Sree MadValmiki Ramayanam
( Translation and Commentary by
Scholar, Sreeman Brahmasree Desiraju Hanumantharao ji
and Sreeman Brahmasree K M K Murthy ji )
Sree
MadValmiki Ramayanam
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 53
Introduction
Vishvamitra tries to gain
Kaamadhenu, but Sage Vashishta persistently refuses Vishvamitra's bargains and
barters. 'When an ordinary cow alone is held sacred and it is an un-marketable
commodity, how then can Shabala, a milker of any wish, be given away or
bartered for other riches...' is the argument of Vashishta. Yet, Vishvamitra
goes on his bidding, but in vain.
evam uktaa vasiSThena shabalaa
shatru suudana |
vidadhe kaamadhuk kaamaan yasya yasya iipsitam yathaa || 1-53-1
vidadhe kaamadhuk kaamaan yasya yasya iipsitam yathaa || 1-53-1
.
"Oh, enemy-chastener Rama,
when the Divine Cow Shabala is spoken in this way by Sage Vashishta, then that
milker bestowed each and every fancy, fancied by each and every fancier,
according to one's own fancy." Thus Sage Shataananda continued the legend
of Shabala or Kaamadhenu, as a part of the legend of Vishvamitra to Rama and
others. [1-53-1]
ikSuun madhuun tathaa laajaan
maireyaan ca vara aasavaan |
paanaani ca mahaaar.hhaaNi bhakSyaan ca ucca avacaan tathaa || 1-53-2
paanaani ca mahaaar.hhaaNi bhakSyaan ca ucca avacaan tathaa || 1-53-2
Shabala bestowed dishes of sugar
cane and honey, and flakes of all sorts, like cornflakes, rice-flakes, also
best arracks and liquors in best wineglasses, further, the drinks and
foodstuffs that are very diverse and verily apposite to royalties and army-men.
[1-53-2]
uSNa aaDhyasya odanasya api
raashayaH parvatopamaaH |
mR^iSTa annaani ca suupaaH ca dadhi kulyaaH tathaiva ca || 1-53-3
naanaa svaadu rasaanaam ca khaaNDavanaam - SaaDabaanaam - tathaiva ca |
bhaajanaani -bhojanaani - supuur.hNaani gauDaani ca sahasrashaH || 1-53-4
mR^iSTa annaani ca suupaaH ca dadhi kulyaaH tathaiva ca || 1-53-3
naanaa svaadu rasaanaam ca khaaNDavanaam - SaaDabaanaam - tathaiva ca |
bhaajanaani -bhojanaani - supuur.hNaani gauDaani ca sahasrashaH || 1-53-4
There emerged mountainous stacks of
steamy foodstuffs, palatable side-dishes and desserts of rice etc., also the
dumplings of cooked pulses, like that the cascades of curds and the other milk
products likes butter, ghee, cheese etc. Thousands of silver dishes and hollowware
fully replete with daintily soft drinks, like that full with sugar-candy
preparations, and with preparations that comprise all the six tastes have come
up together with delectable foodstuffs made out of treacly dumplings of cane
sugar. [1-53-3, 4]
sarvam aasiit susa.ntuSTam
hR^iSTa puSTa jana aayutam |
vishvaamitra balam raama vasiSThena sutarpitam || 1-53-5
vishvaamitra balam raama vasiSThena sutarpitam || 1-53-5
"Oh, Rama, all of the men in
the forces of Vishvamitra, who are already rejoiced and regaled by the regular
feasts accorded by their king Vishvamitra, are now comparatively well gladdened
when feasted by Sage Vashishta, in which they rejoiced and regaled, for a good
measure. [1-53-5]
vishvaamitro api raajarSiH
hR^iSTa puSTaH tadaa abhavat |
sa antaH pura varo raajaa sa braahmaNa purohitaH || 1-53-6
sa antaH pura varo raajaa sa braahmaNa purohitaH || 1-53-6
"Partaking that feast together
with the best royal ladies of palace chambers, and with the court-scholars and
the court-priests even the king Vishvamitra, who by his nature is a kingly
sage, became exultant and energetic. [1-53-6]
sa amaatyo ma.ntri sahitaH sa
bhR^ityaH puujitaH tadaa |
yuktaH parama harSeNa vasiSTham idam abraviit || 1-53-7
yuktaH parama harSeNa vasiSTham idam abraviit || 1-53-7
"When honoured along with his
advisers, ministers and attendants by way of receiving a royal banquet, king
Vishvamitra then in high admiration spoke this to Vashishta. [1-53-7]
puujito aham tvayaa brahman
puuja arheNa susatkR^itaH |
shruuyataam abhidhaasyaami vaakyam vaakya vishaarada || 1-53-8
shruuyataam abhidhaasyaami vaakyam vaakya vishaarada || 1-53-8
.
" 'You showed me a generous
hospitality whereby I am esteemed by an estimable sage like you, oh, expert in
sententiousness, now I wish to say for myself to which you may please listen.
[1-53-8]
gavaam shata sahasreNa
diiyataam shabalaa mama |
ratnam hi bhagavan etat ratna haarii ca paarthivaH || 1-53-9
tasmaat me shabalaam dehi mama eSaa dharmato dvija |
ratnam hi bhagavan etat ratna haarii ca paarthivaH || 1-53-9
tasmaat me shabalaam dehi mama eSaa dharmato dvija |
" 'Oh, godly sage, this
Shabala may be given to me for a barter of a lakh, a hundred thousand, cows.
Indeed this do-all cow is a treasure, and the kings are the gatherers of treasures.
Therefore bestow this cow to me. As rule this cow also belongs to me.' Thus
Vishvamitra said to Vashishta. [1-53-9, 10a]
evam uktaH tu bhagavaan
vasiSTho muni sattamaH || 1-53-10
vishvaamitreNa dharmaatmaa pratyuvaaca mahiipatim |
vishvaamitreNa dharmaatmaa pratyuvaaca mahiipatim |
.
