Thursday, February 9, 2012

Sri Valmiki Ramayanam - (Book 6) English Verse by Ralph T H Griffith Canto 26 to 70




THE

RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI

Translated into English Verse
BY

RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,

[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE


BOOK 6


CANTO XXVI.: THE VÁNAR CHIEFS.

'Not if the Gods in heaven who dwell,
Gandharvas, and the fiends of hell
In banded opposition rise
Against me, will I yield my prize.
Still trembling from the ungentle toucb
Of Vánar hands ye fear too much,
And bid me, heedless of the shame,
Give to her lord the Maithil dame.'
   Thus spoke the king in stern reproof;
Then mounted to his palace roof
Aloft o'er many a story raised,
And on the lands beneath him gazed.
There by his faithful spies he stood
And looked on sea and hill and wood.
There stretched before him far away
The Vánars' numberless array:
Scarce could the meadows' tender green
Beneath their trampling feet be seen.
He looked a while with furious eye,
Then questioned thus the nearer spy:
'Bend, Sáran, bend thy gaze, and show
The leaders of the Vánar foe
Tell me their heroes' names, and teach
The valour, power and might of each.'

Obedient Sáran eyed the van,
The leaders marked, and thus began:
That chief conspicuous at the head
Of warriors in the forest bred,
Who hither bends his ruthless eye
And shouts his fearful battle cry:

p. 448
Whose voice with pealing thunder shakes
All Lanká, with the groves and lakes
And hills that tremble at the sound,
Is Nila, for his might renowned:
First of the Vánar lords controlled
By King Sugríva lofty-souled.
He who his mighty arm extends,
And his fierce eye on Lanká bends,
In stature like a stately tower,
In colour like a lotus flower,
Who with his wild earth-shaking cries
Thee, Rávan, to the field defies,
Is Angad, by Sugríva's care
Anointed his imperial heir:
In wondrous strength, in martial fire
Peer of King Bali's self, his sire;
For Ráma's sake in arms arrayed
Like Varun called to S'akra's aid.
Behind him, girt by warlike bands,
Nala the mighty Vánar stands,
The son of Vis'vakarmá, he
Who built the bridge athwart the sea.
Look farther yet, O King, and mark
That chieftain clothed in Sandal bark.
'Tis S'weta, famed among his peers,
A sage whom all his race reveres.
See, in Sugríva's ear he speaks,
Then, hasting back, his post reseeks,
And turns his practised eye to view
The squadrons he has formed anew.
Next Kumud stands who roamed of yore
On Gomati's  1 delightful shore,
Feared where the waving woods invest
His seat on Mount Sanrochan's crest.
Next him a chieftain strong and dread,
Comes Chanda at his legions' head;
Exulting in his warrior might
He hastens, burning for the fight.
And boasts that his unaided powers
Shall cast to earth thy walls and towers.
Mark, mark that chief of lion gait,
Who views thee with a glance of hate
As though his very eyes would burn
The city walls to which they turn:
'Tis Rambha, Vánar king; he dwells
In Krishnagiri's tangled dells,
Where Vindhya's pleasant slopes are spread
And fair Sudars'an lifts his head.
There, listening with erected ears,
S'arabha, mighty chief, appears.
His soul is burning for the strife,
Nor dreads the jeopardy of life.
He trembles as he moves, for ire,
And bends around his glance of fire.
Next, like a cloud that veils the sides,
A chieftain of terrific size,
Conspicuous mid the Vánars, comes
With battle shout like rolling drums,
'Tis Panas, trained in war and tried,

Who dwells on Páriyátra's side.
He, far away, the chief who throws
A glory o'er the marshalled rows
That ranged behind their captain stand
Exulting on the ocean strand,
Is Vinata the fierce in fight.
Preëminent like Dardur's height.
That chieftain bending down to drink
On lovely Vená's verdant brink,
Is Krathan; now he lifts his eyes
And thee to mortal fray defies.
Next Gavaya comes, whose haughty mind
Scorns all the warriors of his kind.
He comes to trample - such his boast -
On Lanká with his single host.'



CANTO XXVII.: THE VÁNAR CHIEFS.

'Yet more remain, brave chiefs who stake
Their noble lives for Ráma's sake.
See, glorious, golden-coated, one
Who glisters like the morning sun,
Whom thousands of his race surround,
'Tis Hara for his strength renowned,
Next comes a mighty chieftain, he
Whose legions, armed with rock and tree,
Press on, in numbers passing tale,
The ramparts of our town to scale.
O Rávan, see the king advance
Terrific with his fiery glance,
Girt by the bravest of his train,
Majestic as the God of Rain,
Parjanya, when his host of clouds
About the king, embattled, crowds:
On Rikshaván's high mountain nursed,
In Narmadá  1b he slakes his thirst,
Dhúmra, proud ursine chief, who leads
Wild warriors whom the forest breeds.
His brother, next in strength and age,
In Jámbaván the famous sage.
Of yore his might and skill he lent
To him who rules the firmament,
And Indra's liberal boons repaid
The chieftain for the timely aid.
There like a gloomy cloud that flies
Borne by the tempest through the skies,
Pramáthí stands: he roamed of yore
The forest wilds on Gangá's shore,
Where elephants were struck with dread
And trembling at his coming fled.
There on his foes he loved to sate
The old hereditary hate.  2b

p. 449
Look, Gaja and Gaváksha show
Their lust of battle with the foe.
See Nala burning for the fray,
And Níla chafing at delay,
Behind the eager captains press
Wild hosts in numbers numberless,
And each for Ráma's sake would fall
Or force his way through Lanká's wall.'


Footnotes

448:1b The Anglicized Nerbudda.
448:2b According to a Pauranik legend Kes'arí Hanúmán's putative father had killed an Asur or demon who appeared in the p. 449 form of an elephant, and hence arose the hostility between Vánars and elephants.

CANTO XXVIII.: THE CHIEFTAINS.

There Sáran ceased: then S'uka broke
The silence and to Rávan spoke:
'O Monarch, yonder chiefs survey:
Like elephants in size are they,
And tower like stately trees that grow
Where Gangá's nursing waters flow;
Yea, tall as mountain pines that fling
Long shadows o'er the snow-crowned king.
They all in wild Kishkindhá dwell
And serve their lord Sugríva well.
The Gods' and bright Gandharvas' seed,
They take each form that suits their need.
Now farther look, O Monarch, where
Those chieftains stand, a glorious pair,
Conspicuous for their godlike frames;
Dwivid and Mainda are their names.
Their lips the drink of heaven have known,
And Brahmá claims them for his own.
That chieftain whom thine eyes behold
Refulgent like a hill of gold,
Before whose wrathful might the sea
Roused from his rest would turn and flee,
The peerless Vánar, he who came
To Lanká for the Maithil dame,
The Wind-God's son Hamúmán; thou
Hast seen him once, behold him now.
Still nearer let thy glance be bent,
And mark that prince preëminent
Mid chieftains for his strength and size
And splendour of his lotus eyes.
Far through the worlds his virtues shine,
The glory of Ikshváku's line.
The path of truth he never leaves,
And still through all to duty cleaves.
Deep in the Vedas, skilled to wield
The mystic shafts to him revealed:
Whose flaming darts to heaven ascend,
And through the earth a passage rend:
In might like him who rules the sky;
Like Yama, when his wrath grows high:
Whose queen, the darling of his soul.
Thy magic art deceived and stole:
There royal Ráma stands and longs
For battle to avenge his wrongs.

Near on his right a prince, in hue
Like pure gold freshly burnished, view:
Broad is his chest, his eye is red,
His black hair curls about his head:
'Tis Lakshman, faithful friend, who shares
His brother's joys, his brother's cares.
By Ráma's side he loves to stand
And serve him as his better hand,
For whose dear sake without a sigh
The warrior youth would gladly die
On Ráma's left Vibhíshan view,
With giants for his retinue:
King-making drops have dewed his head,
Appointed monarch in thy stead.
Behold that chieftain sternly still,
High towering like a rooted hill,
Supreme in power and pride of place,
The monarch of the Vánar race.
Raised high above his woodland kind,
In might and glory, frame and mind,
His head above his host he shows
Conspicuous as the Lord of Snows.
His home is far from hostile eyes
Where deep in woods Kishkindhá lies.
A glistering chain which flowers bedeck
With burnished gold adorns his neck.
Queen Fortune, loved by Gods and kings,
To him her chosen favourite clings.
That chain he owes to Ráma's grace,
And Tárá and his kingly place.
In him the great Sugríva know,
Whom Ráma rescued from his foe.' 1




CANTO XXIX.: S'ÁRDÚLA CAPTURED.

The giant viewed with earnest ken
The Vánars and the lords of men;
Then thus, with grief and anger moved,
In bitter tone the spies reproved:
'Can faithful servants hope to please
Their master with such fates as these?
Or hope ye with wild words to wring
The bosom of your lord and king?
Such words were better said by those
Who come arrayed our mortal foes.
In vain your ears have heard the sage,
And listened to the lore of age,
Untaught, though lectured many a day,
The first great lesson, to obey,
'Tis marvel Rávan reigns and rules
Whose counsellors are blind and fools.
Has death no terrors that ye dare
To tempt your monarch to despair,

p. 450
From whose Imperial mandate flow
Disgrace and honour, weal and woe?
Yea, forest trees, when flames are fanned
About their scorching trunks, may stand;
But naught can set the sinner free
When kings the punishment decree.
I would not in mine anger spare
The traitorous foe-praising pair,
But years of faithful service plead
For pardon, and they shall not bleed.
Henceforth to me be dead: depart,
Far from my presence and my heart.'
   Thus spoke the angry king: the two
Cried, Long live Rávan, and withdrew,
The giant monarch turned and cried
To strong Mahodar at his side:
'Go thou, and spies more faithful bring.
More duteous to their lord the king.'
   Swift at his word Mahodar shed,
And came returning at the head
Of long tried messengers, who bent
Before their monarch reverent.
'Go quickly hence,' said Rávan 'scan
With keenest eyes the foeman's plan.
Learn who, as nearest friends, advise
And mould each secret enterprise.
Learn when he wakes and goes to rest,
Sound every purpose of his breast.
Learn what the prince intends to-day:
Watch keenly all, and come away.'
   With joy they heard the words he said:
Then with S'árdúla at their head
About the giant king they went
With circling paces reverent.
By fair Suvela's grassy side
The chiefs of Raghu's race they spied,
Where, shaded by the waving wood,
Vibhíshan and Sugríva stood.
A while they rested there and viewed
The Vánars' countless multitude.
Vibhíshan with observant eyes
Knew at a glance the giant spies,
And bade the warriors of his train
Bind the rash foes with cord and chain:
'S'árdúla's is the sin,' he cried.
He neath the Vánars' hands had died,
But Ráma from their fury freed
The captive in his utmost need,
And, merciful at sight of woe,
Loosed all the spies and bade them go.
Then home to Lanká's monarch fled
The giant chiefs discomfited.


Footnotes

449:1 Here follows the enumeration of Sugríva's forces which I do not attempt to follow. It soon reaches a hundred thousand billions.


CANTO XXX.: SÁRDÚLA'S SPEECH.

They told their lord that Ráma still
Lay waiting by Suvela's hill.

The tyrant, flushed with angry glow,
Heard of the coming of the foe,
And thus with close inquiry pressed
S'árdúla spokesman for the rest:
'Why art thou sad, night-rover? speak:
Has grief or terror changed thy cheek?
Have the wild Vánars' hostile bands
Assailed thee with their mighty hands?
   S'árdúla heard, but scarce might speak;
His trembling tones were faint and weak;
'O Giant King, in vain we try
The purpose of the foe to spy.
Their strength and number none may tell,
And Ráma guards his legions well.
He leaves no hope to prying eyes,
And parley with the chiefs denies:
Each road and path a Vánar guard,
Of mountain size, has closed and barred.
Soon as my feet an entrance found
By giants was I seized and bound,
And wounded sore I fell beneath
Their fists and knees and hands and teeth.
Then trembling, bleeding, wellnigh dead
To Ráma's presence was I led.
He in his mercy stooped to save,
And freedom to the captive gave.
With rocks and shattered mountains he
Has bridged his way athwart the sea,
And he and all his legions wait
Embattled close to Lanká's gate.
Soon will the host thy wall assail,
And, swarming on, the rampart scale,
Now, O my King, his consort yield,
Or arm thee with the sword and shield.
This choice is left thee: choose between
Thy safety and the Maithil queen. 1




CANTO XXXI.: THE MAGIC HEAD.

The tyrant's troubled eye confessed
The secret fear that filled his breast.
With dread of coming woe dismayed
He called his counsellors to aid;
Then sternly silent, deep in thought,
His chamber in the palace sought.
Then, as the surest hope of all,
The monarch bade his servants call

p. 451
Vidyujjihva, whom magic skill
Made master of the means of ill.
Then spake the lord of Lanka's isle:
  'Come, Sita with thine arts beguile.
With magic skill and deftest care
A head like Ráma's own prepare.
This head, long shafts and mighty bow,
To Janak's daughter will we show.'
   He ceased. Vidyujjihva obeyed,
And wondrous magic skill displayed;
And Rávan for the art he showed
An ornament of price bestowed.
Then to the grove where Sitá lay
The lord of Lanká took his way.
Pale, wasted, weeping, on the ground
The melancholy queen he found,
Whose thoughts in utmost stress of ill
Were fixed upon her husband still.
The giant king approached the dame,
Declared in tones of joy his name;
Then heeding naught her wild distress
Bespake her, stern and pitiless:
  "The prince to whom thy fancies cling
Though loved and wooed by Lanká's king,
Who slew the noble Khara,--he
Is slain by warriors sent by me.
Thy living root is hewn away.
Thy scornful pride is tamed to-day.
Thy lord in battle's front has died,
And Sitá shall be Rávan's bride.
Hence, idle thoughts: thy hope is fled;
What wilt thou, Sitá, with the dead?
Rise, child of Janak, rise and be
The queen of all my queens and me.
Incline thine ear, and I will tell,
Dear lady, how thy husband fell.
He bridged his way across the sea
With countless troops to fight with me.
The setting sun had flushed the west
When on the shore they took their rest.
Weary with toil no watch they kept,
Securely on the sand they slept.
Prahasta's troops assailed our foes,
And smote them in their deep repose.
Scarce could their bravest prove their might;
They perished in the dark of night.
Axe, spear, and sword, directed well,
Upon the sleeping myriads fell.
First in the fight Prahasta's sword
Reft of his head thy slumbering lord,
Roused at the din Vibhíshan rose,
The captive of surrounding foes,
And Lakshman through the woods that spread
Around him with his Vánars fled.
Hanumán fell: one deadly stroke
The neck of King Sugriva broke
And Maunta sank, and Dwivil lay
Gasping in hand his life away.
The Vánars died, or fled dispersed

Like cloudlets when the storm has burst.
Some rose aloft in air, and more
Ran to the sea and filled the shore.
On shore, in woods, on hill and plain
Our conquering giants left the slain.
Thus my victorious host o'erthrew
The Vanars, and thy husband slew:
See, rudely stained with dust, and red
With dropping blood, the severed head."
   Then, turning to a Rákshas slave,
The ruthless king his mandate gave;
And straight Vidyujjihva who bore
The head still wet with dripping gore,
The arrows and the mighty bow,
Bent down before his master low.
  'Vidyujjihva,' cried Rávan, 'place
The head before the lady's'face,
And let her see with weeping eyes
That low in death her husband lies.'
   Before the queen the giant laid
The beauteous head his art had made.
And Ravan cried: 'Thine eyes will know
These arrows and the mighty bow.
With fame of this by Ráma strung
The earth and heaven and hell have rung.
Prahasta brought it hither when
His hand had slain thy prince of men.
Now, widowed Queen, thy hopes resign:
Forget thy husband and be mine.'


Footnotes

450:1 I omit the rest of this canto, which is mere repetition. Rávan gives in the same words his former answer that the Gods, Gandharvas and fiends combined shall not force him to give up Sitá. He then orders S'árdúla to tell him the names of the Vánar chieftains whom he has seen in Ráma's army. These have already been mentioned by S'uka and Sáran.


CANTO XXXII.: SITÁ'S LAMENT.

