth and laa ; laH
khaNDane triSu aadaane stri because Mother Earth gave birth to Seetha,
Seetha is mahila Hence it is better to avoid
assuming her to be an ordinary lady of an ordinary birth, and she may be viewed
either legendarily or mythologically, for Valmiki as an epical poet, himself
has not chronicled the details of her birth.
Even Vishnu is
deprived of Her in His incarnations, not only in Ramayana but also in His nR^i simha Man-Lion incarnation. There, Maya
Lakshmi becomes a tribal woman to bring back the ferocious Lion-Man to his
original form. And in other versions of Ramayana, it is said that Ravana
abducted Maya Seetha, but not real Seetha. 'When the real Seetha herself is an
enigma, what if Ravana abducts real or duplicate copy of that Seetha...' is the
brushed aside adjustment. In either case, it is maya,
liila illusory power, sport of Vishnu together with that of Goddess
Lakshmi, cause this enigma. Hence, whenever She is thus absconding from Him,
Vishnu searches and retrieves Her, for no one in Universe can handle her, nor
amass all the wealth. The predestined wealth alone is enjoyable but nothing
more can be amassed. So also are the riches in the present day world, come too
suddenly and vanish that suddenly. No one is rich ever and anon, and on someday
every one is likely to see the ups and downs in his graph of riches. It is
Vishnu that retrives the real wealth back to His abode Vaikuntha,
and even punishes anyone for his accumulation of beyond-the-means-wealth. The
burning of Lanka by Hanuma in Sundara Kanda is an example to this.
In Lakshmi tantra , a Vaishnavaite
aagama text, She that unrestrainable Goddess Lakshmi declares Herself,
as naaraayaNii, vaiSNavii i.e., a coequal of
Vishnu, in the play of the universe i.e., in God's liila,
saying that: aham n˜r˜yanŸ
n˜ma s˜ satt˜ vaiÿõavŸ par˜ 'I am indeed naaraayaNii i.e. Lakshmi, the Supreme Essence of
Vishnu... [Lakshmi Tantra 3.1.]
The Hindu
mythology bases more on its eighteen Puraana-s, each of the six is rendered to
each of the Hindu Trinity, Brahma, Vishnu, and Shiva. A] Vishnu Puraana-s are: - 1]
Vishnu, 2] bhaagavata, 3] naaradiiya, 4] garuda, 5] padma. 6] varaaha.
B] Brahma Puraana-s : -1] Brahma, 2] brahmaanda, 3] brahma vaivarta, 4]
maarkandèya, 5] bhaviSya,6] vaamana. C] Shiva
Puraana-s : - 1] vaayu, 2] linga, 3] skanda,
4] agni, 5] matsya, 6] kuurma. In all these Puraana-s Goddess Lakshmi is
given a laudable place without any sectarian dispute. In the Vaishnavaite
Puraana-s, Shiva starts telling the efficacy of Vishnu to Goddess Parvati.
While Shaiva mythology places Goddess Parvati, the consort of Shiva, in one
half of Shiva's body artha naariishvara tattva,
and Vaishnavaite tradition places Goddess Lakshmi in the heart of Vishnu
itself, as if it is a Lotus hridaya kamala.
This is to depict the inseparable unison of Universal purusha,
Male and prakriti , Female, the seed and
field.
While Valmiki
Ramayana names Rama as Rama, the Padma Puraana etc., mythological texts bring
in the Vedic texts and prefix shrii of shrii suukta of Rig Veda khila 5-87, which is a
feminine counterpart of puruSa suukta of Rig
Veda 10-90, for parama purusha i.e., Vishnu
or Narayana, and thus call Rama of Valmiki as shrii
raama. Vaishnavaite mythologies take hold of these and other Vedic
references to Vishnu, and treat Vishnu / Narayana and Lakshmi as the inseparable
divine couple, who maintain this Universe. The prefix shrii
means as 'one who takes delight in shrii i.e.,
Lakshmi, meaning wealth, wealth of any kind. shrii
riti prathamam naama lakshmyaa and ' if a is
the first name of Vishnu, shrii is the first
name of Lakshmi. Thus, primarily eight kinds of wealth are established, to be
associated with Goddess Lakshmi. They are 1] aadi
Lakshmi Wealth a priori 2] dhaanya Lakshmi Cereal
Wealth 3] Dhairya Lakshmi Wealth of Courage
4] gaja Laksmi Elephant Wealth, i.e.,
Elephantine Wealth of all animals and livestock, santaana
Lakshmi Wealth of Progeny, 6] vijaya Lakshmi,
Wealth of Victory, 7] vidyaa Lakshmi Wealth
of Education, 8] dhana Lakshmi Monetary
Wealth. And any thing that need be affluent gets the auspicious prefix shrii or suffix lakshmi,
and called raajya Lakshmi , Wealth of
Empire, bhaagya lakshmi Wealth of Fortune,
and the like...
The play of
Goddess Lakshmi in the form of Seetha is Ramayana. As such, her absence from
Rama caused Rama to travel up to Lanka, annihilate the evil, and retrieve her.