"When Vishvamitra addressed
him in that way, the reverential sage Vashishta, who is a virtue-souled eminent
saint, on his part replied the king in this way. [1-53-10b, 11a]
na aham shata sahasreNa na api
koTi shataiH gavaam || 1-53-11
raajan daasyaami shabalaam raashibhii rajatasya vaa |
raajan daasyaami shabalaam raashibhii rajatasya vaa |
" 'I cannot afford Shabala,
neither by the barter of a hundred thousand cows, nor by hundreds of millions
of cows, nor by lots and lots of silver, either. [1-53-11b, 12a]
na parityaagam arhaa iyam mat
sakaashaat arindama || 1-53-12
shaashvatii shabalaa mahyam kiirtir aatmavato yathaa |
shaashvatii shabalaa mahyam kiirtir aatmavato yathaa |
" 'Abandoning her from my
proximity is unmeet for her, oh, enemy-subjugator, you cannot even subjugate me
terroristically and try to wean this cow away from me, as Shabala is
everlastingly and inseparably mine, as with the everlasting and inseparable
respectability of a self-respectful person. [1-53-12b, 13a]
asyaam havyam ca kavyam ca
praaNa yaatraa tathaiva ca || 1-53-13
aayattam agni hotram ca baliH homaH tathaiva ca |
aayattam agni hotram ca baliH homaH tathaiva ca |
"This cow makes the journey of
my life possible. Oblations to gods or manes, enkindling of Ritual-fire,
religious sacrifices, homa-s, the sacred
rituals conducted as darsha, paurNa maasi,
all are dependent on her. [1-53-13b, 14a]
svaahaa kaara vaSaT kaarau
vidyaaH ca vividhaaH tathaa || 1-53-14
aayattam atra raaja R^iSe sarvam etan na sa.nshayaH |
aayattam atra raaja R^iSe sarvam etan na sa.nshayaH |
"This cow is the bedrock for
everything in its entirety, and regarding diverse and numerous indoctrinations,
and even for add-on syllabics like svaaha, vaSaT,
they are all dependent on this cow, there is no doubt about it. [1-53-14b 15a]
When the Fire-Ritual, or homa
is conducted each pouring of fluid oblation or each dropping of solid
oblation into Fire-Altar is associated with Vedic-hymns addressing the
particular receiver-deity, annexed with syllabics like: svaahaa, svaahaa
kaaraaH at the end of each chant like indraaya svaahaa, indraaya idam
na mama... varuNaaya svaahaa, varuNaaya idam na mama... 'to Indra this is
scarified, this is for Indra, not mine... to Rain-god this is sacrificed, this
is for Rain-god, not mine...' So also the vaSaT is annexed to the
hymns addressed to manes. To learn Veda-s one shall be eligible to perform a
Fire-ritual, and if Fire-ritual is performed, some basic Vedic hymns are to be
learnt, and all this is a cyclic affair, requiring much paraphernalia. This cow
supplies everything at wish, without a hassle, either to the teacher or to the
taught.
sarvasvam etat satyena mama
tuSTi karii tathaa || 1-53-15
kaaraNaiH bahubhii raajan na daasye shabalaam tava |
kaaraNaiH bahubhii raajan na daasye shabalaam tava |
" "In truth, this cow is
everything to me and ever-gratifier, that way by so many reasons, oh, king, I
cannot afford Shabala to you or to anyone." So said Vashishta to
Vishvamitra. [1-53-15b, 16a]
vasiSThena evam uktaH tu
vishvaamitro abraviit tadaa || 1-53-16
sa.mrabdhataram atyartham vaakyam vaakya vishaaradaH |
sa.mrabdhataram atyartham vaakyam vaakya vishaaradaH |
Though Vashishta spoke thus
Vishvamitra being an expert in sententiousness then spoke this sentence
compellingly and argumentatively. [1-53-16b, 17a]
hairaNya kakSyaa graiveyaan
suvarNa a.nkusha bhuuSitaan || 1-53-17
dadaami ku.njaraaNaam te sahasraaNi catur dasha |
dadaami ku.njaraaNaam te sahasraaNi catur dasha |
" 'I bestow upon you fourteen
thousand elephants adorned with golden girdles, golden necklets and golden
goads. [1-53-17b, 18a]
hairaNyaanaam rathaanaam ca
shveta ashvaanaam catur yujaam || 1-53-18
dadaami te shataani aSTau kinkiNiika vibhuuSitaan |
dadaami te shataani aSTau kinkiNiika vibhuuSitaan |
" 'I will grant you eight
hundred golden chariots whichever can be yoked on with four whitely-white
horses trimmed up with the sets of tintinnabulating bells. [1-53-18b, 19a]
hayaanaam desha jaataanaam
kula jaanaam mahaujasaam |
sahasram ekam dasha ca dadaami tava suvrata || 1-53-19
sahasram ekam dasha ca dadaami tava suvrata || 1-53-19
" 'I grant you, oh, superbly
vowed sage, eleven thousand fleetly galloping horses of high pedigree born in
best countries of best horse breeding. [1-53-19b, c]
naanaa varNa vibhaktaanaam vayaHsthaanaam tathaiva
ca |
dadaami ekaam gavaam koTim shabalaa diiyataam mama || 1-53-20
dadaami ekaam gavaam koTim shabalaa diiyataam mama || 1-53-20
" 'I award ten million
diversely coloured and differently divisionalized cows, whichever of them will
be came of age as milker, thereby, let this do-all cow Shabala be given to me.