Again her eyes with tears o'erflowed.
She gazed upon the head he showed.
Gazed on the bow so famed of yore,
The glorious bow which Ráma bore.
She gazed upon his cheek and brows,
The eyes of her beloved spouse;
His lips, the lustre of his hair,
The priceless gem that glittered there.
The features of her Lord she knew,
And, pierced with anguish at the view,
She lifted up her voice and cried:
  "Kaikey, are thou satisfied?'
Now all thy longings are fulfilled;
The joy of Rughu's race is killed,
And ruined is the ancient line,
Destroyer, by that hand of thine.
Ah, what offense, O cruel dame,
What fault in Ráma couldst thou blame,
To drive him clad in hermit dress
With Sitá to the wilderness?'
  Great trembling seized her frame, and she
Fell like a stricken plantain tree.
As **** the ********* lays at length
Slowly regaining sense and strength,
On the dear head she ******** her eye

p. 452
And cried with very bitter cry:
'Ah, when thy cold dead cheek I view,
My hero, I am murdered too.
Then first a faithful woman's eyes
See sorrow, when her husband dies.
When thou, my lord, wast nigh to save,
Some stealthy hand thy death wound gave.
Thou art not dead: rise, hero, rise;
Long life was thine, as spake the wise
Whose words, I ween, are ever true,
For faith lies open to their view.
Ah lord, and shall thy head recline
On earth's cold breast, forsaking mine,
Counting her chill lap dearer far
Than I and my caresses are?
Ah, is it thus these eyes behold
Thy famous bow adorned with gold,
Whereon of yore I loved to bind
Sweet garlands that my bands had twined?
And hast thou sought in heaven a place
Amid the founders of thy race,
Where in the home deserved so well
Thy sires and Das'aratha dwell?
Or dost thou shine a brighter star
In skies where blest immortals are,
Forsaking in thy lofty scorn
The race wherein thy sires were born?
Turn to my gaze. O turn thine eye:
Why are thy cold lips silent, why?
When first we met as youth and maid.
When in thy hand my hand was laid,
Thy promise was thy steps should be
Through life in duty's path with me.
Remember, faithful still, thy vow,
And take me with thee even now.
Is that broad bosom where I hung,
That neck to which I fondly clung,
Where flowery garlands breathed their scent
By hungry dogs and vultures rent?
Shall no funereal honours grace
The parted lord of Raghu's race,
Whose bounty liberal fees bestowed.
For whom the fires of worship glowed?
Kaus'alyá wild with grief will see
One sole survivor of the three
Who in their hermit garments went
To the dark woods in banishment.
Then at her cry shall Lakshman tell
How, slain by night, the Vánars fell;
How to thy side the giants crept,
And slew the hero as he slept.
Thy fate and mine the queen will know,
And broken-hearted die of woe.
For my unworthy sake, for mine,
Ráma, the glory of his line,
Who bridged his way across the main,
Is basely in a puddle slain;
And I, the graceless wife he wed,
Have brought this ruin on his head.
Me, too, on him, O Rávan, slay:

The wife beside her husband lay.
By his dear body let me rest,
Cheek close to cheek and breast to breast,
My happy eyes I then will close.
And follow whither Ráma goes.'
   Thus cried the miserable dame;
When to the king a warder came,
Before the giant monarch bowed
And said that, followed by a crowd
Of counsellors and lords of state,
Prahasta stood before the gate,
And, sent by some engrossing care,
Craved audience of his master there.
The anxious tyrant left his seat
And hastened forth the chief to meet:
Then summoning his nobles all,
Took counsel in his regal hall.
   When Lanká's lord had left the queen,
The head and bow no more were seen.
The giant king his nobles eyed,
And, terrible as Yama, cried:
'O faithful lords, the time is come:
Gather our hosts with beat of drum.
Nigh to the town our foeman draws:
Be prudent, nor reveal the cause.'
   The nobles listened and obeyed:
Swift were the gathered troops arrayed,
And countless rovers of the night
Stood burning for the hour of tight.



CANTO XXXIII.: SARAMÁ.

But Saramá, of gentler mood,
With pitying eyes the mourner viewed,
Stole to her side and softly told
Glad tidings that her heart consoled.
Revealing with sweet voice and smile
The secret of the giant's guile.
She, one of those who night and day
Watching in turns by Sítá lay.
Though Rákshas born felt pity's touch,
And loved the hapless lady much.
   'I heard,' she said, 'thy bitter cry,
Heard Rávan's speech and thy reply,
For, hiding in the thicket near,
No word or tone escaped mine ear.
When Rávan hastened forth I bent
My steps to follow as he went,
And learnt the secret cause that drove
The monarch from the As'oka grove.
Believe me, Queen, thou needst not weep
For Ráma slaughtered in his sleep.
Thy lion lord of men defies
By day attack, by night surprise.
Can even giants slay with ease
Vast hosts who fight with brandished tree,
For whom, with eye that never sleeps,
His constant watch thy Ráma keeps?

p. 453
Lord of the mighty arm and chest,
Of earthly warriors first and best,
Whose fame through all the regions rings,
Proud scion of a hundred kings;
Who guards his life and loves to lend
His saving succour to a friend:
Whose bow no hand but his can strain,--
Thy lord, thy Ráma is not slain.
Obedient to his master's will,
A great magician, trained in ill.
With deftest art surpassing thought
That marvellous illusion wrought.
Let rising hope thy grief dispel:
Look up and smile, for all is well.
And gentle Lakshmí, Fortune's Queen,
Regards thee with a favouring mien.
Thy Ráma with his Vánar train
Has thrown a bridge athwart the main,
Has led his countless legions o'er,
And ranged them on this southern shore.
These eyes have seen the hero stand
Girt by his hosts on Lanká's strand,
And breathless spies each moment bring
Fresh tidings to the giant king;
And every peer and lord of state
Is called to counsel and debate.'

She ceased: the sound, long loud and clear,
Of gathering armies smote her ear,
Where call of drum and shell rang out,
The tambour and the battle shout;
And, while the din the echoes woke,
Again to Janak's child she spoke:
'Hear, lady, hear the loud alarms
That call the Rákshas troops to arms,
From stable and from stall they lead
The elephant and neighing steed,
Brace harness on with deftest care,
And chariots for the fight prepare.
Swift o'er the trembling ground career
Mailed horsemen armed with axe and spear.
And here and there in road and street
The terrible battalions meet.
I hear the gathering near and far,
The snorting steed, the rattling car.
Bold chieftains, leaders of the brave,
Press densely on, like wave on wave,
And bright the evening sunbeams glance
On helm and shield, on sword and lance.
Hark, lady, to the ringing steel,
Hark to the rolling chariot wheel:
Hark to the mettled courser's neigh
And drums' loud thunder far away.
The Queen of Fortune holds thee dear,
For Lanká's troops are struck with fear,
And Ráma with the lotus eyes,
Like Indra monarch of the skies,
With conquering arm will slay his foe
And free his lady from her woe.
Soon will his breast support thy head,
And tears of joy thine eyes will shed.
Soon by his mighty arm embraced
The long-lost rapture wilt thou taste,
And Ráma, meet for highest bliss,
Will gain his guerdon in thy kiss.'



CANTO XXXIV.: SARAMÁ'S TIDINGS.

Thus Saramá her story told:
And Sitá's spirit was consoled.
As when the first fresh rain is shed
The parching earth is comforted.
Then, filled with zeal for Sitá's sake,
Again in gentle tones she spake,
And, skilled in arts that soothe and please,
Addressed the queen in words like these;
'Thy husband, lady, will I seek,
Say the fond words thy lips would apeak,
And then, unseen of any eye,
Back to thy side will swiftly fly.
My airy flights are speedier far
Than Garuda's and the tempest are.'

Then Sitá spake: her former woe
Still left her accents faint and low:
'I know thy steps, which naught can stay,
Can urge through heaven and hell their way.
Then if thy love and changeless will
Would serve the helpless captive still,
Go forth and learn each plot and guile
Planned by the lord of Lanká's isle.
With magic art like maddening wine
He cheats these weeping eyes of mine.
Torments me with his suit, nor spares
Reproof or flattery, threats or prayers.
These guards surround me night and day;
My heart is sad, my senses stray;
And helpless in my woe I fear
The tyrant Rávan even here.'

Then Saramá replied:'I go
To learn the purpose of thy foe,
Soon by thy side again to stand
And tell thee what the king has planned.'
She sped, she heard with eager ears
The tyrant speak his hopes and fears.
Where, gathered at their master's call,
The nobles filled the council hall;
Then swiftly, to her promise true,
Back to the As'oka grove she flew.
The lady on the grassy ground,
Longing for her return, she found;
Who with a gentle smile, to greet
The envoy, led her to a seat
Through her worn frame a shiver ran
As Saramá her tale began:
'There stood the royal mother: she
Besought her son to set thee free,

p. 454
And to her counsel, tears and prayers,
The elder nobles added theirs:
'O be the Maithíl queen restored
With honour to her angry lord.
Let Janasthán's* unhappy fight
Be witness of the hero's might.
Hanuúmán o'er the waters came
And looked upon the guarded dame.
Let Lanká's chiefs who fought and fell
The prowess of the leader tell.'
In vain they sued, in vain she wept,
His purpose still unchanged he kept.
As clings the miser to his gold,
He would not loose thee from his hold.
No, never till in death he lies,
Will Lanká's lord release his prize.
Soon slain by Ráma's arrows all
The giants with their king will fall,
And Ráma to his home will lead
His black-eyed queen from bondage freed.'

An awful sound that moment rose
From Lanká's fast-approaching foes,
Where drum and shell in mingled peal
Made earth in terror rock and reel.
The hosts within the walls arrayed
Stood trembling, in their hearts dismayed;
Thought of the tempest soon to burst,
Aud Lanká's lord, their ruin, cursed.



CANTO XXXV.: MALYAVÁN'S SPEECH.

The fearful notes of drum and shell
Upon the ear of Rávan fell.
One moment quailed his haughty look,
One moment in his fear he shook,
But soon recalling wonted pride,
His counsellors he sternly eyed,
And with a voice that thundered through
The council had* began anew:
   'Lords, I have heard--your tongues have told--
How Raghu's son is fierce and bold.
To Lanká's shore has bridged his way
And hither leads his wild array.
I know your might, in battle tried,
Fighting and conquering by my side.
Why now, when such a foe is near,
Looks eye to eye in silent fear?

He ceased, his mother's sire well known
For wisdom in the council shown,
Malyaván *, sage and faithful guide.
Thus to the monarch's speech replied:
   'Long reigns the king in safe repose.
Unmoved by fear of vanquished foes,
Whose feet* by saving knowledge led
In justice's* path delight to tread:
Who knows to sheath the sword or wield,
To sue for peace*, to strike or yield:

Prefers, when foes are stronger, peace,
And bids a doubtful conflict cease.
Now, King, the choice before thee lies,
Make peace with Ráma, and be wise.
This day the captive queen restore
Who brings the foe to Lanká's shore.
The Sire by whom the worlds are swayed
Of yore the Gods and demons made.
With these Injustice sided; those
Fair Justice for her champions chose.
Still Justice dwells with Gods above;
Injustice, fiends and giants love.
Thou, through the worlds that fear thee, long
Hast scorned the right and loved the wrong,
And Justice, with thy foes allied,
Gives might resistless to their side.
Thou, guided by thy wicked will,
Hast found delight in deeds of ill,
And sages in their holy rest*
Have trembled, by thy power oppressed.
But they, who check each vain desire,
Are clothed with might which burns like fire.
In them the power and glory live
Which zeal and saintly fervour give.
Their constant task, their sole delight
Is worship and each holy rite,
To chant aloud the Veda hymn,
Nor let the sacred fire grow dim.
Now through the air like thunder ring
The echoes of the chants they sing.
The vapours of their incense rise
And, veil with cloudy pall the skies,
And Rákshas might grows weak and faint
Killed by the power of sage and saint.
By Brahmá's boon thy life was screened
From God, Gandharva, Yaksha *, fiend;
But Vánars, men and bears* arrayed
Against thee now, thy shores invade.
Red meteors, heralds of despair
Flash* frequent through the humid* air,
Foretelling to my troubled mind
The ruin of the Rákshas kind
With awful thundering overhead
Clouds black as night are densely spread,
And oozing* from the gloomy pall
Great drops of blood on Lanká fall
Dogs roam through house and shrine to steal
The sacred oil * and curd and meal.
Cats pair with tigers*, hounds with swine,
And asses' foals are born of kine.
In these and countless signs I trace
The ruin of the giant race,
'Tis Vishnu's self who comes to storm
Thy city, clothed in Ráma's form;
For, well I ween, no mortal hand
The ocean with a bridge has spanned.
O giant King, the dame release,
And sue to Raghu's son for peace'



CANTO XXXVI.: RÁVAN'S REPLY.

But Rávan's breast with fury swelled,
And thus he spake by Death impelled,
While, under brows in anger bent,
Fierce glances from his eyes were sent:
'The bitter words which thou, misled
By friendly thought, hast fondly said,
Which praise the foe and counsel fear,
Unheeded fall upon mine ear.
How canst thou deem a mighty foe
This Ráma who, in stress of woe,
Seeks, banished as his sire decreed,
Assistance from the Vánar breed?
Am I so feeble in thine eyes,
Though feared by dwellers of the skies,--
Whose might in many a battle shown
The glorious race of giants own?
Shall I for fear of him restore
The lady whom I hither bore,
Exceeding fair like Beauty's Queen  1
Without her well-loved lotus seen?
Around the chief let Lakshman stand,
Sugríva, and each Vánar band,
Soon, Malyaván, thine eyes will see
This boasted Ráma slain by me.
I in the brunt of war defy
The mightiest warriors of the sky;
And if I stoop to combat men,
Shall I be weak and tremble then?
This mangled trunk the foe may rend,
But Rávan ne'er can yield or bend,
And be it vice or virtue, I
This nature never will belie.
What marvel if he bridged the sea?
Why should this deed disquiet thee?
This, only this, I surely know,
Back with his life he shall not go.'

Thus in loud tones the king exclaimed,
And mute stood Malyaván ashamed,
His reverend head he humbly bent,
And slowly to his mansion went.
But Rávan stayed, and deep in care
Held counsel with his nobles there,
All entrance to secure and close,
And guard the city from their foes.
He bade the chief Prahasta wait
Commander at the eastern gate.
To fierce Mahodar, strong and brave,
To keep the southern gate, he gave,
Where Mahápárs'va's might should aid
The chieftain with his hosts arrayed.
To guard the west--no chief more fit--
He placed the warrior Indrajit,

His son, the giant's joy and boast,
Surrounded by a Rákshas host:
And mighty Sáran hastened forth
With Suka to protect the north.  1b
'I will myself,' the monarch cried,
'Be present on the northern side.'
These orders for the walls' defence
The tyrant gave, then parted thence,
And, by the hope of victory fired,
To chambers far within, retired.


Footnotes

455:1 Lakshmi is the Goddess both of beauty and fortune, and is represented with a lotus in her hand.

CANTO XXXVII.: PREPARATIONS.

Lords of the legions of the wood,
The chieftains with Vibhíshan stood,
And, strangers in the foeman's land,
Their hopes and fears in council scanned:
'See, see where Lanká's towers ascend,
Which Rávan's power and might defend,
Which Gods, Gandharvas, fiends would fail
To conquer, if they durst assail.
How shall our legions pass within,
The city of the foe to win,
With massive walls and portals barred
Which Rávan keeps with surest guard?'
With anxious looks the walls they eyed:
And sage Vibhíshan thus replied:
'These lords of mine  2b can answer: they
Within the walls have found their way,
The foeman's plan and order learned,
And hither to my side returned.
Now, Ráma, let my tongue declare
How Rávan's hosts are stationed there.
Prahasta heads, in warlike state,
His legions at the eastern gate.
To guard the southern portal stands
Mahodar, girt by Rákshas bands,
Where mighty Mahápárs'va, sent
By Rávan's hest, his aid has lent.
Guard of the gate that fronts the west
Is valiant Indrajit, the best
Of warriors, Rávan's joy and pride;
And by the youthful chieftain's side
Are giants, armed for fierce attacks
With sword and mace and battle-axe.
North, where approach is dreaded most,
The king, encompassed with a host
Of giants trained in war, whose hands
Wield maces, swords and lances, stands.

p. 456
All these are chiefs whom Rávan chose
As mightiest to resist his foes;
And each a countless army  1 leads
With elephants and cars and steeds.'
   Then Ráma, while his spirit burned
For battle, words like these returned:
'The eastern gate be Níla's care.
Opponent of Prahasta there.
The southern gate, with troops arrayed
Let Angad, Báli's son, invade.
The gate that fronts the falling sun
Shall be by brave Hanúmán won;
Soon through its portals shall he lead
His myriads of Vánar breed.
The gate that fronts the north shall be
Assailed by Lakshman and by me.
For I myself have sworn to kill
The tyrant who delights in ill.
Armed with the boon which Brahmá gave,
The Gods of heaven he loves to brave.
And through the trembling worlds he flies,
Oppressor of the just and wise.
Thou, Jámbaván, and thou, O King
Of Vánars, all your bravest bring,
And with your hosts in dense array
Straight to the centre force your way.
But let no Vánar in the storm
Disguise him in a human form.
Ye chiefs who change your shapes at will,
Retain your Vánar semblance still.
Thus, when we battle with the foe,
Both men and Vánars will ye know,
In human form will seven appear;
Myself, my brother Lakshman here;
Vibhíshan, and the four he led
From Lanká's city when he fled.'

Thus Raghu's son the chiefs addressed:
Then, gazing on Suvela's crest,
Transported by the lovely sight,
He longed to climb the mountain height.


Footnotes

455:1b The poet appears to have forgotten that Suka and Sáran were dismissed with ignominy in Canto XXIX., and have not been reinstated.
455:2b The four who fled with him. Their names are Anala*, Panasa, Sampáti, and Pramati.


CANTO XXXVIII.: THE ASCENT OF SUVELA.

