Sree MadValmiki Ramayanam
( Translation and Commentary by
Scholar, Sreeman Brahmasree Desiraju Hanumantharao ji
and Sreeman Brahmasree K M K Murthy ji )
Sree
MadValmiki Ramayanam
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 56
Introduction
Vashishta nullifies
Vishvamitra's missiles just by his Brahma's baton. All missiles are defused
when Vashishta consumed tghem. Vishvamitra launches the highest missile, namely
Brahma-missile, which too is consumed by Vashishta, whereby the body of
Vashishta becomes a Brahma missile and starts to emit radiation. Then, upon the
prayer of gods and saints, Vashishta withdraws the effect of that missile.
Vishvamitra on seeing this concludes that mere missiles are of no use and thus
he embarks on a sublime ascesis for Brahma-hood
evam ukto vasiSThena vishvaamitro
mahaabalaH |
aagneyam as.htram utkSipya tiSTha tiSTha iti ca abraviit || 1-56-1
aagneyam as.htram utkSipya tiSTha tiSTha iti ca abraviit || 1-56-1
"When Vashishta spoke in this
way, the great-mighty Vishvamitra brandishing Fiery-missile challenged
Vashishta saying, 'withstand this, withstand this..." Thus, sage Shataananda
continued his narration of Vishvamitra's legend. [1-56-1]
brahmadaNDam samudyamya kaala
daNDam iva aparam |
vasiSTho bhagavaan krodhaat idam vacanam abraviit || 1-56-2
vasiSTho bhagavaan krodhaat idam vacanam abraviit || 1-56-2
.
"That reverential sage
Vashishta then upraising his Brahma-baton, which is like the other baton of the
Terminator, spoke this sentence furiously. [1-56-2]
kshatra bandho sthito asmi eSa
yad balam tad vidarshaya |
naashayaami adya te darpam shas.htrasya tava gaadhija || 1-56-3
naashayaami adya te darpam shas.htrasya tava gaadhija || 1-56-3
" 'I am staying here only, you
meritless Kshatriya, you may clearly display whatever prowess you have, oh,
Gaadhi's son Vishvamitra, I will now ruin whatever vanity you or your missiles
have. [1-56-3]
kva ca te kSatriya balam kva
ca brahma balam mahat |
pashya brahma balam divyam mama kshatriya paa.nsana || 1-56-4
pashya brahma balam divyam mama kshatriya paa.nsana || 1-56-4
" 'Where stands the force of
belligerence when compared to the supreme force of sagacity, you abased
Kshatriya, watch out for my strength of seraphic sagacity." So said
Vashishta to Vishvamitra. [1-56-4]
tasya as.htram gaadhi putrasya
ghoram aagneyam uttamam |
brahma daNDena tat shaa.ntam agneH vega iva a.mbhasaa || 1-56-5
brahma daNDena tat shaa.ntam agneH vega iva a.mbhasaa || 1-56-5
.
"With his baton of Brahma
Vashishta silenced that matchless and deadly Fiery-missile of Gaadhi's son,
namely Vishvamitra, as a deluge of water silencing a rage of fire. [1-56-5]
vaaruNam caiva raudram ca
aindram paashupatam tathaa |
aiSiikam ca api cikSepa ruSito gaadhi na.ndanaH || 1-56-6
aiSiikam ca api cikSepa ruSito gaadhi na.ndanaH || 1-56-6
Vishvamitra, the son of Gaadhi then
rancorously fusilladed the missiles regulated by gods like Varuna, Rudra,
Indra, Paashupata, and even a missile which is projectile through grass blade
called Ishiika. [1-56-6]
The accounts of these missiles
are narrated in chapters 27, 28 of this canto Bala, where Vishvamitra accords
these very missiles to Rama. Hence, their details are not reiterated here but
just catalogued.
maanavam mohanam caiva
gaa.ndharvam svaapanam tathaa |
jR^i.mbhaNam madaanam caiva sa.ntaapana vilaapane || 1-56-7
jR^i.mbhaNam madaanam caiva sa.ntaapana vilaapane || 1-56-7
"Vishvamitra also launched
missiles named Humane, Rager, Stupefier, Hypnotiser, Yawner, Intoxicator, also
thus Humidifier, Weep-inducer. [1-56-7]
shoSaNam daaraNam caiva vajram
as.htram sudurjayam |
brahma paasham kaala paasham vaaruNam paasham eva ca || 1-56-8
brahma paasham kaala paasham vaaruNam paasham eva ca || 1-56-8
.
"He also launched the missiles
called Drainer and Ripper, and the highly unconquerable Thunderbolt, even the
lassos of Brahma, Time and Rain-gods. [1-56-8]
pinaakam as.htram ca dayitam
shuSka aar.hdre ashanii tathaa |
daNDa as.htram atha paishaacam krauncam astram tathaiva ca || 1-56-9
daNDa as.htram atha paishaacam krauncam astram tathaiva ca || 1-56-9
"Also missiles called Shiva,
Monster, Punisher, Wrester and like that the Baffler, Bolter, Drier, Drencher
are launched. [1-56-9]
dharma cakram kaala cakram
viSNu cakram tathaiva ca |
vaayavyam mathanam caiva as.htram haya shiraH tathaa || 1-56-10
vaayavyam mathanam caiva as.htram haya shiraH tathaa || 1-56-10
"And he launched discs called
the Discs of Virtue, Time and Vishnu and he also launched other missiles like
the Blower, Stirrer and like that the missile with Horse-head. [1-56-10]
shakti dvayam ca cikSepa
ka.nkaalam musalam tathaa |
vaidyaadharam mahaaas.htram ca kaalaastram atha daaruNam || 1-56-11
vaidyaadharam mahaaas.htram ca kaalaastram atha daaruNam || 1-56-11
.