[1-53-20]
yaavat icChasi ratnaani
hiraNyam vaa dvijottama |
taavat dadaami te sarvam diiyataam shabalaa mama || 1-53-21
taavat dadaami te sarvam diiyataam shabalaa mama || 1-53-21
" 'Or, oh, eminent Brahman, if
you yearn either for gems or gold, I gift that much of everything as much as
you can yearn, let Shabala be given to me." Thus Vishvamitra entreated
again. [1-53-21]
evam uktaH tu bhagavaan
vishvaamitreNa dhiimataa |
na daasyaami iti shabalaam praaha raajan katha.mcana || 1-53-22
na daasyaami iti shabalaam praaha raajan katha.mcana || 1-53-22
.
When the shrewd king Vishvamitra
spoke to the reverential sage Vashishta, that sage has clearly said, 'whatever
it is oh, king, I do not surrender Shabala, the cow.' [1-53-22]
etadeva hi me ratnam etadeva
hi me dhanam |
etadeva hi sarvasvam etadeva hi jiivitam || 1-53-23
etadeva hi sarvasvam etadeva hi jiivitam || 1-53-23
.
" 'Really this alone is my
gemmy cow, thus I do not require your jewels or gems... truly, this alone is my
treasure, thus I do not require your gilded chariots, horses or elephants...
really, this alone is my everything, thus I need nothing from you... and
actually, this alone is my alter-ego, thus you cannot separate me from myself.
[1-53-23]
darshaH ca paurNa maasaH ca
yaj~naaH caiva aapta dakSiNaaH |
etadeva hi me raajan vividhaaH ca kriyaaH tathaa || 1-53-24
etadeva hi me raajan vividhaaH ca kriyaaH tathaa || 1-53-24
.
" 'This alone is my darsha, puurNa maasa rituals, and like that this
alone is all my Vedic-rituals with worthwhile donations and oh, king, this
essentially is of service in diverse activities of mine. [1-53-24]
ato muulaaH kriyaaH sarvaa
mama raajan na sa.nshayaH |
bahuunaa kim pralaapena na daasye kaama dohiniim || 1-53-25
bahuunaa kim pralaapena na daasye kaama dohiniim || 1-53-25
" 'Oh, king, all of my
activities are instated in this cow, then wherefore a lot of palavering a
bargain or barter? I do not give away this milker any wish." So said
VashishtaT to Vishvamitra, and thus Sage Shataananda continued his narration of
the legend of Sacred Cow. [1-53-25]
.
Sacredness of the Cow
[Font size can be enhanced under View menu]
If cow is held
sacred in India
it is held precious all over the world. Whatever is given by a cow, from its
milk to cow-dung, it is put to use, even for medicinal purposes, which is
evident from insulin and smallpox vaccines. Regarding go
mahaatmyam 'sacredness of cow' Bheeshma speaks at length about the
sacredness of cow to Yudhishtar, in Anushaashanika Parva of Maha Bharata.
anena saklaa
vaidika karma vidy˜ jŸvan˜di karatvena ati pavitratena ca gav˜m ati mahatmyam
gav˜m vikrayato pary˜pta v®ttik˜n˜m aty˜þ˜ niÿedha× ca trayam api s¨citam - dk
yajñai× av˜pyate soma× sa ca goÿu pratiÿ÷ita× | goÿu soma× pratiÿ÷ita× -
tattarŸya þruti havyam kavyam tarpaõam þ˜nti karma y˜nam v˜so v®ddha b˜lasya
tuÿ÷i× | sv˜h˜ k˜ra vaÿa÷ k˜rau goÿu nityam pratiÿ÷itau | g˜vo yajñasya hi
phalam goÿu yajñ˜× pratiÿ÷it˜× | gav˜m m¨tra purŸÿasya nodvijeta kathamcana |
na ca ˜s˜m m˜msam aþnŸy˜t gav˜m puÿ÷im tath˜ ˜pnuy˜t | n˜ ata× para taram d˜nam
na ata× puõya taram phalam | tvac˜ lomn˜ atha þ®ngai× v˜lai× kÿŸreõa medas˜ |
yajñam vahati sambh¨yakim asya tat abhyadhikam tata× || mah˜ bh˜rate
anuþ˜þanika parv˜õi yudhiÿ÷aram prati bhŸÿma uv˜ca - evam þruti sm®ti itih˜sa
pur˜õa ˜diÿu bahu prak˜reõa pratip˜dyam˜nam - go mah˜tmyam - v˜c˜ma gocaram iti
dikpradarþana m˜tram kýitv˜ - vasiÿ÷a× - viramyate - dk
Here, on hinting
in an indirect way about go mahaatmyam 'the
sacredness of the cow...' and its un-marketability, Sage Vashishta paused his
negation, hoping that Vishvamitra will realise, as he is also well-versed in
scriptures.
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe tri pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 53rd chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 54
Introduction
The seizure of Kaamadhenu, the
Sacred Cow, causes anxiety in her and she urges Vashishta to counteract the
atrocity of Vishvamitra. Agreeing to her, the sage asks the Cow to create a
force that can subdue the forces of Vishvamitra. Accordingly, that Cow
generates newer forces and a war ensues.
kaamadhenum vasiSTho api yadaa
na tyajate muniH |
tadaa asya shabalaam raama vishvaamitro anvakarSata || 1-54-1
tadaa asya shabalaam raama vishvaamitro anvakarSata || 1-54-1
"When Sage Vashishta did not
yield Kaamadhenu, the milker of any desire, oh, Rama, then Vishvamitra started
to seize it." Sage Shataananda continued the narration of the legend of
Vishvamitra. [1-54-1]
niiyamaanaa tu shabalaa raama
raaj~naa mahaatmanaa |
duHkhitaa cintayaamaasa ruda.ntii shoka karshitaa || 1-54-2
duHkhitaa cintayaamaasa ruda.ntii shoka karshitaa || 1-54-2
"While the determined king
Vishvamitra dragged her away from Vashishta, oh, Rama, Shabala is saddened and
tearfully mulled over stung by the anguish of her secession from the sage.