'Come let us scale,' the hero cried,
'This hill with various metals dyed.
This night upon the breezy crest
Sugríva, Lakshman, I, will rest,
With sage Vibhíshan, faithful friend,
His counsel and his lore to lend.
From these tall* peaks each eager eye
The foeman's city shall espy,
Who from the wood my darling stole
And brought long anguish on my soul.'

Thus spake the lord of men, and bent
His footsteps to the steep ascent,
And Lakshman, true in weal and woe,
Next followed with his shafts and bow.
Vibhíshan followed, next in place,
The sovereign of the Vánar race,
And hundreds of the forest kind
Thronged with impetuous feet, behind.
The chiefs in woods and mountains bred
Fast followed to Suvela's head,
And gazed on Lanká bright and fair
As some gay city in the air.
On glittering gates, on ramparts raised
By giant hands, the chieftains gazed.
They saw the mighty hosts that, skilled
In arts of war, the city filled,
And ramparts with new ramparts lined,
The swarthy hosts that stood behind.
With spirits burning for the fight
They saw the giants from the height,
And from a hundred throats rang out
Defiance and the battle shout.
Then sank the sun with dying flame,
And soft the shades of twilight came,
And the full moon's delicious light
Was shed upon the tranquil night.


Footnotes

456:1 The numbers here are comparatively modern: ten thousand elephants, ten thousand chariots, twenty thousand horses and ten million giants.


CANTO XXXIX.: LANKÁ.

They slept secure: the sun arose
And called the chieftains from repose.
Before the wondering Vánars, gay
With grove and garden, Lanká lay,
Where golden buds the Champak showed,
And bright with bloom As'oka glowed,
And palm and Sál and many a tree
With leaf and flower were fair to see.
They looked on wood and lawn and glade,
On emerald grass and dusky shade,
Where creepers filled the air with scent.
And luscious fruit the branches bent,
Where bees inebriate loved to throng,
And each sweet bird was loud in song.
The wondering Vánars passed the bound
That circled that enchanting ground,
And as they came a sweet breeze through
The odorous alleys softly blew.
Some Vánars, at their king's behest,
Onward to bannered Lanká pressed,
While, startled by the strangers' tread,
The birds and deer before them fled.
Earth trembled at each step they took,
And Lanká at their shouting shook.
Bright rose before their wondering eyes
Trikata's * peak that kissed the skies,
And, clothed with flowers of every hue,
And its golden alin * thr *.
More fair to see the * mountain's head

p. 457
A hundred leagues in length was spread.
There Rávan's town, securely placed,
The summit of Trikúta graced.
O'er leagues of land she stretched in pride,
A hundred long and twenty wide.
They saw a lofty wall enfold
The city, built of blocks of gold,
They saw the beams of morning fall
On dome and fane within the wall,
Bright with the shine that mansion gives
Where Vishnu in his glory lives.
White-created like the Lord of Snows
Before them Rávan's palace rose.
High on a thousand pillars raised
With gold and precious stone it blazed,
Guarded by giant warders, crown
And ornament of Lanká's town.



CANTO XL.: RÁVAN ATTACKED.

Still stood the son of Raghu where
Suvela's peak rose high in air,
And with Sugríva turned his eye
To scan each quarter of the sky.
There on Trikúta, nobly planned
And built by Vis'vakarmá's hand,
He saw the lovely Lanká, dressed
In all her varied beauty, rest.
High on a tower above the gate
The tyrant stood in kingly state,
The royal canopy displayed
Above him lent its grateful shade,
And servants, from the giant band,
His cheek with jewelled chowries fanned.
Red sandal o'er his breast was spread,
His ornaments and robe were red:
Thus shows a cloud of darksome hue
With golden sunbeams flashing through.
While Ráma and the chiefs intent
Upon the king their glances bent,
Up sprang Sugríva from the ground
And reached the turret at a bound.
Unterrified the Vánar stood,
And wroth, with wondrous hardihood,
The king in bitter words addressed,
And thus his scorn and hate expressed:

'King of the giant race, in me
The friend and slave of Ráma see.
Lord of the world, he gives me power
To smite thee in thy fenced tower.'
While through the air his challenge rang,
At Rávan's face the Vánar sprang.
Snatched from his head the kingly crown
And dashed it in his fury down.
Straight at his foe the giant flew,
His mighty arms about him threw.
With strength resistless swung him round
And dashed him panting to the ground,

Unharmed amid the storm of blows
Swift to his feet Sugríva rose.
Again in furious fight they met:
With streams of blood their limbs were wet,
Each grasping his opponent's waist.
Thus with their branches interlaced,
Which, crimson with the flowers of spring,
From side to side the breezes swing,
In furious wrestle you may see
The Kins'uk and the Seemal tree.  1
They fought with fists and hands, alike
Prepared to parry and to strike.
Long time the doubtful combat, waged
With matchless strength and fury, raged.
Each fiercely struck, each guarded well,
Till, closing, from the tower they fell,
And, grasping each the other's throat,
Lay for an instant in the moat,
Then rose, and each in fiercer mood
The sanguinary strife renewed.
Well matched in size and strength and skill
They fought the dubious battle still.
While sweat and blood their limbs bedewed
They met, retreated, and pursued:
Each stratagem and art they tried,
Stood front to front and swerved aside.
His hand a while the giant stayed
And called his magic to his aid.
But brave Sugríva, swift to know
The guileful purpose of the foe,
Gained with light leap the upper air.
And breath and strength and spirit then;
Then, joyous as for victory won,
Returned to Raghu's royal son.




CANTO XLI.: RÁMA'S ENVOY.

When Ráma saw each bloody trace
On King Sugríva's limbs and face,
He cried, while, sorrowing at the view,
His arms about his friend he threw:
'Too venturous chieftain, kings like us
Bring not their lives in peril thus;
Nor, save when counsel shows the need,
Attempt so bold, so rash a deed.
Remember. I, Vibhíshan all
Have sorrowed fearing for thy fall.
O do not--for us all I speak--
These desperate adventures seek,
'I could not,' cried Sugríva, 'brook
Upon the giant king to look,

p. 458
Nor challenge to the deadly strife
The fiend who robbed thee of thy wife.'
'Now Lakshman, marshal,' Ráma cried,
'Our legions where the woods are wide,
And stand we ready to oppose
The fury of our giant foes.
This day our armies shall ascend
The walls which Rávan's powers defend,
And floods of Rákshas blood shall stain
The streets encumbered with the slain.'
Down from the peak he came, and viewed
The Vánars' ordered multitude.
Each captain there for battle burned,
Each fiery eye to Lanká turned.
On, where the royal brothers led
To Lanká's walls the legions sped.
The northern gate, where giant foes
Swarmed round their monarch, Ráma chose
Where he in person might direct
The battle, and his troops protect.
What arm but his the post might keep
Where, strong as he who sways the deep,  1
Mid thousands armed with bow and mace,
Stood Rávan mightiest of his race?
The eastern gate was Níla's post.
Where marshalled stood his Vánar host,
And Mainda with his troops arrayed,
And Dwivid stood to lend him aid.
The southern gate was Angad's care,
Who ranged his bold battalions there.
Hanúmán by the port that faced
The setting sun his legions placed,
And King Sugríva held the wood
East of the gate where Rávan stood.
On every side the myriads met,
And Lanká's walls of close beset
That scarce the roving gale could win
A passage to the hosts within.
Loud as the angry ocean's roar
When wild waves lash the rocky shore,
Ten thousand thousand throats upsent
A shout that tore the firmament,
And Lanká with each grove and brook
And tower and wall and rampart shook.
The giants heard, and were appalled:
Then Raghu's son to Angad called,
And, led by kingly duty,  2 gave
This order merciful as brave:
'Go, Angad, Rávan's presence seek,
And thus my words of warning speak:
'How art thou changed and fallen now,
O Monarch of the giants, thou
Whose impious fury would not spare
Saint, nymph, or spirit of the air;
Whose foot in haughty triumph trod
On Yaksha, king, and Serpent God:

How art thou fallen from thy pride
Which Brahmá's favour fortified!
With myriads at thy Lanká's gate
I stand my righteous ire to sate,
And punish thee with sword and flame,
The tyrant fiend who stole my dame.
Now show the might, employ the guile,
O Monarch of the giants' isle,
Which stole a helpless dame away:
Call up thy power and strength to-day.
Once more I warn thee, Rákshas King,
This hour the Maithil lady bring,
And, yielding while there yet is time,
Seek, suppliant, pardon for the crime,
Or I will leave beneath the sun
No living Rákshas, no, not one.
In vain from battle wilt thou fly,
Or borne on pinions seek the sky;
The hand of Ráma shall not spare;
His fiery shaft shall smite thee there.'

He ceased: and Angad bowed his head;
Thence like embodied flame be sped,
And lighted from his airy road
Within the Rákshas king's abode.
There sate, the centre of a ring
Of counsellors, the giant king.
Swift through the circle Angad pressed,
And spoke with fury in his breast:
'Sent by the lord of Kosal's land,
His envoy here, O King, I stand,
Angad the son of Báli: fame
Has haply taught thine ears my name.
Thus in the words of Ráma I
Am come to warn thee or defy:
Come forth, and fighting in the van
Display the spirit of a man.
This arm shall slay thee, tyrant: all
Thy nobles, kith and kin shall fall:
And earth and heaven, from terror freed,
Shall joy to see the oppressor bleed,
Vibhíshan, when his foe is slain,
Anointed king in peace shall reign.
Once more I counsel thee: repent,
Avoid the mortal punishment,
With honour due the dame restore,
And pardon for thy sin implore.'

Loud rose the king's infuriate cry:
'Seize, seize the Vánar, let him lie.'
Four of his band their lord obeyed,
And eager hands on Angad laid.
He purposing his strength to show
Gave no resistance to the foe,
But swiftly round his captors cast
His mighty arms and held them fast.
Fierce shout and cry around him rang:
Light to the palace roof he sprang,
There his detaining arms unwound.
And hurled the giants to the ground,
Then, smiting with a fearful stroke,
A turret from the roof he broke,--
As when the fiery levin sent

p. 459
By Indra from the clouds has rent
The proud peak of the Lord of Snow,-
And flung the stony mass below.
Again with loud terrific cry
He sprang exulting to the sky,
And, joyous for his errand done,
Stood by the side of Raghu's son.


Footnotes

457:1 The Rusuk * also called Palas'a, is Bruten Frondosa, a tree that bears beautiful red crescent shaped blossoms and is deservedly a favorite with poets. * ??????? Seekal the silk cotton * ????? bush also bears red blossoms.
458:1 Varuna.
458:2 The duty of a king to save the lives of his people and avoid bloodshed until milder methods have been tried in vain.

CANTO XLII.: THE SALLY.

Still was the cry,'The Vánar foes
Around the leaguered city close.'
King Rávan from the terrace gazed
And saw, with eyes where fury blazed,
The Vánar host in serried ranks
Press to the moat and line the banks,
And, first in splendour and in place,
The lion lord of Raghu's race.
And Ráma looked on Lanká where
Gay flags were streaming to the air,
And, while keen sorrow pierced him through,
His loving thoughts to Sitá flew:
'There, there in deep affliction lies
My darling with the fawn-like eyes.
There on the cold bare ground she keeps
Sad vigil and for Ráma weeps.'
Mad with the thought, 'Charge, charge,' he cried.
'Let earth with Rákshas blood be dyed.'
 
Responsive to his call rang out
A loud, a universal shout,
As myriads filled the moat with stone,
Trees, rocks, and mountains overthrown,
And charging at their leader's call
Pressed forward furious to the wall.
Some in their headlong ardour scaled
The rampart's height, the guard assailed,
And many a ponderous fragment rent
From portal, tower, and battlement.
Huge gates adorned with burnished gold
Were loosed and lifted from their hold;
And post and pillar, with a sound
Like thunder, fell upon the ground.
At every portal, east and west
And north and south, the chieftains pressed
Each in his post appointed led
His myriads in the forest bred.

'Charge, let the gates be opened wide:
'Charge, charge, my giants,' Rávan cried.
They heard his voice, and loud and long
Rang the wild clamour of the throng,
And shell and drum their notes upsent,
And every martial instrument.
Forth, at the bidding of their lord
From every gate the giants poured,
As, when the waters rise and swell.
Huge waves preceding waves impel.

Again from every Vánar throat
A scream of fierce defiance smote
The welkin: earth and sea and sky
Reëchoed with the awful cry.
The roar of elephants, the neigh
Of horses eager for the fray.
The frequent clash of warriors' steel,
The rattling of the chariot wheel.
Fierce was the deadly fight: opposed
In terrible array they closed,
As when the Gods of heaven enraged
With rebel fiends wild battle waged.
Axe, spear, and mace were wielded well:
At every blow a Vánar fell.
But shivered rock and brandished tree
Brought many a giant on his knee,
To perish in his turn beneath
The deadly wounds of nails and teeth.




CANTO XLIII.: THE SINGLE COMBATS.

Brave chiefs of each opposing side
Their strength in single combat tried.
Fierce Indrajit the fight began
With Angad in the battle's van.
Sampátí, strongest of his race,
Stood with Prajangha face to face.
Hanúmán, Jambumálí met
In mortal opposition set.
Vibhíshan, brother of the lord
Of Lanká, raised his threatening sword
And singled out, with eyes aglow
With wrath, S'atrughna for his foe.
The mighty Gaja Tapan sought,
And Níla with Nikumbha fought.
Sugríva, Vánar king, defied
Fierce Praghas long in battle tried,
And Lakshman fearless in the fight
Encountered Virúpáksha's might.
To meet the royal Ráma came
Wild Agniketu fierce as flame;
Mitraghana, he who loved to strike
His foeman and his friend alike:
With Ras'miketu, known and feared
Where'er his ponderous flag was reared;
And Yajnakopa whose delight
Was ruin of the sacred rite.
These met and fought, with thousands more,
And trampled earth was red with gore
Swift as the bolt which Indra sends
When fire from heaven the mountain rends
Smote Indrajit with furious blows
On Angad queller of his foes.
But Angad from his foeman tore
The murderous mace the warrior bore,

p. 460
And low in dust his coursers rolled,
His driver, and his car of gold.
Struck by the shafts Prajangha sped,
The Vánar chief Sampáti bled,
But, heedless of his gashes he
Crushed down the giant with a tree.
Then car-borne Jambumáli smote
Hanumán on the chest and throat;
But at the car the Vánar rushed,
And chariot, steeds, and rider crushed.
Sugríva whirled a huge tree round,
And struck fierce Praghas to the ground.
One arrow shot from Lakshman's bow
Laid mighty Virúpáksha low.
His giant foes round Ráma pressed
And shot their shafts at head and breast;
But, when the iron shower was spent,
Four arrows from his bow he sent,
And every missile, deftly sped;
Cleft from the trunk a giant head.  1




CANTO XLIV.: THE NIGHT.

The lord of Light had sunk and set:
Night came; the foeman struggled yet;
And fiercer for the gloom of night
Grew the wild fury of the fight.
Scarce could each warrior's eager eye
The foeman from the friend descry.
'Rákshas or Vánar? say;' cried each,
And foe knew foeman by his speech.
'Why wilt thou fly? O warrior, stay:
'Turn on the foe, and rend and slay:'
Such were the cries, such words of fear
Smote through the gloom each listening ear.
Each swarthy rover of the night
Whose golden armour flashed with light,
Showed like a towering hill embraced
By burning woods about his waist.
The giants at the Vánars flew,
And ravening ate the foes they slew:
With mortal bite like serpent's fang,
The Vánars at the giants sprang,
And car and steeds and they who bore
The pennons fell bedewed with gore,
No serried band, no firm array
The fury of their charge could stay
Down went the horse and rider, down
Went giant lords of high renown.
Though midnight's shade was dense and dark,
With skill that swerved not from the mark

Their bows the sons of Raghu drew,
And each keen shaft a chieftain slew.
Uprose the blinding dust from meads
Ploughed by the cars and trampling steeds,
And where the warriors fell the flood
Was dark and terrible with blood.
Six giants  1b singled Ráma out,
And charged him with a furious shout
Loud as the roaring of the sea
When every wind is raging free.
Six times he shot: six heads were cleft;
Six giants dead on earth were left.
Nor ceased he yet: his bow he strained,
And from the sounding weapon rained
A storm of shafts whose fiery glare
Filled all the region of the air;
And chieftains dropped before his aim
Like moths that perish in the flame.
Earth glistened where the arrows fell,
As shines in autumn nights a dell
Which fireflies, flashing through the gloom,
With momentary light illume.

But Indrajit, when Báli's son  2b
The victory o'er the foe had won.
Saw with a fury-kindled eye
His mangled steeds and driver die;
Then, lost in air, he fled the fight,
And vanished from the victor's sight.
The Gods and saints glad voices raised,
And Angad for his virtue praised;
And Raghu's sons bestowed the meed
Of honour due to valorous deed.

Compelled his shattered car to quit,
Rage filled the soul of Indrajit,
Who brooked not, strong by Brahmá's grace
Defeat from one of Vánar race.
In magic mist concealed from view
His bow the treacherous warrior drew,
And Raghu's sons were first to feel
The tempest of his winged steel.
Then when his arrows failed to kill
The princes who defied him still,
He bound them with the serpent noose,  3b
The magic bond which none might loose.