Seetha herself expresses her anguish about Rama's indulgence in a Supreme
welfare-state, than in herself, as Mahaakavi Kalidasa, in his epical poem Raghu
Vamsha, and depicts what this bhaagya lakshmi has
to say, when Rama, basing on some satirical remarks of his lowly subject,
deserts Seetha in favour of raajya lakshmi when
Seetha said as below:
upasthit˜m p¨rvam ap˜sya lakÿmŸm
vanam may˜ s˜rthamasi prapanna× |
tad ˜spadam pr˜pya tay˜ti roÿ˜t soýh˜ asmi na tad bhavane vasantŸ || raghuvamsha
tad ˜spadam pr˜pya tay˜ti roÿ˜t soýh˜ asmi na tad bhavane vasantŸ || raghuvamsha
"Earlier you
refused the kingdom-wealth, raajya lakshmi and
came to forests, where I was with you. Now that, that kingdom-wealth, raajya lakshmi on winning your affection is
jealous of me, who am your bhaagya lakshmi 'fortune-wealth...'
and she does not let me live in your palace." And thus, Seetha departs
Rama to forests, at the fag end of Ramayana.
Valmiki declares
Ramayana is siithaayaaH charitam mahaan... 'Seetha's
impeccable conduct...' by giving her an unusual birth from the furrow of the
plough, and in the end she exits from this world into the same soil, where the
earth is called vasundhara, which cleaves
under Seetha's feet, and takes Seetha into her womb again. As such, the reason
for Seetha to be there in that furrow as baby is said to be a vow of Goddess
Lakshmi, in her earlier incarnation as Vedavati. The mythologies go on to say
that Vedavati is the brainchild of a sage called Kushadhwaja, and he decides to
give Vedavati in marriage none less than Vishnu. But in his lifetime, it is an
unfulfilled desire. Then Vedavati starts a rigorous penance to achieve her
father's wish. When she is at her culmination point of her penance, Ravana,
passing that way in sky sees this beautiful lady, nears, and disturbs her
penance. Vedavati coming out of her meditation, curses Ravana saying that she
will reincarnate herself, to destroy Ravana and his entire dynasty. Then she
causes a yogic fire and immolates herself in it. And Vedavati is reborn as
Seetha of Ramayana, in an unusual way.
Here aananda raamaayaNa has an interesting parable.
Once there was a king named Padmaaksha who wanted Lakshmi as his daughter. On
practising ascesis Vishnu appears and gives a fruit called maatulunga phala, and girl emerges from out of
that fruit, and she is named as Padma. But
greedy to possess her, all the wooing kings war with Padmaaksha and his entire
family is ruined and Padma jumps into fire and self immolates herself. Later
when Vishnu's maaya comes out of an altar of
fire, sits in her meditation, Ravana sees her and wants to abduct her. Of
course, she is otherwise said to be Vedavati in other texts. But again, she
enters the fire altar and reduces herself to ashes. Even then, Ravana searches
in those ashes for her. In there, he gets five diamonds of high quality. He
comes to Lanka and paces those diamonds in a casket and jovially presents them
to his wife Mandodari. When Mandodari could not lift the casket Ravana lifts it
and opens its lid, as he lifted Mt. Kailash. When the casket is opened,
Mandodari finds a baby girl in it and recognises her to be Goddess Lakshmi.
Then they consult their teachers about that baby's arrival. Those teaches
wishing good for Ravana, advise to get rid off this girl immediately, for he is
Goddess Lakshmi, arrived here only to end Ravana and his dynasty. Then
Mandodari orders his servants to carry away this baby in a casket by an
aircraft and get rid off it.
But Ravana rushes
after the girl with a sword, to put that girl to sword. Empress Mandodari
pacifies Ravana and says "Why purchase a later time death now itself at
the hand of this baby... let that the casket be buried..." Ravana agrees.
Mandodari also curses this girl saying, "this
faithless girl, [for wealth is unfaithful,] will thrive only in a house, where
the householder has his senses conquered, and who being an emperor lives like a
perfect hermit, and who though wealthy and supreme by himself, will care
nothing for the riches but view whole of the world and people as his own soul,
with an impartial attitude..." Thus this casket is buried in the
fields of King Janaka's empire by demons, clandestinely. Mandodari thought that
such a person is an impossibility to take birth in this mortal world, to foster
this buried girl, and thus presumed her curse to be twisty. But there is King
Janaka with all the above attributes. A king without ego, wealthy but living
simple, childless, yet does not crave for one, like King Dasharatha. Hence, he
is called raajarSi a saintly king. Seetha's
birth is to be limitedly understood, as said by Janaka in this chapter.
Otherwise, the nuances about the birth of Seetha are to be viewed through the
viewfinders of mythologies, legends, and above all, through the viewfinders of
tradition... but not in the vast of epical poetry, as Valmiki himself has undocumented
it...