[1-54-2]
parityaktaa vasiSThena kim
aham sumahaatmanaa |
yaa aham raaja bhR^itaiH diinaa hriyeyam bhR^isha duHkhitaa || 1-54-3
yaa aham raaja bhR^itaiH diinaa hriyeyam bhR^isha duHkhitaa || 1-54-3
" 'A pitiable and highly
anguished one, such as I am. I am being dragged away by the servants of the
king. Has this great souled Sage Vashishta abandoned me, or what? [1-54-3]
kim mayaa apakR^itam tasya
maharSeH bhaavita aatmanaH |
yan maam anaagasam bhaktaam iSTaam tyajati dhaarmikaH || 1-54-4
yan maam anaagasam bhaktaam iSTaam tyajati dhaarmikaH || 1-54-4
" 'Or, did I do any misdeed
towards that great sage of sacred soul whereby he is leaving me off. I have
always been reverent and a cherished cow to that pietist and am I no errant.'
That cow eulogised in this manner. [1-54-4]
iti sa.ncintayitvaa tu
niHshvasya ca punaH punaH |
jagaama vegena tadaa vasiSTham parama ojasam || 1-54-5
nirdhuuya taam tadaa bhR^ityaan shatashaH shatrusuudana |
jagaama anila vegena paada muulam mahaatmanaH || 1-54-6
jagaama vegena tadaa vasiSTham parama ojasam || 1-54-5
nirdhuuya taam tadaa bhR^ityaan shatashaH shatrusuudana |
jagaama anila vegena paada muulam mahaatmanaH || 1-54-6
"On thinking thus and
suspiring repeatedly, oh, enemy-subjugator, Rama, then she that Sacred Cow
hastily rushed with the speed a gust and went to that highly energetic
Vashishta on utterly shoving off hundreds of attendants of the king who are
roping her, and then she straight went to the base of the feet of the
great-souled Vashishta. [1-54-5, 6]
shabalaa saa rudantii ca
kroshantii ca idam abraviit |
vasiSThasya agrataH sthitvaa megha niHsvanaa || 1-54-7
vasiSThasya agrataH sthitvaa megha niHsvanaa || 1-54-7
.
"She that moaning and groaning
Shabala staying before the Sage Vashishta spoke this bellowing like a
thunderous cloud. [1-54-7]
bhagavan kim parityaktaa
tvayaa aham brahmaNaH suta |
yasmaat raaja bhaTaa maam hi nayante tvat sakaashataH || 1-54-8
yasmaat raaja bhaTaa maam hi nayante tvat sakaashataH || 1-54-8
" 'Oh, Son of Brahma, why I am
discarded by you, whereby oh, god, the king's attendants are weaning me away
from your proximity.' So Shabala urged Vashishta. [1-54-8]
evam uktaH tu brahmarSir idam
vacanam abraviit |
shoka sa.ntapta hR^idayaam sva saaram iva duHkhitaam || 1-54-9
shoka sa.ntapta hR^idayaam sva saaram iva duHkhitaam || 1-54-9
"When he is spoken thus, then
that Brahma-sage spoke this sentence to worrisome Shabala, whose heart is
worrying with worry, as he would speak with his own sister in her worriment.
[1-54-9]
na tvaam tyajaami shabale na
api me apakR^itam tvayaa |
eSa tvaam nayate raajaa balaat mat.htaH mahaabalaH || 1-54-10
eSa tvaam nayate raajaa balaat mat.htaH mahaabalaH || 1-54-10
10. shabale= oh, Shabala;
tvaam na tyajaami= you, not, I am forswearing; tvayaa me na apakR^itam api = by
you, to me, not, misdeed done, even - you too have not fouled me; mahaabalaH=
great-mighty one; eSa raajaa= this, king is; mattaH [mat taH= from me; or,
matta= ecstatic by his own might - king]; balaat= forcibly; tvaam nayate = you,
weaning away.
" 'Neither I forswear you nor
you fouled me, oh, Shabala, this king is forcibly weaning you away from me as
he is beside himself with kingly arrogance. [1-54-10]
na hi tulyam balam mahyam
raajaa tu adya visheSataH |
balii raajaa kSatriyaH ca pR^ithivyaaH patiH eva ca || 1-54-11
balii raajaa kSatriyaH ca pR^ithivyaaH patiH eva ca || 1-54-11
" 'My ability is not
balanceable with his, isn't it. Above all, on his part he is a king now, and a
king will be mighty, he is the lord of the land and a Kshatriya, and thus we
have to be subservient to a Kshatriya, isn't it. [1-54-11]
iyam akSauhiNii puurNaa gaja
vaaji ratha aakulaa |
hasti dhvaja samaakiirNaa tena asau balavattaraH || 1-54-12
hasti dhvaja samaakiirNaa tena asau balavattaraH || 1-54-12
" 'This akshauhini unit of army is plethoric, overcrowded
with elephants, horses, and chariots, and overspread with flags and elephants,
thereby he is mightier than me.' Thus Vashishta tried to pacify that
Sacred-Cow. [1-54-12]
evam uktaa vasiSThena
pratyuvaaca viniitavat |
vacanam vacanaj~naa saa brahmarSim atula prabham || 1-54-13
vacanam vacanaj~naa saa brahmarSim atula prabham || 1-54-13
.