Footnotes

460:1 I have omitted several of these single combats, as there is little variety in the details and each duel results in the victory of the Vánar or his ally.


CANTO XLV.: INDRAJIT'S VICTORY.

Brave Ráma, burning still to know
The station of his artful foe,

p. 461
Gave to ten chieftains, mid the best
Of all the host, his high behest.
Swift rose in air the Vánar band:
Each region of the sky they scanned:
But Rávan's son by magic skill
Checked them with arrows swifter still,
When streams of blood from chest and side
The dauntless Vánars' limbs had dyed.
The giant in his misty shroud
Showed like the sun obscured by cloud.
Like serpents hissing through the air,
His arrows smote the princely pair;
And from their limbs at every rent
A stream of rushing blood was sent.
Like Kins'uk trees they stood, that show
In spring their blossoms' crimson glow.
Then Indrajit with fury eyed
Ikshváku's royal sons, and cried:

'Not mighty Indra can assail
Or see me when I choose to veil
My form in battle: and can ye,
Children of earth, contend with me?
The arrowy noose this hand has shot
Has bound you with a hopeless knot;
And, slaughtered by my shafts and bow,
To Yama's hall this hour ye go.'

He spoke, and shouted. Then anew
The arrows from his bowstring flew,
And pierced, well aimed with perfect art,
Each limb and joint and vital part.
Transfixed with shafts in every limb.
Their strength relaxed, their eyes grew dim.
As two tall standards side by side,
With each sustaining rope untied.
Fall levelled by the howling blast,
So earth's majestic lords at last
Beneath the arrowy tempest reeled,
And prostrate pressed the battle field.


Footnotes

460:1b Yajnas'atru, Maháphráva, Mahodar, Vajradanshtra, S'uka, and Sáran.
460:2b Angad.
460:3b A mysterious weapon consisting of serpents transformed to arrows which deprived the wounded object of all sense and power of motion.

CANTO XLVI.: INDRAJIT'S TRIUMPH.

The Vánar chiefs whose piercing eyes
Scanned eagerly the earth and skies,
Saw the brave brothers wounded sore
Transfixed with darts and stained with gore.
The monarch of the Vánar race,
With wise Vibhíshan, reached the place;
Angad and Níla came behind,
And others of the forest kind,
And standing with Hanúmán there
Lamented for the fallen pair.
Their melancholy eyes they raised;
In fruitless search a while they gazed,
But magic arts Vibhíshan knew;
Not hidden from his keener view,
Though veiled by magic from the rest,
The son of Rávan stood confessed,
Fierce Indrajit with savage pride
The fallen sons of Raghu eyed,
And every giant heart was proud
As thus the warrior cried aloud:

'Slain by mine arrows Ráma lies,
And closed in death are Lakshman's eyes.
Dead are the mighty princes who
Dúshan and Khara smote and slew.
The Gods and fiends may toil in vain
To free them from the binding chain.
The haughty chief, my father's dread,
Who drove him sleepless from his bed,
While Lanká, troubled like a brook
In rain time, heard his name and shook:
He whose fierce hate our lives pursued
Lies helpless by my shafts subdued.
Now fruitless is each wondrous deed
Wrought by the race the forests breed,
And fruitless every toil at last
Like cloudlets when the rains are past.'
Then rose the shout of giants loud
As thunder from a bursting cloud,
When, deeming Ráma, dead, they raised
Their voices and the conqueror praised.

Still motionless, as lie the slain,
The brothers pressed the bloody plain,
No sigh they drew, no breath they heaved,
And lay as though of life bereaved.
Proud of the deed his art had done,
To Lanká's town went Rávan's son,
Where, as he passed, all fear was stilled,
And every heart with triumph filled.
Sugríva trembled as he viewed
Each fallen prince with blood bedewed,
And in his eyes which overflowed
With tears the flame of anger glowed.
'Calm,' cried Vibhíshan, 'calm thy fears,
And stay the torrent of thy tears.
Still must the chance of battle change,
And victory still delight to range.
Our cause again will she befriend
And bring us triumph in the end.
This is not death: each prince will break
The spell that holds him, and awake;
Nor long shall numbing magic bind
The mighty arm, the lofty mind.'

He ceased: his finger bathed in dew
Across Sugríva's eyes he drew;
From dulling mist his vision freed.
And spoke these words to suit the need:
'No time is this for fear: away
With fainting heart and weak delay.
Now, e'en the tear which sorrow wrings
From loving eyes destruction brings.
Up, on to battle at the head
Of those brave troops which Ráma led.
Or guardian by his side remain
Till sense and strength the prince regain.
Soon shall the trance-bound pair revive,
And from our hearts all sorrow drive.
Though prostrate on the earth he lie,

p. 462
Deem not that Ráma's death is nigh;
Deem not that Lakshmí will forget
Or leave her darling champion yet.
Rest here and be thy heart consoled;
Ponder my words, be firm and bold.
I, foremost in the battlefield,
Will rally all who faint or yield.
Their staring eyes betray their fear;
They whisper each in other's ear.
They, when they hear my cheering cry
And see the friend of Ráma nigh,
Will cast their gloom and fears away
Like faded wreaths of yesterday.'

Thus calmed he King Sugríva's dread;
Then gave new heart to those who fled.
Fierce Indrajit, his soul on fire
With pride of conquest, sought his sire,
Raised reverent hands, and told him all,
The battle and the princes' fall.
Rejoicing at his foes' defeat
Upsprang the monarch from his seat,
Girt by his giant courtiers: round
His warrior son his arms he wound,
Close kisses on his head applied,
And heard again how Ráma died.





CANTO XLVII.: SITÁ.

Still on the ground where Ráma slept
Their faithful watch the Vánars kept.
There Angad stood o'erwhelmed with grief
And many a lord and warrior chief;
And, ranged in densest mass around,
Their tree-armed legions held the ground.
Far ranged each Vánar's eager eye,
Now swept the land, now sought the sky,
All fearing, if a leaf was stirred,
A Rákshas in the sound they heard.
The lord of Lanká in his hall,
Rejoicing at his foeman's fall,
Commanded and the warders came
Who ever watched the Maithil dame.
'Go,' cried the Rákshas king, 'relate
To Janak's child her husband's fate.
Low on the earth her Ráma lies,
And dark in death are Lakshman's eyes.
Bring forth my car and let her ride
To view the chieftains side by side.
The lord to whom her fancy turned
For whose dear sake my love she spurned,
Lies smitten, as he fiercely led
The battle, with his brother dead.
Lead forth the royal lady: go
Her husband's lifeless body show.
Then from all doubt and terror free
Her softening heart will turn to me.'
They heard his speech: the car was brought;

That shady grove the warders sought
Where, mourning Ráma night and day,
The melancholy lady lay.
They placed her in the car and through
The yielding air they swiftly flew.
The lady looked upon the plain,
Looked on the heaps of Vánar slain,
Saw where, triumphant in the fight,
Thronged the fierce rovers of the night,
And Vánar chieftains, mournful-eyed,
Watched by the fallen brothers' side.
There stretched upon his gory bed
Each brother lay as lie the dead,
With shattered mail and splintered bow
Pierced by the arrows of the foe.
When on the pair her eyes she bent,
Burst from her lips a wild lament
Her eyes o'erflowed, she groaned and sighed
And thus in trembling accents cried:




CANTO XLVIII.: SITÁ'S LAMENT.

'False are they all, proved false to-day,
The prophets of my fortune, they
Who in the tranquil time of old
A blessed life for me foretold,
Predicting I should never know
A childless dame's, a widow's woe,
False are they all, their words are vain.
For thou, my lord and life, art slain.
False was the priest and vain his lore
Who blessed me in those days of yore
By Ráma's side in bliss to reign:
For thou, my lord and life, art slain.
They hailed me happy from my birth,
Proud empress of the lord of earth.
They blessed me--but the thought is pain--
For thou, my lord and life, art slain.
Ah, fruitless hope! each glorious sign
That stamps the future queen is mine,
With no ill-omened mark to show
A widow's crushing hour of woe.
They say my hair is black and fine,
They praise my brows' continuous line;
My even teeth divided well.
My bosom for its graceful swell.
They praise my feet and fingers oft;
They say my skin is smooth and soft,
And call me happy to possess
The twelve fair marks that bring success.  1
But ah, what profit shall I gain?
Thou, O my lord and life, art slain.
The flattering seer in former days
My gentle girlish smile would praise,

p. 463
And swear that holy water shed
By Bráhman hands upon my head
Should make me queen, a monarch's bride:
How is the promise verified?
Matchless in might the brothers slew
In Janasthán the giant crew,
And forced the indomitable sea
To let them pass to rescue me.
Theirs was the fiery weapon hurled
By him who rules the watery world;  1
Theirs the dire shaft by Indra sped;
Theirs was the mystic Brahmá's Head.  2
In vain they fought, the bold and brave:
A coward's hand their death-wounds gave.
By secret shafts and magic spell
The brothers, peers of Indra, fell.
That foe, if seen by Ráma's eye
One moment, had not lived to fly.
Though swift as thought, his utmost speed
Had failed him in the hour of need.
No might, no tear, no prayer may stay
Fate's dark inevitable day.
Nor could their matchless valour shield
These heroes on the battle field.
I sorrow for the noble dead,
I mourn my hopes for ever fled;
But chief my weeping eyes o'erflow
For Queen Kaus'alyá's hopeless woe.
The widowed queen is counting now
Each hour prescribed by Ráma's vow,
And lives because she longs to see
Once more her princely sons and me.'

Then Trijatá,  3 of gentler mould
Though Rákshas born, her grief consoled:
'Dear Queen, thy causeless woe dispel:
Thy husband lives, and all is well.
Look round: in every Vánar face
The light of joyful hope I trace.
Not thus, believe me, shine the eyes
Of warriors when their leader dies.
An Army, when the chief is dead,
Flies from the field dispirited.
Here, undisturbed in firm array,
The Vánars by the brothers stay.
Love prompts my speech; no longer grieve;
Ponder my counsel, and believe.
These lips of mine from earliest youth
Have spoken, and shall speak, the truth.
Deep in my heart thy gentle grace
And patient virtues hold their place.
Turn, lady, turn once more thine eye:
Though pierced with shafts the heroes lie,

On brows and cheeks with blood-drops wet
The light of beauty lingers yet.
Such beauty ne'er is found in death,
But vanishes with parting breath.
O, trust the hope these tokens give:
The heroes are not dead, but live.'

Then Sítá joined her hands, and sighed,
'O, may thy words be verified!'
The car was turned, which fleet as thought
The mourning queen to Lanká brought.
They led her to the garden, where
Again she yielded to despair,
Lamenting for the chiefs who bled
On earth's cold bosom with the dead.


Footnotes

462:1 On each foot, and at the root of each finge.
463:1 Varun.
463:2 The name of one of the mystical weapons the command over which was given by Vis'vámitra to Ráma, as related in Book I.
463:3 One of Sítá's guard, and her comforter on a former occasion also.



CANTO XLIX.: RÁMA'S LAMENT

Ranged round the spot where Ráma fell
Each Vánar chief stood sentinel.
At length the mighty hero broke
The trance that held him, and awoke.
He saw his senseless brother, dyed
With blood from head to foot, and cried:
'What have I now to do with life
Or rescue of my prisoned wife,
When thus before my weeping eyes,
Slain in the fight, my brother lies?
A queen like Sítá I may find
Among the best of womankind,
But never such a brother, tried
In war, my guardian, friend, and guide.
If he be dead, the brave and true,
I will not live but perish too.
How, reft of Lakshman, shall I meet
My mother, and Kaikeyí greet?
Mv brother's eager question brook,
And fond Sumitrá's longing look?
What shall I say, o'erwhelmed with shame
To cheer the miserable dame?
How, when she hears her son is dead,
Will her sad heart be comforted?
Ah me, for longer life unfit
This mortal body will I quit;
For Lakshman slaughtered for my sake,
From sleep of death will never wake.
Ah when I sank oppressed with care,
Thy gentle voice could soothe despair.
And art thou, O my brother, killed?
Is that dear voice for ever stilled?
Cold are those lips, my brother, whence
Came never word to breed offence?
Ah stretched upon the gory plain
My brother lies untimely slain;
Numbed is the mighty arm that slew
The leaders of the giant crew.
Transfixed with shafts, with blood-streams red.
Thou liest on thy lowly bed:

p. 464
So sinks to rest, his journey done,
Mid arrowy rays the crimson sun.
Thou, when from home and sire I fled,
The wood's wild ways with me wouldst tread:
Now close to thine my steps shall be,
For I in death will follow thee.
Vibhíshan now will curse my name,
And Ráma as a braggart blame.
Who promised--but his word is vain--
That he in Lanká's isle should reign.
Return, Sugríva: reft of me
Lead back thy Vánars o'er the sea,
Nor hope to battle face to face
With him who rules the giant race.
Well have ye done and nobly fought,
And death in desperate combat sought.
All that heroic might can do,
Brave Vánars, has been done by you.
My faithful friends I now dismiss:
Return: my last farewell is this.'

Bedewed with tears was every cheek
As thus the Vánars heard him speak.
Vibhíshan on the field had stayed
The Vánar hosts who fled dismayed.
Now lifting up his mace on high
With martial step the chief drew nigh.
The hosts who watched by Ráma's side
Beheld his shape and giant stride.
'Tis he,'tis Rávan's son, they thought:
And all in flight their safety sought.




CANTO L.: THE BROKEN SPELL.

Sugríva viewed the flying crowd,
And thus to Angad cried aloud:
'Why run the trembling hosts, as flee
Storm-scattered barks across the sea?'
'Dost thou not mark,' the chief replied,
Transfixed with shafts, with bloodstreams dyed,
With arrowy toils about them wound,
The sons of Raghu on the ground?'

That moment brought Viohishan* near.
Sugríva knew the cause of fear,
And ordered Jámbavan, who led
The bears, to check the hosts that fled.
The king of bears his hest obeyed:
The Vanars' headlong flight was stayed
A little while Vibhishan eyed
The brothers fallen side by side.
His giant fingers wet with dew
Across the heroes' eyes he drew,
Still on the pair his sad look bent,
And spoke these word in wild lament:
'Ah for the mighty chiefs brought low
By coward hand and stealthy blow!
Brave pair who loved the open fight,

Slain by that rover of the night.
Dishonest is the victory won
By Indrajit my brother's son.
I on their might for aid relied,
And in my cause they fought and died.
Lost is the hope that soothed each pain:
I live, but live no more to reign,
While Lanká's lord, untouched by ill,
Exults in safe defiance still.'

'Not thus,' Sugríva said, 'repine,
For Lanká's isle shall still be thine.
Nor let the tyrant and his son
Exult before the fight be done,
These royal chiefs, though now dismayed,
Freed from the spell by Garud'a aid,
Triumphant yet the foe shall meet
And lay the robber at their feet.'

His hope the Vánar monarch told,
And thus Vibhíshan's grief consoled.
Then to Sushen who at his side
Expectant stood, Sugríva cried:
'When these regain their strength and sense,
Fly, bear them to Kishkindhá hence.
Here with my legions will I stay,
The tyrant and his kinsmen slay,
And rescued from the giant king.
The Maithil lady will I bring,
Like Glory lost of old, restored
By S'akra, heaven's almighty lord.'
 
Sushen made answer: 'Hear me yet:
When Gods and fiends in battle met,
So fiercely fought the demon crew,
So wild a storm of arrows flew,
That heavenly warriors faint with pain,
Sank smitten by the ceaseless rain.
Vrihaspati,  1 with herb and spell,
Cured the sore wounds of those who fell.
And, skilled in arts that heal and save,
New life and sense and vigour gave.
Far, on the Milky Ocean's shore,
Still grow those herbs in boundless store;
Let swiftest Vánars thither speed
And bring them for our utmost need.
Those herbs that on the mountain spring
Let Panas and Sampáti bring,
For well the wondrous leaves they know.
That heal each wound and life bestow.
Beside that sea which, churned of yore,
The amrit on its surface bore,
Where the white billows lash the land,
Chandra's fair height and Drona stand.
Planted by Gods each glittering steep
Looks down upon the milky deep.
Let fleet Hanúmán bring us thence
Those herbs of wondrous influence.'