"A pair of powers are
launched, namely Power of Vishnu and the Power of Rudra, like that the
Impeller, Crowbar, and a great missile called Staggerer, and then he launched
the lethal missile of the Time. [1-56-11]
trishuulam as.htram ghoram ca
kaapaalam atha ka.nkaNam |
etaani astraaNi cikSepa sar.hvaaNi raghu na.ndana || 1-56-12
vasiSThe japataam shreSThe tad adbhutam iva abhavat |
etaani astraaNi cikSepa sar.hvaaNi raghu na.ndana || 1-56-12
vasiSThe japataam shreSThe tad adbhutam iva abhavat |
"Oh, Rama, the descendent of
Raghu, Vishvamitra on triggering off all these missiles then he launched the
deadly Trident, Skull and Torque missiles on Vashishta, and whole thing has
became a spectacular display of Vishvamitra's arsenal. [1-56-12, 13a]
taani sar.hvaaNi daNDena
grasate brahmaNaH sutaH || 1-56-13
teSu shaa.nteSu brahmaas.htram kSiptavaan gaadhi na.ndanaH |
teSu shaa.nteSu brahmaas.htram kSiptavaan gaadhi na.ndanaH |
"Brahma's son Vashishta
defused all of those missiles just with his baton and when all of them are thus
silenced, Gaadhi's son Vishvamitra touched off Brahma's missile. [1-56-13b,
14a]
tat as.htram udyatam dR^iSTvaa
devaaH sa agni purogamaaH || 1-56-14
deva R^iSayaH ca sa.mbhraa.ntaa ga.ndharvaaH sa mahaa uragaaH |
trailokyam aasiit sa.ntrastam brahmaas.htre samudiirite || 1-56-15
deva R^iSayaH ca sa.mbhraa.ntaa ga.ndharvaaH sa mahaa uragaaH |
trailokyam aasiit sa.ntrastam brahmaas.htre samudiirite || 1-56-15
.
"When Vishvamitra brandished
and set up Brahma missile for launching, seeing it all the gods keeping the
Fire-god at their vanguard, godly sages, reptiles along with gandharva-s are
perplexed, and the triad of worlds itself is perturbed. [1-56-14b, 15]
tat api as.htram mahaaghoram
braahmam braahmeNa tejasaa |
vasiSTho grasate sarvam brahma daNDena raaghava || 1-56-16
vasiSTho grasate sarvam brahma daNDena raaghava || 1-56-16
"Even that deleteriously
destructive Brahma's missile is completely consumed with the seraphic
resplendence of Brahma-baton of Sage Vashishta. [1-56-16]
brahma as.htram grasamaanasya
vasiSThasya mahaatmanaH |
trailokya mohanam raudram ruupam aasiit sudaaruNam || 1-56-17
trailokya mohanam raudram ruupam aasiit sudaaruNam || 1-56-17
"The appearance of that
great-souled Vashishta became appallingly perplexing when he is finishing off
that Brahma missile as if to surely petrify the Tri-world. [1-56-17]
roma kuupeSu sarveSu
vasiSThasya mahaatmanaH |
mariicya iva niSpetuH agneH dhuuma aakula arciSaH || 1-56-18
mariicya iva niSpetuH agneH dhuuma aakula arciSaH || 1-56-18
"From all of the pits of hair
of that great-souled Vashishta ramified are the raditional beams and those
radiated shafts are rolling up with the fumes of radiation, so to speak.
[1-56-18]
praajvalat brahma daNDaH ca
vasiSThasya kara udyataH |
vidhuuma iva kaala agniH yama daNDa iva aparaH || 1-56-19
vidhuuma iva kaala agniH yama daNDa iva aparaH || 1-56-19
"The baton of Brahma gripped
in his hand and upraised by Vashishta is highly glowing as if it is the
fumeless inferno of Time, and as if it is the earthly baton of Yama, the
Terminator. [1-56-19]
tato astuvan muni gaNaa
vasiSTham japataam varam |
amogham te balam brahman tejo dhaaraya tejasaa || 1-56-20
nigR^ihiitaH tvayaa brahman vishvaamitro mahaatapaaH |
prasiida japataam shreSTha lokaaH santu gata vyathaaH || 1-56-21
amogham te balam brahman tejo dhaaraya tejasaa || 1-56-20
nigR^ihiitaH tvayaa brahman vishvaamitro mahaatapaaH |
prasiida japataam shreSTha lokaaH santu gata vyathaaH || 1-56-21
"The assemblages of saints
then extolled the best meditator Vashishta saying, 'oh, Brahman, infallible is
your prowess, but bear this combustion of missile by your own combustive power.
Though Vishvamitra is a supreme ascetic he is forestalled by you and your
seraphic power, but this power of yours is equally anguishing all the worlds.
Hence, let the worlds survive shooing away their anguish caused by your
prowess. Oh, Brahman, be gracious, for you are the best among the best
meditators...' So said saints to Vashishta. [1-56-20, 21]
evam ukto mahaatejaaH shamam
cakre mahaatapaaH |
vishvaamitro api nikR^ito viniHshvasya idam abraviit || 1-56-22
vishvaamitro api nikR^ito viniHshvasya idam abraviit || 1-56-22
"When that great-resplendent
Vashishta is spoken thus by saints and gods he composed himself, and then that
estranged Vishvamitra spoke this to himself with heavy suspiration. [1-56-22]
dhik balam kSatriya balam
brahma tejo balam balam |
ekena brahma daNDena sarva as.htraaNi hataani me || 1-56-23
ekena brahma daNDena sarva as.htraaNi hataani me || 1-56-23
" 'Fie upon the might of
Kshatriya, mightier is the might of Brahman's resplendence, only with one baton
of Brahma all of my missiles are defused. [1-56-23]
tat etat samavekSya aham
prasanna indriya maanasaH |
tapo mahat samaasthaasye yat vai brahmatva kaaraNam || 1-56-24
tapo mahat samaasthaasye yat vai brahmatva kaaraNam || 1-56-24
" 'Therefore on analysing this
matter, I with my heart and senses quietened will embark on a sublime ascesis
which really will be the causative factor for according Brahma-Sage-hood.' So
thought Vishvamitra..." Thus Sage Shataananda continued his narration of
Vishvamitra's legend. [1-56-24]
.
brahmatva - brahaman-hood
[Font size can be enhanced under View menu]
Firstly the difference
between a Brahmin and a Brahman may be differentiated, where a Brahmin is
just by his birth in that caste and if he practises numerous ordeals he will
attain Brahman-hood. Not all Brahmins are Brahmans and a real Brahman will not
look back for his birth details.