"She who is spoken that way by
Vashishta, that sententious Sacred Cow, Shabala, in her turn obediently spoke
this sentence to that Brahma-sage of un-balanceable resplendence. [1-54-13]
na balam kSatriyasya aahuH
braahmaNo balavattaraH |
brahman brahma balam divyam kSatraat tu balavattaram || 1-54-14
brahman brahma balam divyam kSatraat tu balavattaram || 1-54-14
" 'Oh, Brahman, unstated is
that the might of sovereignty as mightier than the might of sagacity. A sage is
mightier than a sovereign. A sage's might is mightiest than the mightier
sovereign, for a sage's might is angelic.' So Shabala started talking to the
sage. [1-54-14]
This is the relevant stanza for
the later time debates or essay competitions under the caption of 'pen vs.
sword... which is mightier...' Here, though Vishvamitra is well aware that a
sage's possession cannot be usurped, he resorted to the same. The Sacred Cow is
telling the above with intolerance towards Vishvamitra's violation of the
norms. s˜ api asaham˜n˜
k˜ma dohinŸ þ˜nty˜ kÿamay˜ yuktam vaþiÿ÷am avocat -
What a king has got to do with
a sage's wealth? A sage acquires it with his ascesis and it is not another
king's kingdom to conquer. sarva
dhamajñasy˜ api viþv˜mitrasya et˜d®þŸ buddhi× ab¨t | yasmai dev˜ prayacchanti
puruÿ˜ya par˜bhavam - bala avalepana viþvamitro vaþiÿ÷ha v˜kyam an˜d®tya
brahmasva hareõa mah˜ doÿam j˜nan api bal˜t eva þabal˜m ˜cakarÿa - dk The scriptures, norms, ethics demand that a sagacious
person shall not be robbed off his possession, which he acquires by his
personal merit. But Vishvamitra's brain tilted this way because of his
all-conquering avarice and he thought that this cow is also conquerable, and
gods give such a mind only to see the greedy to fail and thus insulted of their
might.
na tu eva kad˜cit
svayam r˜j˜ brahmaõasva adadŸta - bodh˜yana s¨tra - atha api ud˜haranti - na
viÿam viÿam iti ˜hu× brahmasvam viÿam ucya te | brahmasvam putra pautra ghnam
viÿam ek˜kinam haret | 'a sagacious
person's possession is not to be snatched away - bodhaayana suutraa-s; 'a
poison if consumed kills one that consumes it... but the possession of a
sagacious person, if tried for consumption, it consumes whole lot of the
consumer's sons, grandsons and his clan itself, besides the consumer...for
sage's possession in itself is a lethal poison...'
aprameya balam tubhyam na
tvayaa balavattaraH |
vishvaamitro mahaaviiryaH tejaH tava duraasadam || 1-54-15
vishvaamitro mahaaviiryaH tejaH tava duraasadam || 1-54-15
.
" 'Immutable is your power as
you are mightier than great-mighty Vishvamitra and invincible is your dynamism.
[1-54-15]
niyu~NkSva maam mahaatejaH
tvat brahma bala sa.mbhR^itaam |
tasya darpam balam yat.hnam naashayaami duraatmanaH || 1-54-16
tasya darpam balam yat.hnam naashayaami duraatmanaH || 1-54-16
" 'Ordain me, oh, highly
resplendent sage, who am replete with the power of your sagacity, and I will disprove
the vanity, valour, and venture of that injudicious king for this injudicious
seizure.' Thus Shabala implored the sage Vashishta. [1-54-16]
iti uktaH tu tayaa raama
vasiSThaH sumahaayashaaH |
sR^ijasva iti tadaa uvaaca balam para bala ardanam || 1-54-17
sR^ijasva iti tadaa uvaaca balam para bala ardanam || 1-54-17
"Oh, Rama, when spoken by her
thus, that highly glorious Vashishta said to Shabala, the do-all cow, 'create a
power that can overpower the power of opponent.' Vashishta said so to
Shabala.[1-54-17]
tasya tat vacanam shrutvaa
surabhiH saa asR^ijat tadaa |
tasyaa hu.mbhaa rava ut.hsR^iSTaaH pahlavaaH shatasho nR^ipa || 1-54-18
naashayanti balam sarvam vishvaamitrasya pashyataH |
tasyaa hu.mbhaa rava ut.hsR^iSTaaH pahlavaaH shatasho nR^ipa || 1-54-18
naashayanti balam sarvam vishvaamitrasya pashyataH |
"On hearing his sentence, oh,
Rama, that Sacred Cow Shabala then created Pahlava kings, sprang forth from her
mooing 'hums', and hundreds of them annihilated the army of Vishvamitra in its
entirety just while Vishvamitra is witnessing it. [1-54-18, 19a]
sa raajaa parama kruddhaH
krodha visphaarita iikSaNaH || 1-54-19
pahlavaan naashayaamaasa shastraiH uccaavacaiH api |
pahlavaan naashayaamaasa shastraiH uccaavacaiH api |
"King Vishvamitra was utterly
infuriated and with wide-eyed anger he started to destroy those Pahlava-s with
many a kind of his weaponry. [1-54-19b, 20a]
vishvaamitra arditaan
dR^iSTvaa pahlavaan shatashaH tadaa || 1-54-20
bhuuya eva asR^ijat ghoraan shakaan yavana mishritaan |
bhuuya eva asR^ijat ghoraan shakaan yavana mishritaan |
.
"On seeing the subdual of
hundreds of Pahlava-s by Vishvamitra, then the Sacred Cow again generated
deadly Shaka-s hobnobbed with Yavana-s through her mooing 'hums'. [1-54-20b,
21a]
These Shaka-s and Yavana-s are
the Shakas, or the Scythians, or the Indo-Scythians of Max Muller. Some
discussion about this is included in the endnote of Kishkindha, Ch. 43.