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe SaT SaSTitamaH sargaH
Thus, this is the 66th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda -
Book Of Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 67
Introduction
Rama breaks Shiva's bow when he
wanted to examine the tautness of its bowstring. Janaka is perplexed, while
others swooned at the blast of breaking bow, and Janaka proposes Seetha to Rama
in marriage. On the approval of Vishvamitra to that proposal, Janaka sends his
plenipotentiaries to Ayodhya.
janakasya vacaH shrutvaa
vishvaamitro mahaamuniH |
dhanur darshaya raamaaya iti ha uvaaca paarthivam || 1-67-1
dhanur darshaya raamaaya iti ha uvaaca paarthivam || 1-67-1
.
On listening to the words of
Janaka, the eminent-saint Vishvamitra indeed said to the king Janaka thus as,
"let the bow be displayed to Rama..." [1-67-1]
tataH sa raajaa janakaH
sacivaan vyaadidesha ha |
dhanur aaniiyataam divyam gandha maalya anulepitam || 1-67-2
dhanur aaniiyataam divyam gandha maalya anulepitam || 1-67-2
Then king Janaka indeed ordered his
ministers, "bring the divine bow which is decorated with sandalwood paste
and garlands... [1-67-2]
janakena samaadiSThaaH
sacivaaH praavishan puram |
tat dhanuH purataH kR^itvaa nirjagmuH amita aujasaH || 1-67-3
nR^iNaam shataani pa.ncaashat vyaayataanaam mahaatmanaam |
ma.njuuSaam aSTa cakraam taam samuuhuH te katha.ncana || 1-67-4
tat dhanuH purataH kR^itvaa nirjagmuH amita aujasaH || 1-67-3
nR^iNaam shataani pa.ncaashat vyaayataanaam mahaatmanaam |
ma.njuuSaam aSTa cakraam taam samuuhuH te katha.ncana || 1-67-4
Thus clearly instructed by Janaka
those high souled ministers have gone out from there and entered the
palace-chambers, and they came out with an eight-wheeled coffer in which the
bow of Shiva is ensconced, and those ministers got it tugged by five thousand
tall men of illimitable energy who somehow tugged it very difficultly, and thus
the ministers have re-entered there keeping that bow afore of them. [1-67-3, 4]
taam aadaaya tu ma.njuuSaam
aayasiim yatra tat dhanuH |
suropamam te janakam uucuH nR^ipati mantriNaH || 1-67-5
suropamam te janakam uucuH nR^ipati mantriNaH || 1-67-5
On fetching that iron coffer
wherein that bow is there, those ministers of the king have reported to their
godlike King Janaka. [1-67-5]
idam dhanur varam raajan
puujitam sarva raajabhiH |
mithilaa adhipa raaja indra darshaniiyam yat icChasi || 1-67-6
mithilaa adhipa raaja indra darshaniiyam yat icChasi || 1-67-6
"Oh king and sovereign of
Mithila, here is the select bow that is reverenced by all kings, oh, best king,
which you wished to be evincible to the boys, to evince their capabilities...
[1-67-6]
teSaam nR^ipo vacaH shrutvaa
kR^ita a.njaliH abhaaSata |
vishvaamitram mahaatmaanam tau ubhau raama lakSmaNau || 1-67-7
vishvaamitram mahaatmaanam tau ubhau raama lakSmaNau || 1-67-7
On listening the announcement of
his ministers the king spoke to the noble souled Vishvamitra and to both Rama
and Lakshmana too duly making palm-fold. [1-67-7]
idam dhanur varam brahman
janakaiH abhipuujitam |
raajabhiH ca mahaa viiryaiH ashaktaiH puuritam tadaa || 1-67-8
raajabhiH ca mahaa viiryaiH ashaktaiH puuritam tadaa || 1-67-8
"Here is that exquisite bow,
oh, Brahman, which is held as a time-honoured bow by the lineage of Janaka
kings, and with which even the highly forceful kings are rendered inefficient
to take aim with it, previously... [1-67-8]
na etat sura gaNaaH sarve sa
asuraa na ca raakSasaaH |
ga.ndharva yakSa pravaraaH sa kinnara mahoragaaH || 1-67-9
kva gatiH maanuSaaNaam ca dhanuSo asya prapuuraNe |
aaropaNe samaayoge vepane tolane api vaa || 1-67-10
ga.ndharva yakSa pravaraaH sa kinnara mahoragaaH || 1-67-9
kva gatiH maanuSaaNaam ca dhanuSo asya prapuuraNe |
aaropaNe samaayoge vepane tolane api vaa || 1-67-10
"None in all the assemblages
of gods, inclusive of demigods, demons, gandharva-s, yaksha-s, kinnaraa-s, or
reptilian demigods, is capable enough to take aim with this bow and all are
rendered incapable... and then, in brandishing this bow for a proper grip, or
in bracing its bowstring to the other end, or in twitching the bowstring for
its tautness, or in placing the arrow on bowstring at a proper place for a
proper stretchability, or even in taking a good aim with it... what will be
that capability of one from among humans... [1-1-9, 10]
tat etat dhanuSaam shreSTham
aaniitam munipu.ngava |
darshaya etat mahaabhaaga anayoH raaja putrayoH || 1-67-11