Throughout this
chapter Vashishta is called by Valmiki as japataam
varaH, japataam shreSTaH and the like, only to remind us that Vashishta
is an eminent meditator of Vedic hymns, all of which culminate into Gayatri
hymn. Thus, Vashishta's only weapon is Gayatri hymn with which he subjugated
all the arsenal of Vishvamitra. The fight between Vishvamitra and Vashishta is
not just a fight between a sage and king, but between vidya
- avidya; aatma vidya - anaatma vidya 'enlightenment and un-enlightenment...'
An enlightened one does not spring up at any trivial inconvenience but becomes
a horrid being, if that antagonistic assail becomes intolerable for living
beings. This is the real essence and nature of a true Brahman,
whose arsenal is just a wooden baton and heartfelt Gayatri hymn.
For this Bhagavad
Gita says at Ch. 18, verse 42: þamo
dama× tapa× þaucamkÿ˜nti× ˜rjavam eva ca | jñ˜nam vijñ˜nam ˜stikyam br˜hmam
karma svabh˜vajam ||
'A
Brahman's virtues, / Prince Born of his nature, are serenity / Self-mastery,
religion, purity / Patience, uprightness, learning, and to know / The truth of
things which be...' Sir Edwin Arnold.
Thus, Vashishta
had never resorted to meaningless curses, menacing arsenal, mutinous
retaliation but just swallowed the wrath of a wrathful king. This is brahmaNatva
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe SaT pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 56th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 57
Introduction
The legend of Trishanku is
narrated to Rama, which forms a part of Vishvamitra's legend. When Brahma
blesses Vishvamitra to be a kingly-saint, rather than a Brahman-saint,
Vishvamitra continues his ascesis in southerly parts of country. In the
meantime, one king named Trishanku desired to go to heaven with mortal body and
approaches Vashishta who rejects that very suggestion. Then that king
approaches the sons of the same Vashishta with the same idea
tataH sa.ntapta hR^idayaH smaran
nigraham aatmanaH |
viniHshvasya viniHshvasya kR^ita vairo mahaatmanaa || 1-57-1
sa dakSiNaam disham gatvaa mahiSyaa saha raaghava |
tataapa paramam ghoram vishvaamitro mahaatapaaH || 1-57-2
phala muula ashano daantaiH cacaara mahat tapaH |
viniHshvasya viniHshvasya kR^ita vairo mahaatmanaa || 1-57-1
sa dakSiNaam disham gatvaa mahiSyaa saha raaghava |
tataapa paramam ghoram vishvaamitro mahaatapaaH || 1-57-2
phala muula ashano daantaiH cacaara mahat tapaH |
"Oh, Raghava, on making that
great-souled Vashishta an enemy, whenever Vishvamitra reminisced over his
subdual by Vashishta, he is seethed at heart and heaved sighs repeatedly. Then
on going to southern quarter with his prime queen, that great-ascetic Vishvamitra
self-collectedly conducted a highly astounding ascesis subsisting only on
fruits and tubers." Thus Sage Shataananda continued his narration of
Vishvamitra's legend. [1-57-1, 2, 3a]
atha asya jaj~nire putraaH
satya dharma paraayaNaaH || 1-57-3
haviSpando madhuSyando dR^iDhanetro mahaarathaH |
haviSpando madhuSyando dR^iDhanetro mahaarathaH |
"Then Vishvamitra begot sons
named Havispanda, Madhuspnada, Dhridhanetra and Mahaaratha, who conduct
themselves in candour and chivalry. [1-57-3]
puurNe varSa sahasre tu
brahmaa loka pitaamahaH || 1-57-4
abraviit madhuram vaakyam vishvaamitram tapo dhanam |
jitaa raajarSi lokaaH te tapasaa kushika aatmaja || 1-57-5
abraviit madhuram vaakyam vishvaamitram tapo dhanam |
jitaa raajarSi lokaaH te tapasaa kushika aatmaja || 1-57-5
"At the close of one thousand
years of ascesis Brahma, the Grandparent of all worlds, revealed Himself to
Vishvamitra and spoke these words mellowly to ascetically wealthy Vishvamitra,
'oh, son of Kushika, Vishvamitra, you have won the worlds of kingly-sages by
your ascesis. [1-57-4b, 5]
anena tapasaa tvaam hi raaja
R^iSir iti vidmahe |
evam uktvaa mahaatejaa jagaama saha daivataiH || 1-57-6
triviSTapam brahma lokam lokaanaam parama iishvaraH |
evam uktvaa mahaatejaa jagaama saha daivataiH || 1-57-6
triviSTapam brahma lokam lokaanaam parama iishvaraH |
" 'We indeed acquiesce you as
a kingly-sage by your ascesis.' saying so that great resplendent Brahma, the
Supreme Ruler of the Worlds, went away to his Abode of Brahma, while the gods
in Brahma's convoy went to Indra's Heaven. [1-57-6, 7a]
vishvaamitro api tat shrutvaa
hriyaa ki.ncit avaa~NmukhaH || 1-57-7
duHkhena mahataa aaviSTaH sa manyuH idam abraviit |
duHkhena mahataa aaviSTaH sa manyuH idam abraviit |
"On hearing that Vishvamitra
is down-faced with disgrace, and while high anguish prevailed over him, he
rancorously soliloquised this. [1-57-7b, 8a]
tapaH ca sumahat taptam raaja
R^iSir iti maam viduH || 1-57-8
devaaH sa R^iSi gaNaaH sarve na asti manye tapaH phalam |
devaaH sa R^iSi gaNaaH sarve na asti manye tapaH phalam |
.