Meanwhile the rushing wind grew loud,
Red lightnings flashed from banks of cloud.
The mountains shook, the wild waves rose,
And smitten with resistless blows

p. 465
Unrooted fell each stately tree
That fringed the margin of the sea.
All life within the waters feared
Then, as the Vánars gazed, appeared
King Garud's self, a wondrous sight,
Disclosed in flames of fiery light.
From his fierce eye in sudden dread
All serpents in a moment fled.
And those transformed to shaft that bound
The princes vanished in the ground.
On Raghu's sons his eyes he bent,
And hailed the lords armipotent.
Then o'er them stooped the feathered king,
And touched their faces with his wing.
His healing touch their pangs allayed,
And closed each rent the shafts had made.
Again their eyes were bright and bold,
Again the smooth skin shone like gold.
Again within their shell enshrined
Came memory and each power of mind:
And, from those numbing bonds released,
Their spirit, zeal, and strength increased.
Firm on their feet they stood, and then
Thus Ráma spake, the lord of men:
   'By thy dear grace in sorest need
From deadly bonds we both are freed.
To these glad eyes as welcome now
As Aja  1 or my sire art thou.
Who art thou, mighty being? say,
Thus glorious in thy bright array.'
He ceased: the king of birds replied,
While flashed his eye with joy and pride:
'In me, O Raghu's son, behold
One who has loved thee from of old:
Garud, the lord of all that fly,
Thy guardian and thy friend am I.
Not all the Gods in heaven could loose
These numbing bonds, this serpent noose,
Wherewith fierce Rávan's son, renowned
For magic arts, your limbs had bound.
Those arrows fixed in every limb
Were mighty snakes, transformed by him.
Blood thirsty race, they live beneath
The earth, and slay with venomed teeth.
On, smite the lord of Lanká's isle,
But guard you from the giants' guile
Who each dishonest art employ
And by deceit brave foes destroy.
So shall the tyrant Rávan bleed,
And Sítá from his power be freed.'
Thus Garud spake: then, swift as thought,
The region of the sky he sought,
Where in the distance like a blaze
Of fire he vanished from the gaze.
   Then the glad Vánars joy rang out
In many a wild tumultuous shout,
And the loud roar of drum and shell
Startled each distant sentinel.


Footnotes

464:1 The preceptor of the Gods.
465:1 Ráma's grandfather.


CANTO LI.: DHÚMRÁKSHA'S SALLY.

King Rávan, where he sat within,
Heard from his hall the deafening din,
And with a spirit ill at ease
Addressed his lords in words like these:
   'That warlike shout, those joyous cries,
Loud as the thunder of the skies,
Upsent from every Vánar throat,
Some new-born confidence denote.
Hark, how the sea and trembling shore
Re-echo with the Vánars' roar.
Though arrowy chains, securely twined
Both Ráma and his brother bind,
Still must the fierce triumphant shout
Disturb my soul with rising doubt.
Swift envoys to the army send,
And learn what change these cries portend,'
   Obedient, at their master's call.
Fleet giants clomb the circling wall.
They saw the Vánars formed and led:
They saw Sugríva at their head,
The brothers from their bonds released:
And hope grew faint and fear increased.
Their faces pale with doubt and dread,
Back to the giant king they sped,
And to his startled ear revealed
The tidings of the battle field.
   The flush of rage a while gave place
To chilling fear that changed his face:
   'What? cried the tyrant, 'are my foes
Freed from the binding snakes that close
With venomed clasp round head and limb,
Bright as the sun and fierce like him:
The spell a God bestowed of yore,
The spell that never failed before?
If arts like these be useless, how
Shall giant strength avail us now
Go forth, Dhúmráksha, good at need,
The bravest of my warriors lead:
Force through the foe thy conquering way,
And Ráma and the Vánars slay'
   Before his king with reverence due
Dhúmráksha bowed him, and withdrew.
Around him at his summons came
Fierce legions led by chiefs of fame.
Well armed with sword and spear and mace,
They hurried to the gathering place,
And rushed to battle, borne at speed
By elephant and car and steed.




CANTO LII.: DHÚMRÁKSHA'S DEATH.

The Vánars saw the giant foe
Pour from the gate in gallant show,

p. 466
Rejoiced with warriors' fierce delight
And shouted, longing for the fight.
Near came the hosts and nearer yet:
Dire was the tumult as they met,
As, serried line to line opposed,
The Vánars and the giants closed.
Fierce on the foe the Vánars rushed,
And, wielding trees, the foremost crushed;
But, feathered from the heron's wing,
With eager flight from sounding string.
Against them shot with surest aim
A ceaseless storm of arrows came:
And, pierced in head and chest and side,
Full many a Vánar fell and died.
They perished slain in fierce attacks
With sword and pike and battle-axe;
But myriads following undismayed
Their valour in the fight displayed.
Unnumbered Vánars rent and torn
With shaft and spear to earth were borne.
But crashed by branchy trees and blocks
Of jagged stone and shivered rocks
Which the wild Vánars wielded well
The bravest of the giants fell.
Their trampled banners strewed the fields,
And broken swords and spears and shields;
And, crushed by blows which none might stay,
Cars, elephants, and riders lay.
Dhúmráksha turned his furious eye
And saw his routed legions fly.
Still dauntless, with terrific blows,
He struck and slew his foremost foes.
At every blow, at every thrust,
He laid a Vánar in the dust.
So fell they neath the sword and lance
In battle's wild Gandharva  1 dance,
Where clang of bow and clash of sword
Did duty for the silvery chord,
And hoofs that rang and steeds that neighed
Loud concert for the dancer made.
So fiercely from Dhúmráksha's bow
His arrows rained in ceaseless flow,
The Vánar legions turned and fled
To all the winds discomfited.
Hanúmán saw the Vánars fly:
He heaved a mighty rock on high.
His keen eyes flashed with wrathful fire,
And, rapid as the Wind his sire,
Strong as the rushing tempests are,
He hurled it at the advancing car.
Swift through the air the missile sang:
The giant from the chariot sprang,
Ere crushed by that terrific blow
Lay pole and wheel and flag and bow.
Hanúmán's eyes with fury blazed:
A mountain's rocky peak he raised,

Poised it on high in act to throw,
And rushed upon his giant foe.
Dhúmráksha saw: he raised his mace
And smote Hanúmán on the face,
Who maddened by the wound's keen pang
Again upon his foeman sprang;
And on the giant's head the rock
Descended with resistless shock.
Crushed was each limb: a shapeless mass
He lay upon the blood-stained grass.


Footnotes

466:1 The Gandharvas are warriors and Minstrels of Indra's heaven.


CANTO LIII.: VAJRADANSHTRA'S SALLY.

When Rávan in his palace heard
The mournful news, his wrath was stirred;
And, gasping like a furious snake,
To Vajradanshtra thus he spake:

'Go forth, my fiercest captain, lead
The bravest of the giants' breed.
Go forth, the sons of Raghu slay
And by their side Sugríva lay.'

He ceased: the chieftain bowed his head
And forth with gathered troops he sped.
Cars, camels, steeds were well arrayed,
And coloured banners o'er them played.
Rings decked his arms: about his waist
The life-protecting mail was braced,
And on the chieftain's forehead set
Glittered his cap and coronet.
Home on a bannered car that glowed
With golden sheen the warrior rode.
And footmen marched with spear and sword
And bow and mace behind their lord.
In pomp and pride of warlike state
They sallied from the southern gate,
But saw, as on their way they sped,
Dread signs around and overhead.
For there were meteors falling fast,
Though not a cloud its shadow cast;
And each ill-omened bird and beast,
Forboding death, the fear increased,
While many a giant slipped and reeled,
Falling before he reached the field.
They met in mortal strife engaged,
And long and fierce the battle raged.
Spears, swords uplifted, gleamed and flashed,
And many a chief to earth was dashed.
A ceaseless storm of arrows rained,
And limbs were pierced and blood-distained.
Terrific was the sound that filled
The air, and every heart was chilled,
As hurtling o'er the giants flew
The rocks and trees which Vánars threw.
Fierce as a hungry lion when
Unwary deer approach his den,

p. 467
Angad, his eyes with fury red,
Waving a tree above his head.
Rushed with wild charge which none could stay
Where stood the giants' dense array.
Like tall trees levelled by the blast
Before him fell the giants fast,
And earth that streamed with blood was strown
With warriors, steeds, and cars o'erthrown.




CANTO LIV.: VAJRADANSHTRA'S DEATH.

The giant leader fiercely rained
His arrows and thee fight maintained.
Etime the clanging cord he drew
His certain shaft a Vánar slew.
Then, as the creatures he has made
Fly to the Lord of Life for aid,
To Angad for protection fled
The Vánar hosts dispirited.
Then raged the battle fiercer yet
Then Angad and the giant met.
A hundred thousand arrows, hot
With flames of fire the giant shot;
And every shaft he deftly sent
His foeman's body pierced and rent.
From Angad's limbs ran floods of gore:
A stately tree from earth he tore,
Which, maddened as his gashes bled,
He hurled at his opponent's head.
His bow the dauntless giant drew;
To meet the tree swift arrows flew,
Checked the huge missile's onward way,
And harmless on the earth it lay.
A while the Vánar chieftain gazed,
Then from the earth a rock he raised
Rent from a thunder-splitten height,
And cast it with resistless might.
The giant marked, and, mace in hand,
Leapt from his chariot to the sand,
Ere the rough mass descending broke
The seat, the wheel, the pole and yoke.

Then Angad seized a shattered hill,
Whereon the trees were flowering still,
And with full force the jagged peak
Fell crashing on the giant's cheek.
He staggered, reeled, and fell: the blood
Gushed from the giant in a flood.
Reft of his might, each sense astray,
A while upon the sand he lay.
But strength and wandering sense returned
Again his eyes with fury burned,
And with his mace upraised on high
He wounded Angad on the thigh.
Then from his hand his mace he threw,
And closer to his foeman drew.

Then with their fists they fought, and smote
On brow and cheek and chest and throat.
Worn out with toil, their limbs bedewed,
With blood, the strife they still renewed,
Like Mercury and fiery Mars
Met in fierce battle mid the stars.

A while the deadly fight was stayed:
Each armed him with his trusty blade
Whose sheath with tinkling bells supplied,
And golden net, adorned his side;
And grasped his ponderous leather shield
To fight till one should fall or yield.
Uunumbered wounds they gave and took:
Their wearied bodies reeled and shook.
At length upon the sand that drank
Streams of their blood the warriors sank,
But as a serpent rears his head
Sore wounded by a peasant's tread,
So Angad, fallen on his knees,
Yet gathered strength his sword to seize;
And, severed by the glittering blade,
The giant's head on earth was laid. 1

p. 468

Footnotes

467:1 I omit Cantos LV., LVI., LVII., and LVIII. which relate how Akampan and Prahasta sally out and fall. There is little novelty of incident in these Cantos and the result are exactly the same as before. In Canto LV. Akampan, at the command of Rávan, leads forth his troops. Evil omens are seen and heard. The enemies meet, and many fall on each side, the Vánars transfixed with arrows, the Rákshases crushed with rooks and trees.
In Canto LVI. Akampan sees that the Rákshases are worsted, and fights with redoubled rage and vigour. The Vánars fall fast under his "nets of arrows." Hanumán comes to the rescue. He throws mountain peaks at the giant which are dexterously stopped with flights of arrows; and at last beats him down and kills him with a tree.
In Canto LVII. Rávan is seriously alarmed. He declares that he himself, Kumbhakarna or Prahasta, must go forth. Prahasta sallies out vaunting that the fowls of the air shall eat their fill of Vánar flesh.
In Canto LVIII. the two armies meet. Dire is the conflict; ceaseless is the rain of stones and arrows. At last Níla meets Prahasta and breaks his bow. Prahasta leaps from his car, and the giant and the Vánar fight on foot. Níla with a huge tree crushes his opponent who falls like a tree when its roots are cut.

CANTO LIX.: RÁVANS SALLY.

They told him that the chief was killed,
And Rávan's breast with rage was filled.
Then, fiercely moved by wrath and pride,
Thus to his lords the tyrant cried:

'No longer, nobles, may we show
This lofty scorn for such a foe
By whom our bravest, with his train
Of steeds and elephants, is slain.
Myself this day will take the field,
And Raghu's sons their lives shall yield.'

High on the royal car, that glowed
With glory from his face, he rode;
And tambour shell and drum pealed out,
And joyful was each giant's shout.
A mighty host, with eyeballs red
Like flames of kindled fire, he led.
He passed the city gate, and viewed,
Arrayed, the Vánar multitude,
Those wielding massy rocks, and these
Armed with the stems of uptorn trees,
And Ráma with his eyes aglow
With warlike ardour viewed the foe,
And thus the brave Vibhíshan, best
Of weapon-wielding chiefs, addressed:
'What captnin leads this bright array
Where lances gleam and banners play,
And thousands armed with spear and sword
Await the bidding of their lord?'

'Seest, thou,' Vibhíshan answered, 'one
Whose face is as the morning sun,
Preëminent for hugest frame?
Akampan  1 is the giant's name
Behold that chieftain, chariot-borne,
Whom Brahmá's chosen gifts adorn.
He wields a bow like Indra's own;
A lion on his flag is shown,
His eyes with baleful fire are lit:
'Tis Rávan's son,'tis Indrajit
There, brandishing in mighty hands
His huge bow, Atikáya stands.
And that proud warrior o'er whose head
A moon-bright canopy is spread:
Whose might, in many a battle tried,
Has tamed imperial Indra's pride;
Who wears a crown of burnished gold,
Is Lanká's lord the lofty-souled.'

He ceased: and Ráma knew his foe,
And laid an arrow on his bow:
'Woe to the wretch,' he ciied, 'whom fate
Abandons to my deadly hate.'
He spoke, and, firm by Lakshman's side,
The giant to the fray defied.

The lord of Lanká bade his train
Of warriors by the gates remain,
To guard the city from surprise
By Ráma's forest born allies.
Then as some monster of the sea
Cleaves swift-advancimg billows, he
Charged with impetuous onset through
The foe, and cleft the host in two.
Sugríva ran, the king to meet:
A hill uprooted from its seat
He hurled,with trees that graced the height
Against the rover of the night:
But cleft with shafts that checked its way
Harmless upon the earth it lay.
Then fiercer Rávan's fury grew,
An arrow from his side he drew,
Swift as a thunderbolt, aglow
With fire, and launched it at the foe.
Through flesh and bone a way it found,
And stretched Sugríva on the ground.
Sushen and Nala saw him fall,
Gaváksha, Gavaya heard their call,
And, poising hills, in act * to fling
They charged amain the giant king.
They charged, they hurled the hills in vain.
He checked them with his arrowy rain,
And every brave assailant felt
The piercing wounds his missiles dealt,
Then smitten by the shafts that came
Keen, fleet, and thick, with certain aim,
They fled to Ráma, sure defence
Against the oppressor's violence,
Then, reverent palm to palm applied,
Thus Lakshman to his brother cried:
'To me, my lord, the task entrust
To lay this giant in the dust.'
'Go, then,' said Ráma, 'bravely fight;
Beat down this rover of the night.
But he, unmatched in bold emprise.
Fears not the Lord of earth and skies,
Keep on thy guard: with keenest eye
Thy moments of attack espy.
Let hand and eye in due accord
Protect thee with the bow and sword.'

Then Lakshman round his brother threw
His mighty arms in honour due,
Bent lowly down his reverent head,
And onward to the battle sped.
Hanúmán from afar beheld
How Rávan's shafts the Vánars quelled:
To meet the giant's car he ran,
Raised his right arm and thus began:
'If Brahmá's boon thy life has screened
From Yaksha, God, Gandharva, fiend.
With these contending fear no ill,
But tremble at a Vánar still.'
With fury flashing from his eye
The lord of Lanká made reply.
'Strike, Vánar, strike, the fray begin,
Aml hope eternal fame to win
This arm shall pr * thee in the * ??

p. 469
And end thy glory and thy life.'
'Remember,' cried the Wind-God's son,
'Remember all that I have done,
My prowess, King, thou knowest well,
Shown in the fight when Aksha  1 fell.'
   With heavy hand the giant smote
Hanúmán on the chest and throat,
Who reeled and staggered to and fro,
Stunned for a moment by the blow.
Till, mustering strength, his hand he reared
And struck the foe whom Indra feared.
His huge limbs bent beneath the shock,
As mountains, in an earthquake, rock,
And from the Gods and sages pealed
Shouts of loud triumph as he reeled.
But strength returning nerved his frame:
His eyeballs flashed with fiercer flame.
No living creature might resist
That blow of his tremendous fist
Which fell upon Hanúmán's flank:
And to the ground the Vánar sank,
No sign of life his body showed:
And Rávan in his chariot rode
At Níla; and his arrowy rain
Eell on the captain and his train.
Fierce Níla stayed his Vánar band,
And, heaving with his single hand
A mountain peak with vigorous swing
Hurled the huge missile at the king.
   Hanúmán life and strength regained,
Burned for the fight and thus complained:
'Why, coward giant, didst thou flee
And leave the doubtful fight with me?'
Seven mighty arrows keen and fleet
The giant launched, the hill to meet;
And, all its force and fury stayed,
The harmless mass on earth was laid.
Enraged the Vánar chief beheld
The mountain peak by force repelled,
And rained upon the foe a shower
Of trees uptorn with branch and flower.
Still his keen shafts which pierced and rent
Each flying tree the giant sent:
Still was the Vánar doomed to feel
The tempest of the winged steel.
Then, smarting from that arrowy storm,
The Vánar chief condensed his form,  2
And lightly leaping from the ground
On Rávan's standard footing found;
Then springing unimpeded down
Stood on his bow and golden crown.
The Vánar's nimble leaps amazed
Ikshváku's son who stood and gazed.
The giant, raging in his heart,

Laid on his bow a fiery dart;
The Vánar on his flagstaff eyed,
And thus in tones of fury cried:
'Well skilled in magic lore art thou:
But will thine art avail thee now?
See if thy magic will defend
Thy life against the dart I send.'
   Thus Rávan spake, the giant king,
And loosed the arrow from the string.
It pierced, with direst fury sped,
The Vánar with its flaming head.
His father's might, his power innate
Preserved him from the threatened fate.
Upon his knees he fell, distained
With streams of blood, but life remained,
   Still Rávan for the battle burned:
At Lakshman next his car he turned,
And charged amain with furious show,
Straining in mighty hands his bow.
'Come,' Lakshman cried, 'assay the fight:
Leave foes unworthy of thy might.'
Thus Lakshman spoke: and Lanká's lord
Heard the dread thunder of the cord,
And mad with burning rage and pride
In hasty words like these replied:
'Joy, joy is mine, O Raghu's son:
Thy fate to-day thou canst not shun.
Slain by mine arrows thou shalt tread
The gloomy pathway of the dead.'
   Thus as, he spoke his bow he drew,
And seven keen shafts at Lakshman flew,
But Raghu's son with surest aim
Cleft every arrow as it came.
Thus with fleet shafts each warrior shot
Against his foe, and rested not.
Then one choice weapon from his store,
By Brahmá's self bestowed of yore,
Fierce as the flames that end the world,
The giant king at Lakshman hurled.
The hero fell, and racked with pain,
Scarce could his hand his bow retain.
But sense and strength resumed their seat
And, lightly springing to his feet,
He struck with one Tremendons stroke
And Rávan's bow in splinters broke.
From Lakshmans's cord three arrows flew
And pierced the giant monarch through.
Sore wounded Rávan closed, and round
Ikshváku's son his strong arms wound.
With strength unrivalled, Brahmá's gift,
He strove from earth his foe to lift.
'Shall I,' he cried, 'who overthrow
Mount Meru and the Lord of Snow,
And heaven and all who dwell therein,
Be foiled by one of Ráma's kin?'
But though he heaved, and toiled, and strained,
Unmoved Ikshváku's son remained.
His frame by those huge arms compressed
The giant's God given *****
But conscious that himself * was part

p. 470
Of Vishnu, he was firm in heart.
The Wind-God's son the fight beheld,
And rushed at Rávan, rage-impelled.
Down crashed his mighty hand the foe
Full in the chest received the blow.
His eyes grew dim, his knees gave way,
And senseless on the earth he lay.