darshaya etat mahaabhaaga anayoH raaja putrayoH || 1-67-11
"Oh, eminent-saint, such as it
is, this nonpareil bow among all bows is brought in, and oh, highly fortunate
sage Vishvamitra, let this be displayed to those two princes..." Thus
Janaka said to Vishvamitra. [1-67-11]
vishvaamitraH sa raamaH tu
shrutvaa janaka bhaaSitam |
vatsa raama dhanuH pashya iti raaghavam abraviit || 1-67-12
vatsa raama dhanuH pashya iti raaghavam abraviit || 1-67-12
Vishvamitra on listening the
sentence of Janaka along with Rama, on his part said to Raghava, "oh, boy
Rama... you may see the bow..." [1-67-12]
maharSeH vacanaat raamo yatra
tiSThati tat dhanuH |
ma.njuuSaam taam apaavR^itya dR^iSTvaa dhanuH atha abraviit || 1-67-13
ma.njuuSaam taam apaavR^itya dR^iSTvaa dhanuH atha abraviit || 1-67-13
Upon the word of the great sage
Vishvamitra, Rama on unclosing the lid of that strongbox, wherein that bow is
ensconced, saw the bow and said. [1-67-13]
idam dhanurvaram brahman
sa.mspR^ishaami iha paaNinaa |
yatnavaan ca bhaviSyaami tolane puuraNe api vaa || 1-67-14
yatnavaan ca bhaviSyaami tolane puuraNe api vaa || 1-67-14
"Now I wish to get the feel of
this supreme bow, oh, Brahman, and I shall try to brandish it, or even try to
take aim with it... [1-67-14]
baaDham iti eva tam raajaa
muniH ca samabhaaSata |
liilayaa sa dhanur madhye jagraaha vacanaat muneH || 1-67-15
liilayaa sa dhanur madhye jagraaha vacanaat muneH || 1-67-15
.
"All Right!" said the
saint and king to Rama in chorus, and Rama upon the word of the sage grasping
it at the middle handgrip playfully grabbed the bow. [1-67-15]
pashyataam nR^i sahasraaNaam
bahuunaam raghuna.ndanaH |
aaropayat sa dharmaatmaa sa liilam iva tat dhanuH || 1-67-16
aaropayat sa dharmaatmaa sa liilam iva tat dhanuH || 1-67-16
While many thousands of men are
witnessing that right-minded Rama the legatee of Raghu stringed the bow
effortlessly. [1-67-16]
A bow has a definite height and
it is a measure of length, from the ages even up to the age Kautilya, who gave
many accounts for weights and measures, in his 'Artha Shaastra' a Penguin
re-publication. Four aratni-s cubits are one dhanu, a
bow-length, where one aratni is 18 inches, thus a bow-length is 6 feet
and above, taking the standard size of archer as a six-footer and a little
above. The bow's height is the height of the archer plus one measure of his
head's height, as the upper end has to tower the archer's head. That being so,
this bow belongs to Shiva and its height must be placed more than the human
measure of 6 feet, and then it must be some 8 to 10 feet. And 'Rama is no
crane-legged boy, as his physique is sad to be of 'medium' size, and then how a
boy of, say of 4, 41/2 feet, could catch the upper end of 8-10 feet bow to bend
it...' is the objection. An archer has to stand the bow on ground, clutch its
lower end under big toe, and with one hand, he has to bend it, while with the
other he catches the bowstring to string the other end. He is not supposed to
handle it like a holdall or a briefcase. For this objection it is said in a way
that the poet is using the adjective mahaatmaa to Rama, ' an
unfathomable one with an equally unfathomable soul... inasmuch as his duty is
concerned...' The minute he touched the bow, it became a spongy stick and it
listened to him and bent as he wished. Other way round, Rama is an ambidextrous
archer and furthered is his skill by his possession of some divine missiles as
given by Vishvamitra. Hence, his dexterity is now multiplied and he can handle
any divine or human bow 'effortlessly...'
aaropayitvaa maur.hviim ca
puurayaamaasa viiryavaan |
tat babha.nja dhanur madhye narashreSTho mahaayashaaH || 1-67-17
tat babha.nja dhanur madhye narashreSTho mahaayashaaH || 1-67-17
Further, that dextrous one has
stringed that bow with bowstring and started to stretch it up to his ear to
examine its tautness, but that glorious one who is foremost among men, Rama,
broke that bow medially. [1-67-17]
The bow is not broken by itself
because of its oldness or dryness, but let us blame Rama for breaking it, as
with any other toy which children are apt to damage in their playing. He
stretched the bowstring so long until it broke. Neither his neither mother nor
father available here. Otherwise, a 'moral class' would have chanced on him for
braking articles in neighbour's houses. The bow is broken in the middle, not at
either end, but at handgrip. This shows the strength of his palm to handgrip.