" 'Even though I have
practised a very high ascesis, the gods together with the observances of hermits
are recognising me just as a 'kingly-sage.' Thereby I deem that there is no
fruition to my ascesis.' Thus Vishvamitra thought. [8b, 9a]
evam nishcitya manasaa bhuuya
eva mahaatapaaH || 1-57-9
tapaH cacaara kaakutstha paramam parama aatmavaan |
tapaH cacaara kaakutstha paramam parama aatmavaan |
"Oh, Rama of Kakutstha,
deciding in this way in his heart of hearts that self-willed Vishvamitra again
undertook a supreme ascesis as he is a great-ascetic. [1-57-9]
etasmin eva kaale tu satya
vaadii jita indriyaH || 1-57-10
trisha.nkuH iti vikhyaata ikSvaaku kula vardhanaH |
trisha.nkuH iti vikhyaata ikSvaaku kula vardhanaH |
"In this meantime there is a
veracious king named Trishanku, an enhancer of Ikshvaku dynasty, and one
renowned for his self-conquest. [1-57-10b, 11a]
tasya buddhiH samutpannaa
yajeyam iti raaghava || 1-57-11
gacCheyam sva shariireNa devaanaam paramaam gatim |
vasiSTham sa samaahuuya kathayaamaasa cintitam || 1-57-12
gacCheyam sva shariireNa devaanaam paramaam gatim |
vasiSTham sa samaahuuya kathayaamaasa cintitam || 1-57-12
"Oh, Raghava, an idea sprang
up in the mind of Trishanku to perform a ritual by which he will go to heaven
with his own body. Then he sincerely invited Vashishta and told him what his
thinking is. [1-57-11b, 12]
ashakyam iti ca api ukto
vasiSThena mahaatmanaa |
pratyaakhyaato vasiSThena sa yayau dakSiNaam disham || 1-57-13
tataH tat karma siddhi artham putraan tasya gato nR^ipaH |
pratyaakhyaato vasiSThena sa yayau dakSiNaam disham || 1-57-13
tataH tat karma siddhi artham putraan tasya gato nR^ipaH |
"But the great-souled
Vashishta said it as impossible. Thus repudiated Trishanku went to southerly
direction in search of orchestrators for the purpose of realising that task,
such a phantasmal ritual that enables him to go to heaven with his body, and
that king hjas gone to the sons of Vashishta. [1-57-13, 14a]
vaasiSThaa diirgha tapasaH
tapo yatra hi tepire || 1-57-14
trisha.nkuH sumahaatejaaH shatam parama bhaasvaram |
vasiSTha putraan dadR^ishe tapyamaanaan yashasvinaH || 1-57-15
trisha.nkuH sumahaatejaaH shatam parama bhaasvaram |
vasiSTha putraan dadR^ishe tapyamaanaan yashasvinaH || 1-57-15
"Trishanku has indeed gone to
the place where the sons of Vashishta are protractedly expiating, and there he
visited the hundred noble-souled sons of Vashishta, who are supremely
self-luminescent and superbly self-refulgent by their ascesis. [1-57-14b, 15]
so abhigamya mahaatmaanaH
sarvaan eva guroH sutaan |
abhivaadya aanupuurvyeNa hriyaa ki.mcit avaa~NmukhaH || 1-57-16
abraviit sa mahaatmanaH sarvaan eva kR^itaa.njaliH |
abhivaadya aanupuurvyeNa hriyaa ki.mcit avaa~NmukhaH || 1-57-16
abraviit sa mahaatmanaH sarvaan eva kR^itaa.njaliH |
"On reaching nigh of those
noble-souled sons of the indoctrinator, namely Vashishta, Trishanku reverenced
all of them sequentially according to their age, but with a little down- faced
owing to abashment, and spoke to all of those great-souled ones making
palm-fold in supplication. [1-57-16]
sharaNam vaH prapadye aham
sharaNyaan sharaNaagataH || 1-57-17
pratyaakhyaato asmi bhadram vo vasiSThena mahaatmanaa |
pratyaakhyaato asmi bhadram vo vasiSThena mahaatmanaa |
" 'I have come as a
shelter-seeker seeking the shelter of yours as you are the shelterers of the
needy, you all be safe, as the great-souled Vashishta has repudiated me.
[1-57-17b, 18a]
yaSTu kaamo mahaayaj~nam tat
anuj~naatum arthatha || 1-57-18
guru putraan aham sarvaan namas kR^itya prasaadaye |
guru putraan aham sarvaan namas kR^itya prasaadaye |
" 'I am longing to perform an
unusual ritual and it will be apt of you to give assent to it. Reverencing all
of the sons of my mentor Vashishta I am proposing this to you. [1-57-18b, 19]
shirasaa praNato yaace
braahmaNaan tapasi sthitaan || 1-57-19
te maam bhavantaH siddhi artham yaajaya.ntu samaahitaaH |
sa shariiro yathaa aham vai deva lokam avaapnuyaam || 1-57-20
te maam bhavantaH siddhi artham yaajaya.ntu samaahitaaH |
sa shariiro yathaa aham vai deva lokam avaapnuyaam || 1-57-20
" 'With reverence I truckle
before you all Brahmans who are abiding in ascesis. Such as you are I beg you
to assiduously get a ritual performed through me, as to how I can get to heaven
with my body. [1-57-19b, 20]
pratyaakhyaato vasiSThena
gatim anyaam tapo dhanaaH |
guru putraan R^ite sarvaan na aham pashyaami kaa.mcana || 1-57-21
guru putraan R^ite sarvaan na aham pashyaami kaa.mcana || 1-57-21
.
" 'Oh, ascetically wealthy
Brahmans, as I am repudiated by Vashishta, I do not perceive another recourse
excepting you, who are all the sons of mentor Vashishta. [1-57-21]
ikSvaakuuNaam hi sarveSaam
purodhaaH paramaa gatiH |
tasmaat ana.ntaram sarve bhavanto daivatam mama || 1-57-22
tasmaat ana.ntaram sarve bhavanto daivatam mama || 1-57-22
" 'The Priest is the ultimate
recourse for all of the kings in Ikshvaku dynasty, isn't it. Therefore, next to
Vashishta you are all the next-best gods to me.' Thus Trishanku entreated the
hundred sons of Sage Vashishta." Sage Shataananda thus continued
narration. [1-57-22]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe sapta pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 57th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 58
Introduction
Trishanku seeks shelter of
Vishvamitra when the sons of Vashishta rebuffed him, and even cursed him to
become a profaner. Narrating his sad tale and his idealistic idea of going to
heaven with mortal body, Trishanku earnestly appeals to Vishvamitra.
tataH trisha.nkoH vacanam
shrutvaa krodha samanvitam |
R^iSi putra shatam raama raajaanam idam abraviit || 1-58-1
R^iSi putra shatam raama raajaanam idam abraviit || 1-58-1
"On hearing the sentence of
Trishanku, oh, Rama, the hundred sons of sage Vashishta infuriately said this
to that king." Thus, sage Shataananda continued his narration to Rama and
others. [1-58-1]
pratyaakhyaato asi durbuddhe
guruNaa satya vaadinaa |
tam katham samatikramya shaakhaa antaram upeyivaan || 1-58-2
tam katham samatikramya shaakhaa antaram upeyivaan || 1-58-2
" 'You slow-witted king, your
veracious mentor has denounced you. But transgressing him how do you approach
another branch of the same tree of wisdom, when that very tree rejected you?'