The Wind-God's son to Ráma bore
Deep-wounded Lakshman stained with gore.
He whom no foe might lift or bend
Was light as air to such a friend.
The dart that Lakshman's side had cleft,
Untouched, the hero's body left,
And flushing through the air afar
Resumed its place in Rávan's car;
And, waxing well though wounded sore,
He felt the deadly pain no more.
And Rávan, though with deep wounds pained,
Slowly his sense and strength regained,
And furious still and undismayed
On bow and shaft his hand he laid.

Then Hanúmán to Ráma cried:
'Ascend my back, great chief, and ride
Like Vishnu borne on Garud's wing,
To battle with the giant king.'
So, burning for the dire attack,
Rode Ráma on the Vánar's back,
And with fierce accents loud and slow
Thus gave defiance to the foe,
While his strained bowstring made a sound
Like thunder when it shakes the ground:
'Stay, Monarch of the giants, stay,
The penalty of sin to pay.
Stay! whither wilt thou fly, and how
Escape the death that waits thee now?'

No word the giant king returned:
His eyes with flames of fury burned.
His arm was stretched, his bow was bent,
And swift his fiery shafts were sent.
Red torrents from the Vánar flowed:
Then Ráma near to Rávan strode,
And with keen darts that never failed,
The chariot of the king assailed.
With surest aim his arrows flew:
The driver and the steeds he slew.
And shattered with the pointed steel
Car, flag, and pole and yoke and wheel.
As Indra hurls his bolt to smite
Mount Meru's heaven-ascending height,
So Ráma with a flaming dart
Struck Lanká's monarch near the heart,
Who reeled and fell beneath the blow
And from loose fingers dropped his bow.
Bright as the sun, with crescent head,
From Ráma's bow an arrow sped,
And from his forehead, proud no more,
Cleft the bright coronet he wore.

Then Ráma stood by Rávan's side
And to the conquered giant cried:
'Well hast thou fought: thine arm has slain
Strong heroes of the Vánar train.
I will not strike or slay thee now,
For weary, faint with fight art thou.
To Lanká's town thy footsteps bend,
And there the night securely spend.
To-morrow come with car and bow,
And then my prowess shall thou know.'

He ceased: the king in humbled pride
Rose from the earth and naught replied.
With wounded limbs and shattered crown
He sought again his royal town.


Footnotes

468:1 'It is to be understood,' says the commentator, 'that this is not * the Akampan who has already been slain.*
469:1 Ravan's son, whom Hanúmán killed when he first visited Lanká.
469:2 Níla was the son of Agni the God of Fire and possessed, like Milto

CANTO LX.: KUMBHAKARNA ROUSED.

With humbled heart and broken pride
Through Lanká's gate the giant hied,
Crushed, like an elephant beneath
A lion's spring and murderous teeth,
Or like a serpent 'neath the wing
And talons of the Feathered King.
Such was the giant's wild alarm
At arrows shot by Ráma's arm;
Shafts with red lightning round them curled,
Like Brahmá's bolts that end the world.

Supported on his golden throne,
With failing eye and humbled tone,
'Giants,' he cried,' the toil is vain,
Fruitless the penance and the pain,
If I whom Indra owned his peer,
Secure from Gods, a mortal fear.
My soul remembers, now too late,
Lord Brahmá's words who spoke my fate:
'Tremble, proud Giant,' thus they ran,
'And dread thy death from slighted man.
Secure from Gods and demons live,
And serpents, by the boon I give.
Against their power thy life is charmed,
But against man is still unarmed.'
This Ráma is the man foretold
By Anarama's*  1 lips of old:

Fear, Rávan, basest of the base:
For of mine own imperial race
A prince in after time shall spring
And thee and thine to ruin bring.
And Vedavati, 2 ere she died
Slain by my ruthless insult, cried:

p. 471
'A scion of my royal line
Shall slay, vile wretch, both thee and thine.'
She in a later birth became
King Janak's child, now Ráma's dame.
Nandís'vara  
1 foretold this fate,
And Umá  
2 when I moved her hate,
And Rambhá,  
3 and the lovely child
Of Varun  
4 by my touch defiled.
I know the fated hour is nigh:
Hence, captains, to your stations fly.
Let warders on the rampart stand:
Place at each gate a watchful band;
And, terror of immortal eyes,
Let mightiest Kumbhakarnna rise.
He, slumbering, free from care and pain,
By Brahmá's curse, for months has lain.
But when Prahasta's death he hears,
Mine own defeat and doubts and fears,
The chief will rise to smite the foe
And his unrivalled valour show.
Then Raghu's royal sons and all
The Vánars neath his might will fall.'

The giant lords his hest obeyed,
They left him, trembling and afraid,
And from the royal palace strode
To Kumbhakarna's vast abode.
They carried garlands sweet and fresh,
And reeking loads of blood and flesh.
They reached the dwelling where he lay,
A cave that reached a league each way,
Sweet with fair blooms of lovely scent
And bright with golden ornament.
His breathings came to fierce and fast,
Scarce could the giants brook the blast.
They found him on a golden bed
With his huge limbs at length outspread.

They piled their heaps of venison near,
Fat buffaloes and boars and deer.
With wreaths of flowers they fanned his face,
And incense sweetened all the place.
Each raised his mighty voice as loud
As thunders of an angry cloud,
And conches their stirring summons gave
That echoed through the giant's cave.
Then on his breast they rained their blows.
And high the wild commotion rose
When cymbal vied with drum and horn.
And war cries on the gale upborne
Through all the air loud discord spread,
And, struck with fear, the birds fell dead.
But still he slept and took his rest.
Then dashed they on his shaggy chest
Clubs, maces, fragments of the rock:
He moved not once, nor felt the shock.
The giants made one effort more
With shell and drum and shout and roar.
Club, mallet, mace, in fury plied,
Rained blows upon his breast and side.
And elephants were urged to aid,
And camels groaned and horses neighed.
They drenched him with a hundred pails,
They tore his ears with teeth and nails.
They bound together many a mace
And beat him on the head and face;
And elephants with ponderous tread
Stamped on his limbs and chest and head.
The unusual weight his slumber broke:
He started, shook his sides, and woke;
And, heedless of the wounds and blows,
Yawning with thirst and hunger rose,
His jaws like hell gaped fierce and wide,
Dire as the flame neath ocean's tide.
Red as the sun on Meru's crest
The giant's face his wrath expressed,
And every burning breath he drew
Was like the blast that rushes through
The mountain cedars. Up he raised
His awful head with eyes that blazed
Like comets, dire as Death in form
Who threats the worlds with fire and stcrm.
The giants pointed to their stores
Of buffaloes and deer and boars,
And straight he gorged him with a flood
Of wine, with marrow, flesh, and blood.
He ceased: the giants ventured near
And bent their lowly heads in fear.
Then Kumbhakarna glared with eyes
Still heavy in their first surprise,
Still drowsy from his troubled rest,
And thus the giant band addressed.
'How have ye dared my sleep to break?
No trifling cause should bid me wake.
Say, is all well? or tell the need
That drives you with unruly speed
To wake me. Mark the words I say,
The king shall tremble in dismay,

p. 472
Of Vishn'u, he was firm in heart.
   The Wind-God's son the fight beheld,
And rushed at Rávan, rage-impelled.
Down crashed his mighty hand the foe
Full in the chest received the blow.
His eyes grew dim, his knees gave way.
And senseless on the earth he lay.
   The Wind-God's son to Ráma bore
Deep-wounded Lakshman stained with gore.
He whom no foe might lift or bend
Was light as air to such a friend.
The dart that Lakshman's side had cleft,
Untouched, the hero's body left,
And flashing through the air afar
Resumed its place in Rávan's car;
And, waxing well though wounded sore,
He felt the deadly pain no more.
And Rávan, though with deep wounds pained,
Slowly his sense and strength regained,
And furious still and undismayed
On bow and shaft his hand he laid.
   Then Hanumán to Ráma cried:
'Ascend my back, great chief, and ride
Like Vishnu borne on Garud's wing,
To battle with the giant king.'
So, burning for the dire attack,
Rode Ráma on the Vánar's back,
And with fierce accents loud and slow
Thus gave defiance to the foe,
While his strained bowstring made a sound
Like thunder when it shakes the ground:
'Stay, Monarch of the giants, stay,
The penalty of sin to pay.
Stay; whither wilt thou fly, and how
Escape the death that waits thee now?'
   No word the giant king returned:
His eyes with flames of fury burned.
His arm was stretched, his bow was bent,
And swift his fiery shafts were sent.
Red torrents from the Vánar flowed:
Then Ráma near to Rávan' strode,
And, with keen darts that never failed,
The chariot of the king assailed.
With surest aim his arrows flew:
The driver and the steeds he slew,
And shattered with the pointed steel
Car, flag and pole and yoke and wheel.
As Indra hurls his bolt to smite
Mount Meru's heaven-ascending height,
So Ráma with a flaming dart
Struck Lanká's monarch near the heart,
Who reeled and fell beneath the blow
And from loose fingers dropped his bow.
Bright as the sun, with crescent head,
From Ráma's bow an arrow sped,
And from his forehead, proud no more,
Cleft the bright coronet he wore.

Then Ráma stood by Rávan''s side
And to the conquered giant cried:
'Well hast thou fought: thine arm has slain
Strong heroes of the Vánar train.
I will not strike or slay thee now,
For weary, faint with fight art thou.
To Lanká's town thy footsteps bend,
And there the night securely spend.
To-morrow come with car and bow,
And then my prowess shall thou know.'
   He ceased: the king in humbled pride
Rose from the earth and naught replied.
With wounded limbs and shattered crown
He sought again his royal town.


Footnotes

470:1 An ancient king of Ayodhyá said by some to have been Prithu's father.
470:2 The daughter of King Kus'adhwaja. She became an ascetic, and being insulted by Rávan in the woods where she was p. 471 performing penance, destroyed herself by entering fire, but was born again as Sitá to be in turn the destruction of him who had insulted her.
471:1 Nandís'vara was S'iva's chief attendant. Rávan had despised and laughed at him for appearing in the form of a monkey and the irritated Nandís'vara cursed him and foretold his destruction by monkeys.
471:2 Rávan once upheaved and shook Mount Kailása the favourite dwelling place of S'iva the consort of Umá, and was cursed in consequence by the offended Goddess.
471:3 Rambhá, who has several times been mentioned in the course of the poem, was one of the nymphs of heaven, and had been insulted by Rávan.
471:4 Punjikasthalá was the daughter of Varun. Rávan himself has mentioned in this book his insult to her, and the curse pronounced in consequeuce by Brahmá.

CANTO LX.: KUMBHAKARN'A ROUSED.

With humbled heart and broken pride
Through Lánka's gate the giant hied,
Crushed, like an elephant beneath
A lion's spring and murderous teeth,
Or like a serpent neath the wing
And talons of the Feathered King.
Such was the giant's wild alarm
At arrows shot by Ráma's arm;
Shafts with red lightning round them curled,
Like Brahmá's bolts that end the world.
   Supported on his golden throne,
With failing eye and humbled tone,
'Giants,' he cried, 'the toil is vain,
Fruitless the penance and the pain,
If I whom Indra owned his peer,
Secure from Gods, a mortal fear.
My soul remembers, now too late,
Lord Brahmá's words which spoke my fate:
'Tremble, proud Giant,' thus they ran,
'And dread thy death from slighted man.
Secure from Gods and demons live,
And serpents, by the boon I give.
Against their power thy life is charmed,
But against man is still unarmed,'
This Ráma is the man foretold
By Anaranra's  1 lips of old:
   'Fear, Rávan', basest of the base:
For of mine own imperial race
A prince in after time shall spring
And thee and thine to ruin bring.
And Vedavatí,  2 ere she died
Slain by my ruthless insult, cried:

p. 473
'A scion of my royal line
Shall slay, vile wretch, both thee and thine.'
She in a later birth became
King Janak's child, now Ráma's dame.
Nandis'vara  
1 foretold this fate,
And Umá  
2 when I moved her hate,
And Rambhá,  
3 and the lovely child
Of Varun  
4 by thy touch defiled.
I know the fated hour is nigh:
Hence, captains, to your stations fly.
Let warders on the rampart stand:
Place at each gate a watchful band;
And, terror of immortal eyes,
Let mightiest Kumbhakarna rise.
He, slumbering, free from care and pain,
By Brahmá's curse, for months has lain.
But when Prahasta's death he hears,
Mine own defeat and doubts and fears,
The chief will rise to smite the foe
And his unrivalled valour show.
Then Raghu's royal sons and all
The Vánars neath his might will fall.'
   The giant lords his hest obeyed,
They left him, trembling and afraid,
And from the royal palace strode
To Kumbhakarna's vast abode.
They carried garlands sweet and fresh,
And reeking loads of blood and flesh.
They reached the dwelling where he lay,
A cave that stretched a league each way,
Sweet with fair blooms of lovely scent
And bright with golden ornament.
His breathings came so fierce and fast.
Scarce could the giants brook the blast.
They found him on a golden bed
With his huge limbs at length outspread.