tasya shabdo mahaan aasiit
nir.hghaata sama niHsvanaH |
bhuumi ka.mpaH ca sumahaan parvatasya iva diiryataH || 1-67-18
bhuumi ka.mpaH ca sumahaan parvatasya iva diiryataH || 1-67-18
Then there bechanced an explosive
explosion when the bow is broken, like the explosiveness of down plunging
thunder, and the earth is tremulously tremulous, as it happens when a mountain
is exploding. [1-67-18]
We can write more words for the
above sound as, 'Dhaam, Dhiim, Phut, and DiSkuu...' etc., as long as thesaurus
permit. But all that will be nonsensical. An ear-splitting sound has come but
it is "OM" the auspicious sonus prima grata, produced once upon a
time by Shiva's drum, in order to emanate words through maheshvara
suutraaNi, which were unintelligible even for the sages like Sanaka,
Sananda, Sanat Kumaara et al., and which were deciphered by Nandi, the Holy
Bull vehicle of Shiva, to those sages. Here it is Shiva's bow and name of Shiva
and all letters that attaches to Him are sha.m, sha.nkara, sha.mbhava,
are peace-making letters, as codified in ˜um nama× þambhave ca mayo bhave ca nama× þaðkar˜ya ca mayaskar˜ya ca
nama× þiv˜ya ca þivatar˜ya ca | - rudram - soma s¨kta - yajur Hence the real sound of Om is audible and it
is ear-splitting for ordinary audience, since ordinary people cannot possibly
face realities, and it is a regularly audible sound for the other four who have
not swooned. By the way, it will be impossible for us to listen the chanting of
Veda-s, even in these days, in any Vedic school for at least half an hour, as
our ears are untuned to their ghana paaTha or jaTa or other
sorts of chanting. We feel stranded in some audio studio with fully loaded
sound FX.
And the pacemaker Rama lifted
the bow of the peacemaker Shiva, where the bow itself is "Om". The
legendary Indian bow is composed of three parts, unlike Robin Hood's
single-piece bow. The lower bowing part, upper bowing part combined by a grip
handle, and the bowstring. The three pieces are comparable to the three letters
syllabified "Om" - a u ma, where a is upper bowing
piece of bow, u, the lower end, and ma, the bowstring. The
painters usually paint this bow-breaking scene, where Rama will be still
handling the upper end in his hand, while the lower part will be falling, and
the bowstring will be still dangling onto the upper end. The upper part of bow
is a and this a is Vishnu akaara artho viSNuH, and
the dangling bowstring is ma Goddess Lakshmi, loka maataa maa
ramaa mangala devataa, dangling on the Supreme Person through thick and
thin, and the detached-un-detached lower end is u, Lakshmana, or any
other adherer. A lengthy account of this trilogy is provided in Aranya Kanda,
Ch. 11, first verse.
And the pacemaker Rama is
marrying the world with peace, by stringing the bowstring of peacemaker's bow,
and it is not a mere marriage of some prince charming, with a charmy princess.
Thus, this sound is the initial impact, impetus, brunt, or whatever, for
universal peace, and that way this marriage attains a legendary significance in
peace process, though by force.
nipetuH ca naraaH sarve tena
shabdena mohitaaH |
vrajayitvaa muni varam raajaanam tau ca raaghavau || 1-67-19
vrajayitvaa muni varam raajaanam tau ca raaghavau || 1-67-19
Bewildered by that raucous caused
by the breakage of bow, all the people swooned, except for that eminent-saint
Vishvamitra, king Janaka, and those two Raghava-s, namely Rama and Lakshmana.
[1-67-19]
prati aashvasto jane tasmin
raajaa vigata saadhvasaH |
uvaaca praa.njaliH vaakyam vaakyaj~no munipu.ngavam || 1-67-20
uvaaca praa.njaliH vaakyam vaakyaj~no munipu.ngavam || 1-67-20
While the people are being
reaccustomed after their undergoing the shock, at that moment that sententious
king Janaka, whose discomfiture has completely departed by now has said this to
the eminent-saint Vishvamitra with a reverent palm-fold. [1-67-20]
bhagavan dR^iSTa viiryo me
raamo dasharatha aatmajaH |
ati adbhutam aci.ntyam ca atarkitam idam mayaa || 1-67-21
ati adbhutam aci.ntyam ca atarkitam idam mayaa || 1-67-21
"Oh, godly sage, the gallantry
of Dasharatha's Rama is evidently seen... and the whys of this boy and
wherefores of his stringing that massive bow are unimaginable to me! More so,
humans lifting it! How so? This is an unhoped-for incident for me, besides,
breaking it! This a is highly wondrous experience for me... [1-67-21]
janakaanaam kule kiirtim
aahariSyati me sutaa |
siitaa bhartaaram aasaadya raamam dasharatha aatmajam || 1-67-22
siitaa bhartaaram aasaadya raamam dasharatha aatmajam || 1-67-22
"My daughter Seetha on getting
Dasharatha's Rama as her husband, she will bring celebrity to the lineage of
Janaka-s... [1-67-22]
This verse explains the
advantageous status of Seetha than Rama in her birth and brought up. mama
sutaa 'my daughter...' though I have not given her a physical birth, she
is godsend to me, and I brought her up as a rarest of rare daughter with all
the endowments of Janaka-s lineage which are impeccable... hence she is more
than my physical daughter...' siitaa 'a furrow... born a furrow, an
unusual non-uterine birth than the uterine birth of Rama from his mother
Kausalya... hence Seetha has a plus point... dasharatha aatmajam 'Dasharatha's,
son...' a wooable bridegroom... because he is Rama ramayate iti raama 'makes
others delightful...' besides this, the saying about an eligible bridegroom is
there: kany˜ varayate
r¨pam m˜t˜ vittam pit˜ þrutam b˜ndhav˜× þŸlam icchanti s¨pa ann˜m itare jan˜× 'a bride cherishes charming mien, a prince-charming,
rather... mother the bridegroom wishes to have money through him...