So the sons of Vashishta have started to denounce Trishanku. [1-58-2]
ikSvaakuuNaam hi sarveSaam
purodhaaH paramaa gatiH |
na ca atikramitum shakyam vacanam satya vaadinaH || 1-58-3
na ca atikramitum shakyam vacanam satya vaadinaH || 1-58-3
" 'The Royal Priest is the
ultimate course for all of Ikshvaku-s, isn't it. It is impossible to transgress
the word of advise of such a veracious Priest. [1-58-3]
ashakyam iti sa uvaaca
vasiSTho bhagavaan R^iSiH |
tam vayam vai samaahartum kratum shaktaaH katha.mcana || 1-58-4
tam vayam vai samaahartum kratum shaktaaH katha.mcana || 1-58-4
" 'Vashishta is the most
reverential sage and such a sage has already said it is impossible to conduct
such a Vedic-ritual. Then, in which way we are capable to conduct such a
Vedic-ritual? [1-58-4]
baalishaH tvam nara shreSTha gamyataam
sva puram punaH |
yaajane bhagavaan shaktaH trailokyasya api paarthiva || 1-58-5
avamaanam katham kartum tasya shakshaayaamahe vayam |
yaajane bhagavaan shaktaH trailokyasya api paarthiva || 1-58-5
avamaanam katham kartum tasya shakshaayaamahe vayam |
" 'Oh king of subjects, better
get back to your own city again for you are childish. That godlike Vashishta
alone is capable to orchestrate any ritual by any king in all the three worlds.
Oh, king, how then we are capable to cause a disrepute to his reputation.'
Thus, the sons of Vashishta refuted Trishanku. [1-58-5, 6a]
teSaam tad vacanam shrutvaa
krodha paryaakula akSaram || 1-58-6
sa raajaa punaH eva etaan idam vacanam abraviit |
sa raajaa punaH eva etaan idam vacanam abraviit |
"On hearing that sentence of
theirs which is highly faltering with words of fury that king further spoke
this sentence to all of them." So Shataananda continued. [1-58-6b, 7a]
pratyaakhyaato bhagavataa guru
putraiH tathaiva hi || 1-58-7
anyaam gatim gamiSyaami svasti vo astu tapo dhanaaH |
anyaam gatim gamiSyaami svasti vo astu tapo dhanaaH |
" 'I am indeed rejected by the
godlike Vashishta, likewise even by you, the sons of the same mentor, as such
oh, ascetically wealthy scholars, in this state obloquy I will resort to
another recourse, let safety betide you.' So Trishanku bade farewell to the
sons of Vashishta, but... [1-58-7b, 8a]
R^iSi putraaH tu tat shrutvaa
vaakyam ghora abhisa.mhitam || 1-58-8
shepuH parama sa.mkruddhaaH caNDaalatvam gamiSyasi |
shepuH parama sa.mkruddhaaH caNDaalatvam gamiSyasi |
"But the sons of the sage
Vashishta, on hearing that sentence of the king, that is inclusive of and
leading to a calamitous situation, have become very highly infuriated and
cursed saying, 'you shall get into a state of basely profaner.' That is the
curse issued by the sons of Vashishta to Trishanku. [1-58-8b, 9a]
This expression caNDaal has
its own impact. The nomenclature of caNDaal is not the present day
'untouchable' 'outcaste' or a 'pariah' etc., because he is also a member and an
important functionary in Hindu system of castes. In Aranya Kanda Seetha
admonishes Ravana with the same wording at 3-56-18. The analogy she uses there
is to differentiate between functionaries like the Vedic-scholar and the
caste-bound Profaner [meaning: one who is not initiated into religious rites or
any esoteric knowledge... but socially designated as a Cremator] and between
the Altar of Fire and Fire of Pyre, and between the Vedic Ritual and Funeral
Rites, both involving Vedic-hymns. A Vedic scholar, or a true Brahmin may
perhaps conduct a yaj~na but he is no authority to conduct antya
kriya 'funerals' till its end. At best, a priest's function is until the
lighting of the pyre, and even perhaps until kapaala moksha 'breakage
of cranium...' and from then on it is the function of this caNDaal to
take care of the corpse consigned to fire and for its complete cremation, since
leaving half burnt corpse to vultures and wolves is sinning as well as for
unsanitary situations. Thus, if a Vedic scholar conducts jaata aadi kriyaaH
'rites from birth onwards...' as an initiator, then a caNDaal conducts
antya, uttara kriyaaH 'rites of death afterwards...' as a terminator.
This verbiage is to demark the relative values of functionaries, according to
the maxim 'a donkey is to bear and a dog is to bark...' and if their functions
are reversed, reversed are our results.
iti uktvaa te mahaatmaano
vivishuH svam svam aashramam || 1-58-9
atha raatryaam vyatiitaayaam raajaa caNDaalataam gataH |
atha raatryaam vyatiitaayaam raajaa caNDaalataam gataH |
"On saying thus those
great-souled sons of Vashishta withdrew to one's own hermitage and when that
night elapsed into day then the king lapsed into a state of basely profaner.