Dharmaakuutam says: tadanu vaþiÿ÷ha
abhyanujñ˜t˜ þabal˜ nirmita pahlava ˜di - nik®ÿ÷a j˜ti - niÿ¨ditam svam balam
viþv˜mitra - iti - dk These are viewed as
deadly, lowly, ruffian class of warriors in Indian viewpoint and created out of
thin air by this Sacred Cow.
taiH aasiit sa.mvR^itaa
bhuumiH shakaiH yavana mishritaiH || 1-54-21
prabhaavadbhirmahaaviiryairhemaki.njalkasannibhaiH |- yadvaa -
prabhaavadbhiH mahaaviiryaiH hema ki.njalka sa.mnibhaiH |
prabhaavadbhirmahaaviiryairhemaki.njalkasannibhaiH |- yadvaa -
prabhaavadbhiH mahaaviiryaiH hema ki.njalka sa.mnibhaiH |
"Then the earth was pervaded
with the Shaka-s associated with Yavana-s, who have effectuation and bravery in
overcoming their enemy forces, and who are golden in bodily colour similar to
the golden pistils of flowers which complexion is outlandish. [1-54- 21b,
22a]
diirghaasipaTTishadharairhemavarNaambaraaavR^itaiH
|| - yadvaa -
diirgha asi paTTisha dharaiH hema varNa a.mbara aavR^itaiH || 1-54-22
nir.hdagdham tat balam sarvam pradiiptaiH iva paavakaiH |
diirgha asi paTTisha dharaiH hema varNa a.mbara aavR^itaiH || 1-54-22
nir.hdagdham tat balam sarvam pradiiptaiH iva paavakaiH |
"Yavana-s and Shaka-s, who are
wielding bowie knives and broad lances and who are clad in golden coloured
dresses, and who looked like glowing fires have completely burnt down entire
force of Vishvamitra. [1-54-22, 23a]
tato astraaNi mahaatejaa vishvaamitro
mumoca ha |
taiH taiH yavana kaa.mbhojaa barbaraaH ca akulii kR^itaaH || 1-54-23
taiH taiH yavana kaa.mbhojaa barbaraaH ca akulii kR^itaaH || 1-54-23
"Then that great-resplendent
Vishvamitra indeed released his missiles, by which Yavana-s, Kaambhoja-s, and
the Barbara-s, are rendered helter-skelter." Thus Sage Shataananda
continued his narration of Vishvamitra. [1-54-23b,c.]
The Barbara-s are said in this
text whereas other mms contain it as "Pahlava-s'. Even on taking
Barbara-s, they are an outlandish clan and the word 'Barbara' might have been
the ancestor word of the present day 'Barbarian.'
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe catuH pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 54th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The
Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 55
Introduction
Vishvamitra ruins Vashishta's
hermitage on acquiring missiles at the grace of God Shiva by practising a
paramount ascesis. When the forces generated by Wish-Milker Sacred Cow, namely
Kaamadhenu, have eliminated Vishvamitra's army and his hundred sons, he felt
indignant and pray Shiva for bestowal of unusual missiles. On getting them, he
again comes to Sage Vashishta's hermitage and ruins it completely. Then
extremely infuriated Sage Vashishta resorts to his Brahma-baton to confront
Vishvamitra.
tataH taan aakulaan dR^iSTvaa
vishvaamitra astra mohitaan |
vasiSThaH codayaamaasa kaama dhuk sR^ija yogataH || 1-55-1
vasiSThaH codayaamaasa kaama dhuk sR^ija yogataH || 1-55-1
"Then on seeing the flurrying
warriors earlier created by the Sacred Cow, Shabala, who are perplexed by the
missiles of Vishvamitra, Vashishta started to motivate her, 'oh, wish-milker,
generate more forces by your yogic capacity.' Thus Sage Shataananda continued
his narration about the legend of Vishvamitra to Rama. [1-55-1]
tasyaa hu.mkaarato jaataaH
kaa.mbojaa ravi sannibhaaH |
uudhasaH tu atha sa.njaataaH pahlavaaH shastra paaNayaH || 1-55-2
yoni deshaat ca yavanaH shakR^i deshaat shakaaH tathaa |
roma kuupeSu mlecChaaH ca haariitaaH sa kiraatakaaH || 1-55-3
uudhasaH tu atha sa.njaataaH pahlavaaH shastra paaNayaH || 1-55-2
yoni deshaat ca yavanaH shakR^i deshaat shakaaH tathaa |
roma kuupeSu mlecChaaH ca haariitaaH sa kiraatakaaH || 1-55-3
"From the 'hums' of her mooing
Kaamboja-s similar to sunshine are born, from her udder Pahlava-s wielding
weaponry are born, from the area of her privates Yavana-s, likewise from her
rectal area Shaka-s, and from her hair-roots Mleccha-s, Haariitaa-s along with
Kirataka-s are issued forth. [1-55-2, 3]
taiH tat niSuuditam sainyam
vishvamitrasya tat kSaNaat |
sa padaati gajam sa ashvam sa ratham raghuna.ndana || 1-55-4
sa padaati gajam sa ashvam sa ratham raghuna.ndana || 1-55-4
"At that very moment, oh, Rama
the legatee of Raghu, Vishvamitra's army comprising foot-soldiers, elephants,
chariots and horses is utterly slaughtered by the Yavana, Mleccha etc., forces
generated by the Sacred Cow. [1-55-4]
dR^iSTvaa niSuuditam sainyam
vasiSThena mahaatmanaa |
vishvaamitra sutaanaam tu shatam naanaa vidha aayudham || 1-55-5
abhyadhaavat susa.mkruddham vasiSTham japataam varam |
hum kaareNa eva taan sarvaan nir.hdadaaha mahaan R^iSiH || 1-55-6
vishvaamitra sutaanaam tu shatam naanaa vidha aayudham || 1-55-5
abhyadhaavat susa.mkruddham vasiSTham japataam varam |
hum kaareNa eva taan sarvaan nir.hdadaaha mahaan R^iSiH || 1-55-6
"On seeing their army utterly
slaughtered by the vital spirit of Vashishta, a band of hundred sons of
Vishvamitra wielding divers weapons exasperatedly sprinted forth towards that
supreme meditator among all meditators. But that great sage Vashishta
completely burnt all of them down just by blasting 'hum' sounds. [1-55-5, 6]
te sa ashva ratha paadaataa
vasiSThena mahaatmanaa |
bhasmii kR^itaa muhuurtena vishvaamitra sutaaH tadaa || 1-55-7
bhasmii kR^itaa muhuurtena vishvaamitra sutaaH tadaa || 1-55-7
"That sage with vital spirit,
Vashishta, then in a wink rendered those sons of Vishvamitra, along with their
horses, chariots, and foot-soldiers to ashes. [1-55-7]
dR^iSTvaa vinaashitaan putraan
balam ca sumahaa yashaaH |
sa vriiDaH ci.ntayaa aaviSTo vishvaamitro abhavat tadaa || 1-55-8
sa vriiDaH ci.ntayaa aaviSTo vishvaamitro abhavat tadaa || 1-55-8
.