bridegroom's father wants him to be a wise one in dealings with his new wife
and old parents... and bridegroom's relatives require of him good demeanour...
and other people wish to have dough of cooked pulse-gram, marriage-feasts,
rather...' so also my daughter will cherish this boy as his looks are like that
of a prince-charming... and the money for his mother, scholarly attitude to his
father, good demeanour and feasts etc., to friends and relatives, all he can
afford... and on aasaadya reaching Rama... my daughter brings kiirti
'celebrity' to our lineage, which is in singularly unique... because kiirti
is said in singular number, it will be singularly unique... hence let this
boy not negate my proposal as my daughter has many plus points...'
mama satyaa pratij~naa saa
viirya shulkaa iti kaushika |
siitaa praaNaiH bahumataa deyaa raamaaya me sutaa || 1-67-23
siitaa praaNaiH bahumataa deyaa raamaaya me sutaa || 1-67-23
"Oh, Kaushika, my commitment
that she is the bounty of bravery has also come true... and my daughter Seetha
who is nurtured well than my own lives is a worthy bride for Rama... [1-67-23]
bhavato anumate brahman
shiighram gacCha.ntu ma.ntriNaH |
mama kaushika bhadram te ayodhyaam tvaritaa rathaiH || 1-67-24
mama kaushika bhadram te ayodhyaam tvaritaa rathaiH || 1-67-24
"Should you give consent, oh,
Brahman, my ministers will be hastened to speedily go to Ayodhya in chariots,
oh, Kaushika, let safeness betide you, and one and all by this matrimony...
[1-67-24]
Annex: 'This boy appears to be
straight from the shoulder type, and he may now say boyishly, 'no, no, I just
wanted to see and feel the bow, but that poor old bow is broken in my hand, but
I have never said that I will marry your daughter without the consent of my
father... and I am supposed to marry whomever my father ties down my neck...'
knowing him to be such, I want to send proposals to Dasharatha at Ayodhya, that
too if you say yes...'
raajaanam prashritaiH vaakyaiH
aanaya.ntu puram mama |
pradaanam viirya shuklaayaaH kathaya.ntu ca sarvashaH || 1-67-25
pradaanam viirya shuklaayaaH kathaya.ntu ca sarvashaH || 1-67-25
"With their observant
submissions those ministers will narrate in detail about the sincere endowment
of Seetha as bravery's bounty to Rama, and they will lead king Dasharatha into
my city that observantly... [1-67-25]
muni guptau ca kaakutsthau
kathaya.ntu nR^ipaaya vai |
priiti yuktam tu raajaanam aanaya.ntu su shiighra gaaH || 1-67-26
priiti yuktam tu raajaanam aanaya.ntu su shiighra gaaH || 1-67-26
"Those ministers will also
tell the king Dasharatha that both the Kakutstha-s, Rama and Lakshmana, are
under the aegis of saint Vishvamitra, and thus gladdening that king they will
expeditiously usher in king Dasharatha for marriage..." So said Janaka to
Vishvamitra. [1-67-26]
kaushikaH ca tathaa iti aaha
raajaa ca aabhaaSya ma.ntriNaH |
ayodhyaam preSayaamaasa dharmaatmaa kR^ita shaasanaan |
yathaa vR^ittam samaakhyaatum aanetum ca nR^ipam tathaa || 1-67-27
ayodhyaam preSayaamaasa dharmaatmaa kR^ita shaasanaan |
yathaa vR^ittam samaakhyaatum aanetum ca nR^ipam tathaa || 1-67-27
Vishvamitra said, "so be
it," and then that right-minded king Janaka on consulting with his
ministers started to send his ministers, plenipotentiaries, to Ayodhya to
inform Dasharatha in detail as to what has happened, and likewise to bring him
to Mithila. [1-67-27]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe sapta SaSTitamaH sargaH
Thus, this is the 67th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 68
Introduction
Janaka's delegation arrives at
Ayodhya and submits its message to Dasharatha. Listening to the tidings that
his son Rama not only lifted the bow of Shiva, but broke it as well, Dasharatha
is overjoyed and refers the matter of marriage of Seetha with Rama to his
ministers and teachers. All of the ministers and sages unanimously agree to
that proposal and they are set to travel to Mithila the next day.
janakena samaadiSTaa duutaaH
te klaanta vaahanaaH |
tri raatram uSitaa maarge te ayodhyaam praavishan puriim || 1-68-1
tri raatram uSitaa maarge te ayodhyaam praavishan puriim || 1-68-1
Those envoys who are clearly
ordered by Janaka entered the city of Ayodhya on sojourning for three nights en
route, and whose horses are overtired for they are galloped so fast to loose no
time. [1-68-1]
te raaja vacanaat gatvaa
raajaveshma praveshitaaH |
dadR^ishuH deva sa.nkaasham vR^iddham dasharatham nR^ipam || 1-68-2
dadR^ishuH deva sa.nkaasham vR^iddham dasharatham nR^ipam || 1-68-2
On going to the palace those envoys
are given an audience with the consent of Dasharatha, and when they are
conducted into the palace-chambers they have seen the elderly king Dasharatha
gleaming like a god. [1-68-2]
baddha a.njali puTaaH sarve
duutaa vigata saadhvasaaH |
raajaanam prashritam vaakyam abruvan madhura akSaram || 1-68-3
raajaanam prashritam vaakyam abruvan madhura akSaram || 1-68-3
Completely gone is the angst of all
the legates on seeing godly Dasharatha, and all of them adjoing palms in
reverence said this compliant and mellowly worded sentence to the king.