[1-58-9b, 10a]
niila vastra dharo niilaH
paruSo dhvasta muurdhajaH || 1-58-10
citya maalya anulepaH ca aayasa aabharaNo abhavat |
citya maalya anulepaH ca aayasa aabharaNo abhavat |
"He is now wearing blackish
cloths which on yestereve were ochry silks, he is now a blackamoor who on
yestereve was a gilt-royalty, his head-hair is shaggy which earlier was silkily
soft, and his royal garlands which were richly fragrant are now funeral
wreaths, and he is besmeared with crematory ashes which were regal emollients,
and his royal jewellery is now rendered into iron adornments. [1-58-10b, 11a]
tam dR^iSTvaa ma.ntriNaH sarve
tyajya caNDaala ruupiNam || 1-58-11
praadravan sahitaa raama pauraa ye asya anugaaminaH |
praadravan sahitaa raama pauraa ye asya anugaaminaH |
"On seeing him in the mien of
a profaner, oh, Rama, all of his ministers and the subjects and his own retinue
have deserted him and took to flight in masses. [1-58-11b, 12a]
eko hi raajaa kaakutstha jagaama
parama aatmavaan || 1-58-12
dahyamaano divaa raatram vishvaamitram tapo dhanam |
dahyamaano divaa raatram vishvaamitram tapo dhanam |
"Though that resolutely
self-assured king seethed for one night and day for this mishap, then went to
the ascetically prosperous Vishvamitra. [1-58-12b, 13]
vishvaamitraH tu tam dR^iSTvaa
raajaanam viphalii kR^itam ||1-58-13
caNDaala ruupiNam raama muniH kaaruNyam aagataH |
caNDaala ruupiNam raama muniH kaaruNyam aagataH |
But on seeing at that mien of the
king which is rendered to that of a precluded profaner from kingship and for
officiating rituals etc., oh, Rama, sage Vishvamitra because sympathetic.
The preclusion of the king by
way of his transfiguring into a profaner is not only from his kingship, by
which he is debarred from officiating Vedic rituals etc., but also from his aihika
aamuSmika bhogaaH 'earthly and heavenly enjoyments...' because a king is a
godsend being.
kaaruNyaat sa mahaatejaa
vaakyam parama dhaarmikaH || 1-58-14
idam jagaada bhadram te raajaanam ghora darshanam |
idam jagaada bhadram te raajaanam ghora darshanam |
"The great-resplendent sage
and highly generous Vishvamitra firstly said to that king who is in a terrible
aspect 'let safety betide you,' and then spoke on this sentence to him.
[1-58-14]
kim aagamana kaaryam te
raajaputra mahaabala || 1-58-15
ayodhyaa adhipate viira shaapaat caNDaalataam gataH |
ayodhyaa adhipate viira shaapaat caNDaalataam gataH |
" 'What is the purpose of your
visit, oh, great-mighty prince Trishanku, oh, brave lord of Ayodhya, you are
accurst to the state of profaner.' [1-58-15, 16a]
atha tat vaakyam aakarNya
raajaa caNDaalataam gataH || 1-58-16
abraviit praa.njaliH vaakyam vaakyaj~no vaakya kovidam |
abraviit praa.njaliH vaakyam vaakyaj~no vaakya kovidam |
"Then that king who is accurst
to a state of profaner on listening that sentence, as a diligent sentence maker
spoke this sentence with his palms adjoined to the sententious sage
Vishvamitra. [1-58-16b, 17a]
pratyaakhyaato asmi guruNaa
guru putraiH tathaa eva ca || 1-58-17
anavaapya eva tam kaamam mayaa praapto viparyayaH |
anavaapya eva tam kaamam mayaa praapto viparyayaH |
" 'I am spurned off by my
mentor Vashishta and also like that by his sons. My aspiration remained
unachievable, besides, this discrepancy has bechanced upon me. [1-58-17b, 18a]
sa shariiro divam yaayaami iti
me saumya darshana || 1-58-18
mayaa ca iSTam kratu shatam tat ca na avaapyate phalam |
mayaa ca iSTam kratu shatam tat ca na avaapyate phalam |
" 'Oh, gentle Vishvamitra, my
aspiration is nothing but to go to heaven with my body. I have performed
hundred rituals but I have not achieved the fruit.' Thus Trishanku started tell
his sad tale.
anR^itam na ukta puurvam me na
ca vakSye kadaacana || 1-58-19
kR^icChreSu api gataH saumya kSatra dharmeNa te shape |
kR^icChreSu api gataH saumya kSatra dharmeNa te shape |
" 'And now if you doubt me to
be a liar, I am no liar either. I spoke no lie heretofore, and even if I were
to land into any predicament I do not speak lies anytime hereinafter. Oh,
gentle sage, this I pledge you upon my virtue of Kshatriya-hood. [1-58-19, 20a]
A liar is hell-bound but not
the other way as said yaj~no anR^ite na rakshati... 'a Vedic ritual
would not save liars...'
yaj~naiH bahu vidhaiH iSTam
prajaa dharmeNa paalitaaH || 1-58-20
guravaH ca mahaatmaanaH shiila vR^ittena toSitaaH |
guravaH ca mahaatmaanaH shiila vR^ittena toSitaaH |
" 'I have propitiated gods
with many kinds of Vedic-rituals. I have reigned over people conscientiously.
And with my conduct and comport the high-souled savants are also pleased.
[1-58-20b, 21a]
dharme prayatamaanasya yaj~nam
ca aahartum icChataH || 1-58-21
paritoSam na gacChanti guravo munipu.mgava |
paritoSam na gacChanti guravo munipu.mgava |
" 'While I am a pursuant in
probity I expect to avail myself of the fruition of this kind of Vedic-ritual.
Oh, eminent sage Vishvamitra, but my mentors are not deriving complete
contentment by my pursuit. Hence, they shove me off. [1-58-21b, 22a]
daivam eva param manye
pauruSam tu nirarthakam || 1-58-22
daivena aakramyate sarvam daivam hi paramaa gatiH |
daivena aakramyate sarvam daivam hi paramaa gatiH |
" 'I deem destiny is the only
ultimate, and manly efforts are meaningless, for destiny surmounts everything.