"On seeing his sons and his
forces are utterly ruined, that very highly glorious Vishvamitra was disgraced
and beset by distress. [1-55-8]
samudra iva nir.hvego bhagna
da.nSTra iva uragaH |
uparakta iva aadityaH sadyo niS.hprabhataam gataH || 1-55-9
hata putra balo diino luuna pakSa iva dvijaH |
uparakta iva aadityaH sadyo niS.hprabhataam gataH || 1-55-9
hata putra balo diino luuna pakSa iva dvijaH |
"Like a tideless ocean his
warfare did not tide him over, like a fangless serpent his hiss of warring
could not fang any, like a wingless bird pitiable is his flightless plight of
fightback, like a shineless sun in an eclipse, Vishvamitra plunged into a
lustreless state of his own illustriousness, when his forces are ruined along
with his sons. [1-55-9, 10a]
hata sarva bala utsaaho
nirvedam samapadyata || 1-55-10
sa putram ekam raajyaaya paalaya iti niyujya ca |
pR^ithiviim kSatra dharmeNa vanam eva anvapadyata || 1-55-11
sa putram ekam raajyaaya paalaya iti niyujya ca |
pR^ithiviim kSatra dharmeNa vanam eva anvapadyata || 1-55-11
"When all his intrepidity and
impetuosity are ruined an indolence bechanced upon him, and then on bidding one
son for the kingdom, 'you rule the earth with the duties of kingcraft...' thus
saying Vishvamitra took recourse to forests. [1-55-10b, 11]
sa gatvaa himavat paarshvam
ki.nnara uraga sevitam |
mahaadeva prasaada artham tapaH tepe mahaatapaaH || 1-55-12
mahaadeva prasaada artham tapaH tepe mahaatapaaH || 1-55-12
,.
"On going to the mountainsides
of Himalayas, whereat it is adored by kinnaraa-s and uragaa-s, the nymphs and
nymphean serpents, he that great practiser of ascesis, Vishvamitra, undertook
an austere ascesis for the sake of beneficence of the Great God, Shiva.
[1-55-12]
kenacit tu atha kaalena
devesho vR^iSabha dhvajaH |
darshayaamaasa varado vishvaamitram mahaamunim || 1-55-13
darshayaamaasa varado vishvaamitram mahaamunim || 1-55-13
lf.
"After a long lost time,
Shiva, the God of Gods whose flag bears the sign of Holy Bull, has shown
himself to that great-saint Vishvamitra, for He is a ready boon-giver.
[1-55-13]
kim artham tapyase raajan bruuhi
yat te vivakshitam |
varado asmi varo yaH te kaa.nkshitaH so abhidhiiyataam || 1-55-14
varado asmi varo yaH te kaa.nkshitaH so abhidhiiyataam || 1-55-14
" 'Oh, king, for which purpose
you undertook this ascesis that you may tell me. What is it really intended by
you and what boon you seek that be made known to me for I am the boon-giver.'
Shiva said so to Vishvamitra. [1-55-14]
evam uktaH tu devena
vishvaamitro mahaatapaaH |
praNipatya mahaadevam vishvaamitro abraviit idam || 1-55-15
praNipatya mahaadevam vishvaamitro abraviit idam || 1-55-15
"Thus said by God Shiva to
Vishvamitra of great ascesis, Vishvamitra on reverencing that Great God Shiva
said this way. [1-55-15]
yadi tuSTo mahaadeva dhanur
vedo mama anagha |
saa a.nga upa a.nga upaniSadaH sa rahasyaH pradiiyataam || 1-55-16
saa a.nga upa a.nga upaniSadaH sa rahasyaH pradiiyataam || 1-55-16
" 'Oh! Mahadeva, the
Impeccable Great God... providing that you are gladdened by my ascetic devotion, dhanur veda, the Holy Writ of Archery, with its
complemental and supplemental Writs, and along with its summational Upanishad-s, together with its preternatural
doctrines... they may kindly be bestowed upon me... [1-55-16]
yaani deveSu ca astraaNi daanaveSu
maharSiSu |
ga.ndharva yaksha rakshassu pratibhaa.ntu mama anagha || 1-55-17
tava prasaadaat bhavatu devadeva mama iipsitam |
ga.ndharva yaksha rakshassu pratibhaa.ntu mama anagha || 1-55-17
tava prasaadaat bhavatu devadeva mama iipsitam |
" Oh, Exquisite God, whichever
missile is there either with gods, or fiends, gandharva-s, yaksha-s, and
demons, let it dawn upon me. For you alone are the God of Gods your blessings
alone can fulfil my aspiration.' Thus Vishvamitra entreated God Shiva.
[1-55-17, 18a]
evam astu iti devesho vaakyam
uktvaa gataH tadaa || 1-55-18
.
" 'So be it!' On sanctifying
Vishvamitra and his aspiration thus, the God of Gods, Shiva disappeared.