They piled their heaps of venison near,
Fat buffaloes and boars and deer.
With wreaths of flowers they fanned his face,
And incense sweetened all the place.
Each raised his mighty voice as loud
As thunders of an angry cloud,
And conchs their stirring summons gave
That echoed through the giant's cave.
Then on his breast they rained their blows.
And high the wild commotion rose
When cymbal vied with drum and horn.
And war cries on the gale upborne
Through all the air loud discord spread,
And, struck with fear, the birds fell dead.
But still he slept and took his rest.
Then dashed they on his shaggy chest
Clubs, maces, fragments of the rock:
He moved not once, nor felt the shock.
The giants made one effort more
With shell and drum and shout and roar.
Club, mallet, mace, in fury plied,
Rained blows upon his breast and side,
And elephants were urged to aid,
And camels groaned and horses neighed.
They drenched him with a hundred pails,
They tore his ears with teeth and nails.
They bound together many a mace
And beat him on the head and face;
And elephants with ponderous tread
Stamped on his limbs and chest and head.
The unusual weight his slumber broke:
He started, shook his sides, and woke;
And, heedless of the wounds and blows,
Yawning with thirst and hunger rose.
His jaws like hell gaped fierce and wide,
Dire as the flame neath ocean's tide.
Red as the sun on Meru's crest
The giant's face his wrath expressed,
And every burning breath he drew
Was like the blast that rushes through
The mountain cedars. Up he raised
His awful head with eyes that blazed
Like comets, dire as Death in form
Who threats the worlds with fire and storm.
The giants pointed to their stores
Of buffaloes and deer and boars,
And straight he gorged him with a flood
Of wine, with marrow, flesh, and blood.
He ceased: the giants ventured near
And bent their lowly heads in fear.
Then Kumbhakarna glared with eyes
Still heavy in their first surprise,
Still drowsy from his troubled rest,
And thus the giant band addressed.
'How have ye dared my sleep to break?
No trifling cause should bid me wake.
Say, is all well? or tell the need
That drives you with unruly speed
To wake me. Mark the words I say,
The king shall tremble in dismay,

p. 474
The fire be quenched and Indra slain
Ere ye shall break my rest in vain.'
   Yupáksha answered: 'Chieftain, hear;
No God or fiend excites our fear.
But men in arms our walls assail:
We tremble lest their might prevail.
For vengeful Ráma vows to slay
The foe who stole his queen away,
And, matchless for his warlike deeds,
A host of mighty Vánars leads.
Ere now a monstrous Vánar came.
Laid Lanká waste with ruthless flame,
And Aksha, Rávan's offspring, blew
With all his warrior retinue.
Our king who never trembled yet
For heavenly hosts in battle met.
At length the general dread has shared,
O'erthrown by Ráma's arm and spared.'
   He ceased: and Kumbhakarna spake:
'I will go forth and vengeance take;
Will tread their hosts beneath my feet,
Then triumph-flushed our king will meet.
Our giant bands shall eat their fill
Of Vánars whom this arm shall kill.
The princes' blood shall be my draught,
The chieftains' shall by you be quaffed.'
He spake, and, with an eager stride
That shook the earth, to Rávan hied,


Footnotes

472:1 An ancient king of Ayodhyá said by some to have been Prithu's father.
472:2 The daughter of King Kus'adhwaja. She became an ascetic, and being insulted by Rávan in the woods where she was p. 473 performing penance, destroyed herself by entering fire, but was born again as Sitá to be in turn the destruction of him who had insulted her.
473:1 Nandisvara was S'iva's chief attendant. Rávan had despised and laughed at him for appearing in the form of a monkey and the irritated Nandis'vara cursed him and foretold his destruction by monkeys.
473:2 Rávan once upheaved and shook Mount Kailása the favourite dwelling place of S'iva the consort of Umá, and was cursed in consequence by the offended Goddess.
473:3 Rambhá, who has several times been mentioned in the course of the poem, was one of the nymphs of heaven, and had been insulted by Rávan.
473:4 Punjikasthalá was the daughter of Varun. Rávan himself has mentioned in this book his insult to her, and the curse pronounced in consequence by Brahma.

CANTO LXI.: THE VÁNARS' ALARM.

The son of Raghu near the wall
Saw, proudly towering over all,
The mighty giant stride along
Attended by the warrior throng;
Heard Kumbhakarna's heavy feet
Awake the echoes of the street;
And, with the lust of battle fired,
Turned to and inquired:
'Vibhíshan, tell that chieftain's name
Who rears so high his mountain frame;
With glittering helm and lion eyes,
Preeminent in might and size
Above the rest of giant birth,
He towers the standard of the earth;
And all the Vánars when they see
The mighty warrior turn and flee.'
   'In him,' Vibhíshan answered, 'know
Vis'ravas' son, the Immortals' foe,
Fierce Kumbhakaiiia, mightier far
Than Gods and fiends and giants are.
He conquered Yama in the fight,
And Indra trembling owned his might.
His arm the Gods and fiends subdued,
Gandharvas and the serpent brood.
The rest of his gigantic race
Are wonderous strong by God-given grace;

But nature at his birth to him
Gave matchless power and strength of limb.
Scarce was he born, fierce monster, when
He killed and ate a thousand men.
The trembling race of men, appalled,
On Indra for protection called;
And he, to save the suffering world,
His bolt at Kumbhakarna hurled.
So awful was the monster's yell
That fear on all the nations fell,
He, rushing on with furious roar,
A tusk from huge Airávat tore,
And dealt the God so dire a blow
That Indra reeling left his foe,
And with the Gods and mortals fled
To Brahmá's throne dispirited.
'O Brahmá,' thus the suppliants cried,
'Some refuge for this woe provide.
If thus his maw the giant sate
Soon will the world be desolate.'
The Self-existent calmed their woe,
And spake in anger to their foe:
'As thou wast born, Paulastya's son,
That worlds might weep by thee undone,
Thou like the dead henceforth shalt be:
Such is the curse I lay on thee.'
Senseless he lay, nor spoke nor stirred;
Such was the power of Brahmá's word.
But Rávan, troubled for his sake,
Thus to the Self-existent spake:
'Who lops the tree his care has reared
When golden fruit has first appeared?
Not thus, O Brahmá, deal with one
Descended from thine own dear son. 1
Still thou, O Lord, thy word must keep
He may not die, but let him sleep.
Yet fix a time for him to break
The chains of slumber and awake.'
He ceased: and Brahmá made reply;
'Six months in slumber shall he lie
And then arising for a day
Shall cast the numbing bonds away.'
Now Rávan in his doubt and dread
Has roused the monster from his bed,
Who comes in this the hour of need
On slaughtered Vánars flesh to feed.
Each Vánar, when his awe-struck eyes
Behold the monstrous chieftain, flies.
With hopeful words their minds deceive,
And let our trembling hosts believe
They see no giant, but, displayed,
A lifeless engine deftly made.'
   Then Ráma called to Nila: 'Haste,
Let troops near every gate be placed,
And, armed with fragments of the rock
And trees, each lane and alley block.'

p. 475
Thus Rama spoke: the chief obeyed,
And swift the Vánars stood arrayed,
As when the black clouds their battle form,
The summit of a hill to storm


Footnotes

474:1 Pulastya was the son of Brahmá and father of Vis'ravas or Paulustya the father of Rávan and Kumbhakaina.


CANTO LXII: RÁVAN'S REQUEST

Along bright Lanká's royal road
The giant, roused from slumber, strode,
While from the houses on his head
A rain of fragrant flowers was shed.
He reached the monarch's gate whereon
Rich gems and golden fretwork shone.
Through court and corridor that shook
Beneath his tread his way he took,
And stood within the chamber where
His brother sat in dark despair.
But sudden, at the grateful sight
The monarch's eye again grew bright.
He started up, forgot his fear,
And drew his giant brother near.
The younger pressed the elder's feet
And paid the King observance meet,
Then cried: 'O Monarch, speak thy will,
And let my care thy word fulfil.
What sudden terror and dismay
Have burst the bonds in which I lay?'
Fierce flashed the flame from Rávan's eye.
As thus in wrath he made reply:
' Fair time, I ween, for sleep is this,
To lull thy soul in tranquil bliss,
Unheeding, in oblivion drowned,
The dangers that our lives surround.
Brave Ráma, Das'aratha's son,
A passage o'er the sea has won,
And, with the Vánar monarch's aid.
Round Lanká's walls his hosts arrayed.
Though never in the deadly field
My Rákshas troops were known to yield,
The bravest of the giant train
Have fallen by the Vánars slain.
Hence comes my fear. O fierce and brave,
Go forth, our threatened Lanká' save.
Go forth, a dreadful vengeance take:
For this, O chief, I bade thee wake.
The Gods and trembling fiends have felt
The furious blows thine arm has dealt.
Earth has no warrior, heaven has none
To match thy might, Paulastya's eon,'




CANTO LXIII.: KUMBHAKABNA'S BOAST.

Then Kumbhakarna laughed aloud
And cried; 'O Monarch, once so proud,

We warned thee, but thou wouldst not hear
And now the fruits of sin appear.
We warned thee, I, thy nobles, all
Who loved thee, in thy council hall.
Those sovereigns who with blinded eyes
Neglect the foe their hearts despise,
Soon, falling from the their high estate
Bring on themselves the stroke of fate.
Accept at length, thy life to save,
The counsel sage Vibhíshan gave,
The prudent counsel spurned before,
And Sita to her lord restore.'  1
The monarch frowned, by passion moved
And thus in angry words reproved:
' Wilt thou thine elder brother school,
Forgetful of the ancient rule
That bids thee treat him as the sage
Who guides thee with the lore of age?
Think on the dangers of the day,
Nor idly throw thy words away:
If, led astray, by passion stirred,
I in the pride of power have erred;
If deeds of old were done amiss.
No time for vain reproach is this.
Up, brother; let thy loving care
The errors of thy king repair.'
   To calm his wrath, his soul to ease,
The younger spake in words like these:
' Yea, from our bosoms let us cast
All idle sorrow for the past.
Let grief and anger be repressed:
Again be firm and self-possessed.
This day, O Monarch, shalt thou see
The Vánar legions turn and flee,
And Ráma and his brother slain
With their hearts' blood shall dye the plain
Yea, if the God who rules the dead,
And Varun their battalions led;
If Indra with the Storm-Gods came
Against me, and the Lord of Flame,
Still would I fight with all and slay
Thy banded foes, my King, to-day.
If Raghu's son this day withstand
The blow of mine uplifted hand.
Deep in his breast my darts shall sink,
And torrents of his life-blood drink.
O fear not, in my promise trust;
This arm shall lay him in the dust,
Shall leave the fierce Sugríva dyed
With gore, and Lakshman by his side,
And strike the great Hanúmán down.
The spoiler of our glorious town.'  2

p. 476

Footnotes

475:1 I omit a tedious sermon on the danger of rashness and the advantages of prudence, sufficient to irritate a less passionate hearer than Rávan.
475:2 The Bengal recension assigns a very different speech to Kumbhakarna and makes him say that Nárad the messenger of the Gods had formerly told him that p. 473 Vishn'u himself incarnate as Das'aratha's son should come to destroy Rávan.


CANTO LXIV.: MAHODAR'S SPEECH.

He ceased: and when his lips were closed
Mahodar thus his rede opposed:
'Why wilt thou shame thy noble birth
And speak like one of little worth?
Why boast thee thus in youthful pride
Rejecting wisdom for thy guide?
How will thy single arm oppose
The victor of a thousand foes,
Who proved in Janasthán his might
And slew the rovers of the night?
The remnant of those legions, they
Who saw his power that fatal day.
Now in this leaguered city dread
The mighty chief from whom they fled.
And wouldst thou meet the lord of men,
Beard the great lion in his den,
And, when thine eyes are open, break
The slumber of a deadly snake?
Who may an equal battle wage
With him, so awful in his rage.
Fierce as the God of Death whom none
May vanquish, Das'aratha's son?
But, Rávan, shall the lady still
Refuse compliance with thy will?
No, listen, King, to this design
Which soon shall make the captive thine.
This day through Lanka's streets proclaim
That four of us  1 of highest fame
With Kumbhakarna at our head
Will strike the son of Raghu dead.
Forth to the battle will we go
And prove our prowess on the foe.
Then, if our bold attempt succeed,
No further plans thy hopes will need.
But if in vain our warriors strive,
And Raghu's son be left alive,
We will return, and, wounded sore,
Our armour stained with gouts of gore,
Will show the shafts that rent each frame,
Keen arrows marked with Ráma's name,
And say we giants have devoured
The princes whom our might o'erpowered.
Then let the joyful tidings spread
That Raghu's royal sons are dead.
To all around thy pleasure show,
Gold, pearls, and precious robes, bestow.
Gay garlands round the portals twine,
Enjoy the banquet and the wine.
Then go, the scornful lady seek,
And woo her when her heart is weak.

Rich robes and gold and gems display,
And gently wile her grief away.
Then will she feel her hopeless state,
Widowed, forlorn, and desolate;
Know that on thee her bliss depends,
Far from her country and her friends;
Then, her proud spirit overthrown,
The lady will be all thine own.'


Footnotes

476:1 Mahodar, Dwijihva, Sanhráda, and Vitardan.


CANTO LXV.: KHUMBHAKARNA'S SPEECH.

But haughty Kumbhakarna spurned
His counsel, and to Rávan turned:
'Thy life from peril will I free
And slay the foe who threatens thee.
A hero never vaunts in vain,
Like bellowing clouds devoid of rain,
Nor, Monarch, be thine ear inclined
To counsellors of slavish kind,
Who with mean arts their king mislead
And mar each gallant plan and deed.
O, let not words like his beguile
The glorious king of Lanka's isle.'
   Thus scornful Kumbhakarna cried,
And Rávan with a laugh replied:
'Mahodar fears and fain would shun
The battle with Ikshvaku's son.
Of all my giant warriors, who
Is strong as thou, and brave and true?
Ride, conqueror, to the battle ride,
And tame the foeman's senseless pride.
Go forth like Yama to the field,
And let thine arm thy trident wield.
Scared by the lightning of thine eye
The Vanar hosts will turn and fly;
And Rama, when he sees thee near,
With trembling heart will own his fear.'
   The champion heard, and, well content,
Forth from the hall his footsteps bent.
He grasped his spear, the foeman's dread,
Black iron all, both shaft and head.
Which, dyed in many a battle, bore
Great spots of slaughtered victims' gore.
The king upon his neck had thrown
The jewelled chain which graced his own.
And garlands of delicious scent
About his limbs for ornament.
Around his arms gay bracelets clung,
And pendants in his ears were hung.
Adorned with gold, about his waist
His coat of mail was firmly braced,
And like Náráyan  1b or the God
Who rules the sky he proudly trod.
Behind him went a mighty throng
Of giant warriors tall and strong,

p. 477
On elephants of noblest breeds.
With cars, with camels, and with steeds:
And, armed with spear and axe and sword
Were fain to battle for their lord.  1


Footnotes

476:1b A name of Vishn'u.



CANTO LXVI.: KOMBHAKARNA'S SALLY.

In pomp and pride of warlike state
The giant passed the city gate.
He raised his voice: the hills, the shore
Of Lanka's sea returned the roar.
The Vánars saw the chief draw nigh
Whom not the ruler of the sky,
Nor Yama, monarch of the dead,
Might vanquish, and affrighted fled.
When royal Angad, Báli's son,
Saw the scared Vánars turn and run,
Undaunted still he kept his ground,
And shouted as he gazed around:
'O Nala, Níla, stay nor let
Your souls your generous worth forget,
O Kumud and Gaváksha, why
Like base-born Vánars will ye fly?
Turn, turn, nor shame your order thus:
This giant is no match for us'
   They heard his voice: the flight was stayed;
Again for war they stood arrayed,
And hurled upon the foe a shower
Of mountain peaks and trees in flower.
Still on his limbs their missiles rained:
Unmoved, their blows he still sustained,
And seemed unconscious of the stroke
When rocks against his body broke.
Fierce as the flame when woods are dry
He charged with fury in his eye.
Like trees consumed with fervent heat
They fell beneath the giant's feet.
Some o'er the ground, dyed red with gore,
Fled wild with terror to the shore,
And, deeming that all hope was lost,
Ran to the bridge they erst had crossed.
Some clomb the trees their lives to save,
Some sought the mountain and the cave;
Some hid them in the bosky dell,
And there in deathlike slumber fell.

   When Angad saw the chieftains fly
He called them with a mighty cry:
'Once more, O Vánars, charge once more,
On to the battle as before.
In all her compass earth has not,
To hide you safe, one secret spot.
What! leave your arms? each nobler dame
Will scorn her consort for the shame.
This blot upon your names efface,
And keep your valour from disgrace.
Stay, chieftains; wherefore will ye run,
A band of warriors scared by one?'
   Scarce would they hear: they would not stay,
And barely spoke in wild dismay:
'Have we not fought, and fought in vain
Have we not seen our mightiest slain?
The giant's matchless force we fear,
And fly because our lives are dear.'
But Báli's son with gentle art
Dispelled their dread and cheered each heart.
They turned and formed and waited still
Obedient to the prince's will.


Footnotes

477:1 There is so much commonplace repetition in these Sallies of the Rákshas chieftains that omissions are frequently necessary. The usual ill omens attend the sally of Kumbhakarna, and the Canto ends with a description of the terrified Vánars' flight which is briefly repeated in different words at the begining of the next Canto.


CANTO LXVII.: KUMBHAKARNA'S DEATH.