Destiny is the ultimate course, isn't it? [1-58-22b, 23a]
tasya me parama aartasya
prasaadam abhikaa.nkSataH |
kartum arhasi bhadram te daiva upahata karmaNaH || 1-58-23
kartum arhasi bhadram te daiva upahata karmaNaH || 1-58-23
" 'A highly anguished
endeavourer, marred by destiny, a sincere requester, such as I am, it will be
apt of you to accord, you be safe, your favour upon me. [1-58-23b, c]
na anyaam gatim gamiSyaami na
anyaH sharaNam asti
me |
daivam puruSa kaareNa nivar.htayitum ar.hhasi || 1-58-24
daivam puruSa kaareNa nivar.htayitum ar.hhasi || 1-58-24
'In no alternate course I wish to course
through and no alternative shelter is there for me. Hence, it will be apt of
you, a god in man's mien, to countervail my destiny.' Thus Trishanku prayed for
the grace of Vishvamitra..." So said Sage Shataananda to Rama and others
continuing the legend of Vishvamitra. [1-58-24]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe aSTa pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 58th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 59
Introduction
Vishvamitra undertakes
Trishanku's Vedic ritual and sends disciples to invite all Vedic-scholars. Many
sages have come except for Vashishta and his sons. Further, the sons of
Vashishta have ridiculed this ritual of Vishvamitra and Trishanku. Vishvamitra
gets irritated and hurls curses at the sons of Vashishta.
ukta vaakyam tu raajaanam
kR^ipayaa kushika aatmajaH |
abraviit madhuram vaakyam saakSaat caNDaalataam gatam || 1-59-1
abraviit madhuram vaakyam saakSaat caNDaalataam gatam || 1-59-1
"Vishvamitra, the son of
Kushi, piteously spoke this mellowly sentence to king Trishanku who spoke thus,
and who in reality attained a state of profaner." Thus Sage Shataananda
continued his narration. [1-59-1]
ikSvaako svaagatam vatsa
jaanaami tvaam sudhaarmikam |
sharaNam te bhaviSyaami maa bhaiSiiH nR^ipa pu.ngava || 1-59-2
sharaNam te bhaviSyaami maa bhaiSiiH nR^ipa pu.ngava || 1-59-2
" 'Oh, Trishanku, the legatee
of Ikshvaku-s, you are welcome. I am aware that you are a highly righteous
king. Oh, the best king, you need not be dismayed, for I accord you haven.
[1-59-2]
aham aama.ntraye sarvaan
mahar.hSiin puNya karmaNaH |
yaj~na saahya karaan raajan tato yakSyasi nirvR^itaH || 1-59-3
yaj~na saahya karaan raajan tato yakSyasi nirvR^itaH || 1-59-3
" 'I will invite all the sages
with pious activities who will render assistance in the ritual, oh, king, then
you can perform the ritual self-composedly. [1-59-3]
guru shaapa kR^itam ruupam yat
idam tvayi var.htate |
anena saha ruupeNa sa shariiro gamiSyasi || 1-59-4
anena saha ruupeNa sa shariiro gamiSyasi || 1-59-4
" 'You can go to heaven with
this body of yours, as well as with the form which is deformed by the curse of
mentor Vashishta through his sons. [1-59-4]
hasta praaptam aham manye
svargam tava nareshvara |
yaH tvam kaushikam aagamya sharaNyam sharaNaagataH || 1-59-5
yaH tvam kaushikam aagamya sharaNyam sharaNaagataH || 1-59-5
" 'I deem that heaven is handy
to you, oh, king of subjects, as you have approached the all-sheltering
Vishvamitra and sought shelter.' Thus Vishvamitra solaced Trishanku. [1-59-5]
evam uktvaa mahaatejaaH
putraan parama dhaarmikaan |
vyaadidesha mahaapraaj~naan yaj~na sa.mbhaara kaaraNaat || 1-59-6
vyaadidesha mahaapraaj~naan yaj~na sa.mbhaara kaaraNaat || 1-59-6
"On saying thus to Trishanku
that great-resplendent Vishvamitra ordered his highly righteous and astutely
brilliant sons to organise the arrangements for the ritual. [1-59-6]
sarvaan shiSyaan samaahuuya
vaakyam etat uvaaca ha |
sarvaan R^iSi varaan vashiSThaan aanayadhvam mama aaj~nayaa || 1-59-7
sa shiSyaan suhR^idaH caiva sa R^itvijaH subahu shrutaan |
sarvaan R^iSi varaan vashiSThaan aanayadhvam mama aaj~nayaa || 1-59-7
sa shiSyaan suhR^idaH caiva sa R^itvijaH subahu shrutaan |
.
"Vishvamitra calling forth all
of his disciples said this sentence, 'invite all the eminent sages who are
well-read in many Veda-s, along with their disciples and friends, and their
ritwiks, the conductors of rituals, and even the sons of Vashishta, at my
order. [1-59-7, 8a]
yat anyo vacanam bruuyaat mat
vaakya bala coditaH || 1-59-8
tat sarvam akhilena uktam mama aakhyeyam anaadR^itam |
tat sarvam akhilena uktam mama aakhyeyam anaadR^itam |
" 'If someone speaks
inconsiderately incited by the forcefulness of my word, whoever speaks it,
whichever word it may be, all that is to be reported to me, whatever it is.'
Thus Vishvamitra ordered his disciples. [1-59-8]
tasya tat vacanam shrutvaa
disho jagmuH tat aaj~nayaa || 1-59-9
aajagmuH atha deshebhyaH sarvebhyo brahma vaadinaH |
aajagmuH atha deshebhyaH sarvebhyo brahma vaadinaH |
"On listening that word of
Vishvamitra his disciples went to all directions inviting all by his order, and
then the Vedic scholars started to arrive from all provinces. [1-59-9 b, 10a]
te ca shiSyaaH samaagamya munim
jvalita tejasam || 1-59-10
uucuH ca vacanam sarve sarveSaam brahma vaadinaam |
uucuH ca vacanam sarve sarveSaam brahma vaadinaam |
.