[1-55-18b]
praapya ca astraaNi deveshaat
vishvaamitro mahaabalaH |
darpeNa mahataa yukto darpapuurNo abhavat tadaa || 1-55-19
darpeNa mahataa yukto darpapuurNo abhavat tadaa || 1-55-19
"Vishvamitra who is already a
mightier Kshatriya, now on acquiring missiles from the God of Gods, Shiva, will
he not come forth paired up with mightiest conceit, and then will not his
conceitedness be plethoric like a plethoric ocean? [1-55-19]
vivardhamaano viiryeNa samudra
iva par.hvaNi |
hatam mene tadaa raama vasiSTham R^iSi sattamam || 1-55-20
hatam mene tadaa raama vasiSTham R^iSi sattamam || 1-55-20
.
"By vitality Vishvamitra is
like an ocean with rough riptide on a Full Moon day, and oh, Rama, he deemed
that sagaciously mighty sage Vashishta is now 'dead.' [1-55-20]
tato gatvaa aashramapadam
mumoca astraaNi paarthivaH |
yaiH tat tapo vanam sarvam nir.hdagdham ca astra tejasaa || 1-55-21
yaiH tat tapo vanam sarvam nir.hdagdham ca astra tejasaa || 1-55-21
.
Then on going to the threshold of
Vashishta 's hermitage that king propelled his missiles, by the holocaust of
which missiles that ascetic woodland is completely burnt down in its entirety.
[1-55-21]
udiiryamaaNam astram tat
vishvaamitrasya dhiimataH |
dR^iSTvaa vipradrutaa bhiitaa munayaH shatasho dishaH || 1-55-22
dR^iSTvaa vipradrutaa bhiitaa munayaH shatasho dishaH || 1-55-22
"On seeing the turbo-jetting
missiles of Vishvamitra jetted by his sparkling intellect, hundreds of saints
were frightened and they very speedily fled in hundreds of ways. [1-55-22]
vasiSThasya ca ye shiSyaaH ye
ca vai mR^iga pakshiNaH |
vidravanti bhayaat bhiitaa naanaa dik.hbhyaH sahasrashaH || 1-55-23
vidravanti bhayaat bhiitaa naanaa dik.hbhyaH sahasrashaH || 1-55-23
.
"Whoever is the disciple of
Vashishta and whichever is either animal or a bird, all are utterly frightened
and thousands of them have hastily fled to numerous directions. [1-55-23]
vasiSThasya aashramapadam
shuunyam aasiit mahaatmanaH |
muhuurtam iva niHshabdam aasiit iiriNa sa.mnibham || 1-55-24
muhuurtam iva niHshabdam aasiit iiriNa sa.mnibham || 1-55-24
.
"The threshold of that
broad-minded Vashishta's hermitage fell void, and in a wink it has become
silent like a burial ground as every shrub, herb and tree is cindery, and every
bird, animal and stock is an evacuee. [1-55-24]
vadato vai vasiSThasya maa
bhai iti muhur.hmuhuH |
naashayaami adya gaadheyam niihaaram iva bhaaskaraH || 1-55-25
naashayaami adya gaadheyam niihaaram iva bhaaskaraH || 1-55-25
"Although Vashishta shouted at
them saying time and again, 'do not fear, do not fear... now I will dissipate
that son of Gaadhi, Vishvamitra, like Sun demisting the mist,' all the inmates
of hermitage have hastily fled. [1-55-25]
evam uktvaa mahaatejaa
vasiSTho japataam varaH |
vishvaamitram tadaa vaakyam sa roSam idam abraviit || 1-55-26
vishvaamitram tadaa vaakyam sa roSam idam abraviit || 1-55-26
"On saying that way to the
evacuees, Vashishta, the great-resplendent sage and a best one among best
meditators rancorously said this word to Vishvamitra. [1-55-26]
aashramam cira sa.mvR^iddham
yat vinaashitavaan asi |
duraacaaro hi yat muuDha tasmaat tvam na bhaviSyasi || 1-55-27
duraacaaro hi yat muuDha tasmaat tvam na bhaviSyasi || 1-55-27
" 'You senseless king, by
which reason you have havocked this hermitage that is well nourished for a long
time by me, for that reason you have become a reprehensible one, and thereby
you will not survive any longer. [1-55-27]
Vividly: 'when I have sensibly
nourished the trees, birds and animals or disciples, saints and sages, in
indoctrinating them the true dharma 'righteous duty...' observable by
each of the birthed being, what necessitated you to harm the harmless 'fly
anywhere' birds, 'new to world' calves and 'take what you need' trees and
animals... you should have confronted me headlong, instead... but you on seeing
such a beatitude of this hermitage, you have become envious in your
self-aggrandisement... and as said in an old saying like, 'a senseless
reprehensible being, may it be a human, animal, bird, or a reptile is unfit to
survive for long...' you are now transposable with such a senseless being by
this act of yours, which you have undertaken with the notion of 'survival of
the fittest...' thereby I will now show you who is fit enough to survive, an
instructor or an intruder, in effacing your survival...'
iti uktvaa parama kruddho
daNDam udyamya satvaraH |
vidhuuma iva kaala agniH yama daNDam iva aparam || 1-55-28
vidhuuma iva kaala agniH yama daNDam iva aparam || 1-55-28
"On saying thus that extremely
infuriated Sage Vashishta post-hastily up-heaved his baton, which is alike the
fumeless Ultimate Fire of End Time, and the other baton of Yama, the
Terminator, and affronted Vishvamitra." Thus, Sage Shataananda continued
his narration of Vishvamitra's legend. [1-55-28]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe pa.nca pa.ncaashaH sargaH
Thus, this is the 55th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
(Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta
Rao ji
and Sreeman Brahmasri K
M K Murthy ji
I Humbly bow to the lotus feet of both
of them
for the collection)
No comments:
Post a Comment