[1-68-3]
Because Dasharatha is caught in
the tomfoolery of Kaikeyi he cannot be estimated as an inane personality. It is
their domestic cold war. He is famous for his achievements and he fought wars
on behalf of no lesser gods. Though Valmiki does not narrate Dasharatha's
exploits, other scripts say a lot about them. Hence, whenever Rama's daring, dashing,
swashbuckling is to be pictured, he will be indicated as 'Dasharatha's son...'
That is the reason why the angst of envoys is said in this verse as 'vanished'
just by a glimpse of that godly personality, which hitherto haunted them as to
how to countenance such a powerful personality.
maithilo janako raajaa sa agni
hotra puraskR^itaH |
muhur muhur madhurayaa sneha sa.mraktayaa giraa || 1-68-4
kushalam ca avyayam caiva sa upaadhyaaya purohitam |
janakaH tvaam mahaaraaja pR^icChate sa puraH saram || 1-68-5
muhur muhur madhurayaa sneha sa.mraktayaa giraa || 1-68-4
kushalam ca avyayam caiva sa upaadhyaaya purohitam |
janakaH tvaam mahaaraaja pR^icChate sa puraH saram || 1-68-5
"Oh, exalted emperor
Dasharatha! Janaka, the lineal king of Janaka-s and the present sovereign of
Mithila is asking time and time again with mellowly words instilled with
friendliness, after the wellbeing and after the unmitigated prosperity of your
highness, along with that of your highness' priests and teachers, also that of
your highness' subjects, who always precede your highness in convoys in any
event, as your highness are the one who ingratiates himself with the
Ritual-fires, ever and anon... [1-68-4, 5]
pR^iSTvaa kushalam avyagram
vaideho mithilaadhipaH |
kaushika anumate vaakyam bhavantam idam abraviit || 1-68-6
kaushika anumate vaakyam bhavantam idam abraviit || 1-68-6
"His highness Janaka of
Videha, and the sovereign of Mithila, having asked after your highness'
wellbeing is sensibly saying this word to your highness, with the indorse of
Kaushika... [1-68-6]
puurvam pratij~naa viditaa
viirya shulkaa mama aatmajaa |
raajaanaH ca kR^ita amarSaa nir.hviiryaa vimukhii kR^itaaH || 1-68-7
raajaanaH ca kR^ita amarSaa nir.hviiryaa vimukhii kR^itaaH || 1-68-7
" 'Well-known is the solemn
promise of mine that my daughter Seetha is a bounty for bravery... also
well-know is that the kings who came to lift the bow turned out as gutless
kings, and then they turned out as rancorous kings at me, and it is also
well-known that I turned them back with my guts... [1-68-7]
saa iyam mama sutaa raajan
vishvaamitra puraskR^itaiH |
yadR^icChayaa aagataiH viiraiH nirjitaa tava putrakaiH || 1-68-8
yadR^icChayaa aagataiH viiraiH nirjitaa tava putrakaiH || 1-68-8
"Oh, Emperor Dasharatha, your
young and valorous son who serendipitously arrived at Mithila along with his
younger brother Lakshmana, keeping Vishvamitra at his fore, finally carries off
this girl, the well-known daughter of mine... [1-68-8]
Usually this verse gives
meaning that 'two of your valorous sons won Seetha...' because of the usage of
plural number viiraiH putrakaiH But this is counted as 'royal we' sort
of expression to honour Rama. Hence this ka pratyaya, though used in
the verse, will be read as singular. There is another shade of wording for this
verse: seyam mama sut˜
r˜jan viþv˜mitrsya þ˜þan˜t | purŸm im˜m sam˜gatya tava pureõa nirjit˜ || which uses only singular for Rama.
tat ca ratnam dhanur divyam
madhye bhagnam mahaatmanaa |
raameNa hi mahaabaaho mahatyaam jana sa.msadi || 1-68-9
raameNa hi mahaabaaho mahatyaam jana sa.msadi || 1-68-9
" 'Also, oh, highly dextrous
king Dasharatha, noble souled Rama wrecked that divine bow, which is a gem of a
bow among bows, at its central point before a grand assembly of people...