"All of the disciples have
returned to the fulgently resplendent sage Vishvamitra, and reported the words
spoken by all the Vedic scholars. [1-59-10b, 11a]
shrutvaa te vacanam sarve
samaayaanti dvijaatayaH || 1-59-11
sarva desheSu ca agacChan varjayitvaa mahaaudayam |
sarva desheSu ca agacChan varjayitvaa mahaaudayam |
" 'On listening your word all
the Brahmans from all provinces have started to come and some have already
come, leaving alone Mahodaya, the son of Vashishta.' Thus, the disciples have
started to inform Vishvamitra. [1-59-11b, 12a]
vaasiSTham tat shatam sarvam
krodha paryaakula akSaram || 1-59-12
yathaa aaha vacanam sarvam shR^iNu tvam muni pu.ngava |
yathaa aaha vacanam sarvam shR^iNu tvam muni pu.ngava |
" 'What all said by those
hundred sons of Vashishta is explosively worded in their fury, oh, eminent
sage, and what all they have said that you may please listen. [1-59-12b, 13a]
kSatriyo yaajako yasya
caNDaalasya visheSataH || 1-59-13
katham sadasi bhoktaaro haviH tasya sura R^iSayaH |
katham sadasi bhoktaaro haviH tasya sura R^iSayaH |
" 'A Kshatriya is the officiator,
and a profaner is the performer. How then the gods or sages can partake of the
remnants of oblations in that ritual-assembly, especially that of a profaner?'
Thus, the sons of Vashishta exclaimed. [1-59-13b, 14a]
One who is uninitiated into any
esoteric knowledge is venturing to perform a Vedic ritual and a king, who can
perform a ritual, but who cannot officiate ritual or teach Veda-s like a
Brahman, is officiating it. Thus both of these, officiator and performer have
no Vedic sanctity.
braahmaNaa vaa mahaatmaano
bhuktvaa caNDaala bhojanam || 1-59-14
katham svargam gamiSyanti vishvaamitreNa paalitaaH |
katham svargam gamiSyanti vishvaamitreNa paalitaaH |
" 'Though the Brahmans or the
high-souled sages are now embarrassed by Vishvamitra, how can they go to heaven
even after their demise, partaking of the food of a profaner? [1-59-14b, 15a]
etat vacanam naiSThuryam uucuH
sa.mrakta locanaaH || 1-59-15
vaasiSThaa muni shaarduula sarve saha mahodayaaH |
vaasiSThaa muni shaarduula sarve saha mahodayaaH |
" 'Oh, tigerly sage
Vishvamitra, all the sons of Vashishta including Mahodaya spoke these derisive
sentences with their eyes reddening in anger.' Thus, the disciples reported to
Vishvamitra. [1-59-15b, 16a]
teSaam tat vacanam shrutvaa
sarveSaam muni pu.ngavaH || 1-59-16
krodha sa.mrakta nayanaH sa roSam idam abraviit |
krodha sa.mrakta nayanaH sa roSam idam abraviit |
"The eminent sage Vishvamitra
having heard those words of the sons of Vashishta from all of his disciples,
said this rancorously with bloodshot eyes. [1-59-16b, 17a]
yat duuSayanti aduSTam maam
tapa ugram sa.maasthitam || 1-59-17
bhasmii bhuutaa duraatmaano bhaviSyanti na sa.mshayaH |
bhasmii bhuutaa duraatmaano bhaviSyanti na sa.mshayaH |
" 'He who reproves me, who am
abiding in rigorous ascesis, and who am an unreprovable one by my ascetic
merit, that irreverent person will be reduced to ashes, and there is no doubt
about it. [1-59-17b, 18a]
adya te kaala paashena niitaa
vaivastava kSayam || 1-59-18
sapta jaati shataani eva mR^itapaaH santu sarvashaH |
sapta jaati shataani eva mR^itapaaH santu sarvashaH |
" 'Now they will be dragged by
the lasso of Time to the House of Yama, the Terminator, and from now to seven
hundred births to come they take birth as devourers of corpses, come what may.
[1-59-18b, 19a]
shva maa.msa niyata aahaaraa
muSTikaa naama nirghR^iNaaH || 1-59-19
vikR^itaaH ca viruupaaH ca lokaan anucarantu imaan |
vikR^itaaH ca viruupaaH ca lokaan anucarantu imaan |
" 'Those who reprove me will
be wandering about these mortal worlds on taking birth as disfigured and
deformed beings in the ruthless sect of Mustika-s that always feed on dog's
flesh. [1-59-19b, 20a]
mahodayaH ca dur.hbuddhiH maam
aduuSyam hi aduuSayat || 1-59-20
duuSitaH sarva lokeSu niSaadatvam gamiSyati |
duuSitaH sarva lokeSu niSaadatvam gamiSyati |
" 'That wrong-headed Mahodaya
also reproached me, who am irreproachable on my part, hence he gets into
tribal-hood and becomes a reproachable tribal for the entire world. [1-59-20b,
21a]
praaNa atipaata nirato
niranukroshataam gataH || 1-59-21
diirgha kaalam mama krodhaat dur.hgatim var.htayiSyati |
diirgha kaalam mama krodhaat dur.hgatim var.htayiSyati |
" 'By my fury he obtains an
utter barbarity and he will be occupied with a murderous bent, and he cycles
through a worst possible living for a long time. [1-59-21b, 22a]
etaavat uktvaa vacanam
vishvaamitro mahaatapaaH |
viraraama mahaatejaa R^iSi madhye mahaamuniH || 1-59-22
viraraama mahaatejaa R^iSi madhye mahaamuniH || 1-59-22
"On saying this much sentence
of curse among the sages who have already arrived, that great-resplendent,
greatly ascetic, great sage Vishvamitra paused. [1-59-22]
The poet in the last line
remembers the sages who have already arrived, only to say that, 'had they not
come at the beck and call of Vishvamitra, they too are liable for the above
curses, maybe some more curses too, from Vishvamitra. So, knowing this Vedic-ritual
of ineligible Trishanku and unqualified Vishvamitra is an improper egotistical
extravaganza of Vishvamitra, those who have already come, have come at the cost
of their Brahman-hood.'
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe eko na SaSTitamaH sargaH
Thus, this is the 59th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta
Rao ji
and Sreeman Brahmasri K
M K Murthy ji
I Humbly bow to the lotus feet of both
of them
for the collection
No comments:
Post a Comment