[1-68-9]
asmai deyaa mayaa siitaa
viirya shulkaa mahaatmane |
pratij~naam tartum icChaami tat anuj~naatum ar.hhasi || 1-68-10
pratij~naam tartum icChaami tat anuj~naatum ar.hhasi || 1-68-10
" 'Seetha is the bounty for
bravery and I shall have to afford her to the noble-souled Rama, as such it
will be apt of you to give your consent as I wish to keep up my solemn
promise... [1-68-10]
sa upaadhyaayo mahaaraaja
purohita puraskR^itaH |
shiighram aagacCha bhadram te draSTum ar.hhasi raaghavau || 1-68-11
shiighram aagacCha bhadram te draSTum ar.hhasi raaghavau || 1-68-11
" 'Keeping your royal priest
Vashishta and other teachers ahead of you, oh, great emperor, I wish you to
come apace, let safe betide you, for it will be apt of you to take a look at
your ennobled son Rama, and Lakshmana, too... [1-68-11]
pratij~naam mama raajendra
nirvar.htayitum ar.hhasi |
putrayoH ubhayoH eva priitim tvam api lapsyase || 1-68-12
putrayoH ubhayoH eva priitim tvam api lapsyase || 1-68-12
" 'It will be apt of you to
make my solemn promise maintainable, and that way you will derive delight on
seeing both of your sons...' [1-68-12]
'by the by, you will also
derive delight in seeing Seetha, for she is also a hyphenated daughter of
yours, sutascha sutaa ca tayoH eka sheSaH... with another suffix,
in-law...'
evam videha adhipatiH madhuram
vaakyam abraviit |
vishvaamitra abhyanuj~naataH shataaananda mate sthitaH || 1-68-13
vishvaamitra abhyanuj~naataH shataaananda mate sthitaH || 1-68-13
"Thus the sovereign of Videha
kingdom said these endearing words, abiding by the counsel of Sage Shataananda,
and Sage Vishvamitra is also consentient to the proposal..." Thus the
envoys conveyed the proposal and paused. [1-68-13]
duuta vaakyam tu tat shrutvaa
raajaa parama harSitaH |
vasiSTham vaamadevam ca ma.ntriNaH ca evam abraviit || 1-68-14
vasiSTham vaamadevam ca ma.ntriNaH ca evam abraviit || 1-68-14
King Dasharatha is highly gladdened
on hearing that message from the delegates, and said this way to Vashishta,
Vaamadeva, and to his other ministers, as well. [1-68-14]
guptaH kushika putreNa
kausalya aananda vardhanaH |
lakSmaNena saha bhraatraa videheSu vasati asau || 1-68-15
lakSmaNena saha bhraatraa videheSu vasati asau || 1-68-15
"This one Rama, the enhancer
of Kausalya's rejoice, is stopping over at Videha kingdom along with his
brother Lakshmana, and Vishvamitra is taking care of both these boys...
[1-68-15]
dR^iSTa viiryaH tu kaakutstho
janakena mahaatmanaa |
sa.mpradaanam sutaayaaH tu raaghave kartum icChati || 1-68-16
sa.mpradaanam sutaayaaH tu raaghave kartum icChati || 1-68-16
"On observing the valour of
Kakutstha Rama, noble souled Janaka wishes to gift his daughter as bride to
Raghava Rama... [1-68-16]
yadi vo rocate vR^ittam
janakasya mahaatmanaH |
puriim gacChaamahe shiighram maa bhuut kaalasya paryayaH || 1-68-17
puriim gacChaamahe shiighram maa bhuut kaalasya paryayaH || 1-68-17
"If you all favour the tidings
from the noble-souled Janaka as to what has happened in Mithila, we quickly
proceed to that city, let not the time lapse..." Thus Dasharatha informed
his counsel. [1-68-17]
The word vR^ittam 'happening'
'history' and it is generally translated as 'the history, legend, and the
familial characteristics of Janaka...' But when Janaka already is famous
through the bow of Shiva, and that bow itself is broken now, no more
'verification of antecedents' of Janaka is needed, and it is 'what has happened
now' i.e., the impossible deed of breaking it.
ma.ntriNo baaDham iti aahuH
saha sarvaiH mahar.hSibhiH |
su priitaH ca abraviit raajaa shvaH yaatraa iti ca ma.ntriNaH || 1-68-18
su priitaH ca abraviit raajaa shvaH yaatraa iti ca ma.ntriNaH || 1-68-18
The ministers along with all of the
great sages said in consonance, "Most Welcome..." and then that
highly pleased king Dasharatha said to the ministers, "we travel
tomorrow..." [1-68-18]
ma.ntriNaH tu narendrasya
raatrim parama satkR^itaaH |
uuSuH pramuditaaH sarve guNaiH sarvaiH samanvitaaH || 1-68-19
uuSuH pramuditaaH sarve guNaiH sarvaiH samanvitaaH || 1-68-19
The ministers of king Janaka who
are gifted with all talents are given grateful hospitality by Dasharatha, and
they all dwelt that night in Ayodhya, overjoyed at the successful completion of
their august legatine, called Seetha kalyaan...
[1-68-19]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe aSTa SaSTitamaH sargaH
Thus, this is the 68th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta
Rao ji
and Sreeman Brahmasri K
M K Murthy ji
I Humbly bow to the lotus feet of both
of them
for the collection
No comments:
Post a Comment