Thus from their flight the Vánars turned,
And every heart for battle burned,
Determined on the spot to die
Or gain a warrior's meed on high.
Again the Vánars stooped to seize
Their weapons, rocks and fallen trees;
Again the deadly fight began,
And fiercely at the giant ran.
Unmoved the monster kept his place:
He raised on high his awful mace,
Whirled the huge weapon round his head
And laid the foremost Vánars'dead.
Eight thousand fell bedewed with gore,
Then sank and died seven hundred more.
Then thirty, twenty, ten, or eight
At each fierce onset met their fate,
And fast the fallen were devoured
Like snakes by Garud's beak o'erpowered.
Then Dwivid from the Vánar van.
Armed with an uptorn mountain, ran,
Like a huge cloud when fierce winds blow,
And charged amain the mountain foe.
With wondrous force the hill he threw:
O'er Kumbhakarna's head it flew,
And falling on his host afar
Crushed many a giant, steed, and car.
Rocks, trees, by fierce Hanúmán sped,
Rained fast on Kumbhakrna's head.
Whose spear each deadlier missile stopped,
And harmless on the plain it dropped.

p. 478
Then with his furious eyes aglow
The giant rushed upon the foe,
Where, with a woody hill upheaved,
Hanúmán's might his charge received.
Through his vast frame the giant felt
The angry blow Hanúmán dealt.
He reeled a moment, sure distressed,
Then smote the Vánar on the breast,
As when the War-God's furious stroke
Through Krauncha's hill a passage broke.  1
Fierce was the blow, and deep and wide
The rent: with crimson torrents dyed,
Hanúmán, maddened by the pain,
Roared like a cloud that brings the rain,
And from each Rákshas throat rang out
Loud clamour and exultant shout.
Then Nila hurled with mustered might
The fragment of a mountain height;
Nor would the rock the foe have missed,
But Kumbhakarna raised his fist
And smote so fiercely that the mass
Fell crushed to powder on the grass.
Five chieftains of the Vánar race  2
Charged Kumbhakarna face to face,
And his huge frame they wildly beat
With rocks and trees and hands and feet.
Round Rishabh first the giant wound
His arms and hurled him to the ground,
Where speechless, senseless, wounded sore,
He lay his face besmeared with gore.
Then Níla with his fist he slew,
And S'arabh with his knee o'erthrew,
Nor could Gaváksha's strength withstand
The force of his terrific hand.
At Gandhamádan's eager call
Rushed thousands to avenge their fall,
Nor ceased those Vánars to assail
With knee and fist and tooth and nail.
Around his foes the giant threw
His mighty arms, and nearer drew
The captives subject to his will:
Then snatched them up and ate his fill.
There was no respite then, no pause:
Fast gaped and closed his hell-like jaws:
Yet, prisoned in that gloomy cave,
Some Vánars still their lives could save:
Some through his nostrils found a way,
Some through his ears resought the day.
Like Indra with his thunder, like

The God of Death in act to strike,
The giant seized his ponderous spear,
And charged the foe in swift career.
Before his might the Vánars fell,
Nor could their hosts his charge repel.
Then trembling, nor ashamed to run,
They turned and fled to Raghu's son.
   When Báli's warrior son  1b beheld
Their flight, his heart with fury swelled.
He rushed, with his terrific shout,
To meet the foe and stay the rout.
He came, he hurled a mountain peak,
And smote the giant on the cheek.
His ponderous spear the giant threw:
Fierce was the cast, the aim was true;
But Angad, trained in war and tried,
Saw ere it came, and leapt aside.
Then with his open hand he smote
The giant on the chest and throat.
That blow the giant scarce sustained;
But sense and strength were soon regained.
With force which nothing might resist
He caught the Vánar by the wrist,
Whirled him, as if in pastime, round,
And dashed him senseless on the ground.
There low on earth his foe lay crushed:
At King Sugríva next he rushed,
Who, waiting for the charge, stood still,
And heaved on high a shattered hill,
He looked on Kumbhakarna dyed
With streams of blood, and fiercely cried:
'Great glory has thine arm achieved,
And thousands of their lives bereaved.
Now leave a while thy meaner foes,
And brook the hill Sugríva throws.'
   He spoke, and hurled the mass he held:
The giant's chest the stroke repelled,
Then on the Vánars fell despair,
And Rákshas clamour filled the air.
The giant raised his arm, and fast
Came the tremendous  2b spear he cast.
Hanúmán caught it as it flew,
And knapped it on his knee in two.
The giant saw the broken spear:
His clouded eye confessed his fear;
Yet at Sugríva's head he sent
A peak from Lanká's mountain rent.

p. 479
The rushing mass no might could stay:
Sugriva fell and senseless lay.
The giant stooped his foe to seize,
And bore him thence, as bears the breeze
A cloud in autumn through the sky.
He heard the sad Immortals sigh,
And shouts of triumph long and loud
Went up from all the Rákshas crowd.
Through Lanka's gate the giant passed
Holding his struggling captive fast,
While from each terrace, house, and tower
Fell on his haughty head a shower
Of fragrant scent and flowery rain,
Blossoms and leaves and scattered grain.  1
   By slow degrees the Vánars' lord
Felt life and sense and strength restored.
He heard the giants' joyful boast:
He thought upon his Vánar host.
His teeth and feet he fiercely plied.
And bit and rent the giant's side,
Who, mad with pain and smeared with gore,
Hurled to the ground the load he bore.
Regardless of a storm of blows
Swift to the sky the Vánar rose,
Then lightly like a flying ball
High overleapt the city wall,
And joyous for deliverance won
Regained the side of Raghu s son.
And Kumbhakarna, mad with hate
And fury, sallied from the gate,
The carnage of the foe renewed
And filled his maw with gory food.
Slaying, with headlong frenzy blind,
Both Vánar foes and giant kind.
   Nor would Sumitra's valiant son  2
The might of Kumbhakarna shun,
Who through his harness felt the sting
Of keen shafts loosened from the string.
His heart confessed the warrior's power,
And, bleeding from the ceaseless shower
That smote him on the chest and side,
With words like these the giant cried:
'Well fought, well fought, Sumitra's son;
Eternal glory hast thou won,
For thou in desperate fight hast met
The victor never conquered yet,
Whom, borne on huge Airávat's back,
E'en Indra trembles to attack,
Go, son of Queen Sumitrá, go:
Thy valour and thy strength I know.
Now all my hope and earnest will
Is Ráma in the fight to kill.
Let him beneath my weapons fall,
And I will meet and conquer all.'

The chieftain, of Sumitrá born,
Made answer as he laughed in scorn:
'Yea, thou hast won a victor's fame
From trembling Gods and Indra's shame.
There waits thee now a mightier foe
Whose prowess thou hast yet to know.
There, famous in a hundred lands,
Ráma the son of Raghu stands.'
   Straight at the king the giant sped,
And earth was shaken at his tread.
His bow the hero grasped and strained,
And deadly shafts in torrents rained.
As Kumbhakarna felt each stroke
From his huge mouth burst fire and smoke;
His hands were loosed in mortal pain
And dropped his weapons on the plain.
Though reft of spear and sword and mace
No terror changed his haughty face.
With heavy hands he rained his blows
And smote to death a thousand foes.
Where'er the furious monster strode
While down his limbs the red blood flowed
Like torrents down a mountain's side,
Vánars and bears and giants died.
High o'er his head a rock he swung,
And the huge mass at Ráma flung.
But Ráma's arrows bright as flame
Shattered the mountain as it came.
Then Raghu's son, his eyes aglow
With burning anger, charged the foe,
And as his bow he strained and tried
With fearful clang the cord replied.
Wroth at the bowstring's threatening clang
To meet his foe the giant sprang.
High towering with enormous frame
Huge as a wood-crowned hill he came.
But Ráma firm and self-possessed
In words like these the foe addressed:
'Draw near, O Rákshas lord, draw near,
Nor turn thee from the fight in fear.
Thou meetest Ráma face to faoe,
Destroyer of the giant race.
Come, fight, and thou shalt feel this hour.
Laid low in death, thy conqueror's power.'
   He ceased: and mad with wrath and pride
The giant champion thus replied:
'Come thou to me and thou shalt find
A foeman of a different kind.
No Khara, no Virádha,--thou
Hast met a mightier warrior now.
The strength of Kumbhakarna fear,
And dread the iron mace I rear
This mace in days of yore subdued
The Gods and Dánav multitude.
Prove, lion of Ikshváku's line.
Thy power upon these limbs of mine.
Then, after trial, shalt thou bleed,
And with thy flesh my hunger feed.'
  He ceased and Ráma, undismayed,
Upon his cord those arrows laid

p. 480
Which pierced the stately Sál trees through,
And Báli king of Vánars slew.
They flew, they smote, but smote in vain
Those mighty limbs that felt no pain.
Then Ráma sent with surest aim
The dart that bore the Wind-God's name.
The missile from the giant tore
His huge arm and the mace it bore,
Which crushed the Vánars where it fell:
And dire was Kumbhakarna's yell.
The giant seized a tree, and then
Rushed madly at the lord of men.
Another dart, Lord Indra's own,
To meet his furious onset thrown,
His left arm from the shoulder lopped,
And like a mountain peak it dropped.
Then from the bow of Ráma sped
Two arrows, each with crescent head;
And, winged with might which naught could stay,
They cut the giant's legs away.
They fell, and awful was the sound
As those vast columns shook the ground;
And sky and sea and hill and cave
In echoing roars their answer gave.
Then from his side the hero drew
A dart that like the tempest flew--
No deadlier shaft has ever flown
Than that which Indra called his own--
Nor could the giant's mail-armed neck
The fury of the missile check.
Through skin and flesh and bone it smote
And rent asunder head and throat.
Down with the sound of thunder rolled
The head adorned with rings of gold,
And crushed to pieces in its fall
A gate, a tower, a massive wall.
Hurled to the sea the body fell:
Terrific was the ocean's swell,
Nor could swift fin and nimble leap
Save the crushed creatures of the deep.

Thus he who plagued in impious pride
The Gods and Bráhmans fought and died.
Glad were the hosts of heaven, and long
The air re-echoed with their song.  1


Footnotes

478:1 Karttikeya the God of War, and the hero and incarnation Paras'urama are said to have cut a passage through the mountain Krauncha, a part of the Himálayan range, in the same way as the immense gorge that splits the Pyrenees under the towers of Marboré was cloven at one blow of Roland's sword Durandal.
478:2 Rishabn, S'arabh, Níla, Gaváksha, and Gandhamádan.
478:1b Angad. The text calls him the son of the son of him who holds the thunderbolt, i.e.. the grandson of Indra.
478:2b Literally, weighing a thousand bháras. The bhára is a weight equal to 2000 palas, the pala, is equal to four kars'as, and the kars'a to 11375 French grammes or about 176 grains troy. The spear seems very light for a warrior of Kumbhakarna's strength and stature and the work performed with it.
479:1 The custom of throwing parched or roasted grain, with wreaths and flowers, on the heads of kings and conquerors when they go forth to battle and return is frequently mentioned by Indian poets.
479:2 Lakshman.
480:1 I have abridged this long Canto by omitting some vain repetitions, commonplace epithets and similes and other unimportant matter. There are many verses in this Canto which European scholars would rigidly exclude as unmistakeably the work of later rhapsodists. Even the reverent Commentator whom I follow ventures to remark once or twice: Ayam s'loka prak shipta iti bahavah, 'This s'loka or verse is in the opinion of many interpolated.'


CANTO LXVIII.: RÁVAN'S LAMENT.

They ran to Rávan in his hall
And told him of his brother's fall:
'Fierce as the God who rules the dead,
Upon the routed foe he fed;
And, victor for a while, at length
Fell slain by Ráma's matchless strength,
Now like a mighty hill in size
His mangled trunk extended lies,
And where he fell, a bleeding mass,
Blocks Lanká's gate tbat none may pass.'
The monarch heard: his strength gave way;
And fainting on the ground he lay.
Grieved at the giants' mournful tale,
Long, shrill was Atikáya's wail;
Aud Tris'iras in sorrow bowed
His triple head, and wept aloud,
Mahodar, Mahápárs'va shed
Hot tears and mourned their brother dead.
At length, his wandering sense restored,
In loud lament cried Lanká's lord:

Ah chief, for might and valour famed,
Whose arm the haughty foeman tamed,
Forsaking me, thy friends and all,
Why hast thou fled to Yama's hall?
Why hast thou fled to taste no more
The slaughtered foeman's flesh and gore?
Ah me, my life is done to-day:
My better arm is lopped away.
Whereon in danger I relied,
And, fearless, Gods and fiends defied.
How could a shaft from Ráma's bow
The matchless giant overthrow,
Whose iron frame so strong of yore
The crushing bolt of Indra bore?
This day the Gods and sages meet
And triumph at their foe's defeat.
This day the Vánar chiefs will boast
And, with new ardour fired, their host
In fiercer onset will assail
Our city, and the ramparts scale.
What care I for a monarch's name,
For empire, or the Maithil dame?
What joy can power and riches give,
Or life that I should care to live,
Unless this arm in mortal fray
The slayer of my brother slay?
For me, of Kumbhakarna reft,
Death is the only solace left;
And I will seek, o'erwhelmed with woes,
The realm to which my brother goes.
Ah me ill-minded, not to take
His counsel when Vibhíshan spake
When he this evil day foretold
My foolish heart was overbold:
I drove my sage adviser hence,
And reap the fruits of mine offence.'




CANTO LXIX.: NARÁNTAK'S DEATH.

Pierced to the soul by sorrow's sting
Thus wailed the evil-hearted king.
Then Tris'iras stood forth and cried:
'Yea, father, he has fought and died,
Our bravest: and the loss is sore:
But rouse thee, and lament no more.
Hast thou not still thy coat of mail,
Thy bow and shafts which never fail?
A thousand asses draw thy car
Which roars like thunder heard afar.
Thy valour and thy warrior skill,
Thy God-given strength, are left thee still.
Unarmed, thy matchless might subdued
The Gods and Da'nav multitude.
Armed with thy glorious weapons, how
Shall Raghu's son oppose thee now?
Or, sire, within thy palace stay;
And I myself will sweep away
Thy foes, like Garúd when he makes
A banquet of the writhing snakes
Soon Raghu's son shall press the plain,
As Narak  1 fell by Vishnu slain,
Or S'ambar  2 in rebellious pride
Who met the King of Gods  3 and died.'
   The monarch heard: his courage grew,
And life and spirit came anew.
Devántak and Narántak heard,
And their fierce souls with joy were stirred;
And Atikáya  4 burned to fight,
And heard the summons with delight;
While from the rest loud rang the cry,
'I too will fight,' 'and I,' 'and I.'
   The joyous king his sons embraced,
With gold and chains and jewels graced,
And sent them forth with stirring speech
Of benison and praise to each.
Forth from the gate the princes sped
And ranged for war the troops they led.
The Vánar legions charged anew.
And trees and rocks for missiles flew.
They saw Narántak's mighty form
Borne on a steed that mocked the storm.
To check his charge in vain they strove:
Straight through their host his way he clove,
As springs a dolphin through the tide:
And countless Vánars fell and died,
And mangled limbs and corpses lay
To mark the chief's ensanguined way,
Sugrívá saw them fall or fly
When fierce Narántak's steed was nigh,
And marked the giant where he sped
O'er heaps of dying or of dead.
He bade the royal Angad face
That bravest chief of giant race.
As springs the sun from clouds dispersed,
So Angad from the Vánars burst.
No weapon for the fight he bore
Save nails and teeth, and sought no more.
'Leave, giant chieftain,' thus he spoke,
'Leave foes unworthy of thy stroke,
And bend against a nobler heart
The terrors of thy deadly dart.'
   Narántak heard the words he spake:
Fast breathing, like an angry snake,
With bloody teeth his lips he pressed
And hurled his dart at Angad's breast.
True was the aim and fierce the stroke,
Yet on his breast the missile broke.
Then Angad at the giant flew.
And with a blow his courser slew:
The fierce hand crushed through flesh and bone,
And steed and rider fell o'erthrown.
Narántak's eyes with fury blazed:
His heavy hand on high he raised
And struck in savage wrath the head
Of Báli's son, who reeled and bled,
Fainted a moment and no more:
Then stronger, fiercer than before
Smote with that fist which naught could stay,
And crushed to death the giant lay.

Footnotes

481:1 Narak was a demon, son of Bhúmi or Earth, who haunted the city Prágjyotisha.
481:2 S'ambar was a demon of drought.
481:3 Indra.
481:4 Devántak (Slayer of Gods) Narántak (Slayer of Men) Atiktaya (Huge of Frame) and Tris'iras (Three Headed) were all sons of Rávan.


CANTO LXX.: THE DEATH OF TRIS'IRAS.

Then raged the Rákshas chiefs, and all
Burned to avenge Narántak's fall.
Devántak raised his club on high
And rushed at Angad with a cry.
Behind came Tris'iras, and near
Mahodar charged with levelled spear.
There Angad stood to fight with three:
High o'er his head he waved a tree,
And at Devántak, swift and true
As Indra's flaming bolt, it flew.
But, cut by giant shafts in twain,
With minished force it flew in vain.
A shower of trees and blocks of stone
From Angad's hand was fiercely thrown;
But well his club Devántak plied
And turned each rock and tree aside.
Nor yet, by three such foes assailed,

p. 482
The heart of Angad sank or quailed.
He slew the mighty beast that bore
Mahodar: from his head he tore
A bleeding tusk, and blow on blow
Fell fiercely on his Rákshas foe.
The giant reeled, but strength regained,
And furious strokes on Angad rained,
Who, wounded by the storm of blows,
Sank on his knees, but swiftly rose.
Then Tris'iras, as up he sprang,
Drew his great bow with awful clang,
And fixed three arrows from his sheaf
Full in the forehead of the chief.
Hanúmán saw, nor long delayed
To speed with Níla to his aid,
Who at the three-faced giant sent
A peak from Lanká's mountain rent.
But Tris'iras with certain aim
Shot rapid arrows as it came:
And shivered by their force it broke
And fell to earth with flash and smoke.
Then as the Wind-God's son came nigh,
Devántak reared his mace on high.
Hanúmán smote him on the head
And stretched the monstrous giant dead.
Fierce Tris'iras with fury strained
His bow, and showers of arrows rained
That smote on Níla's side and chest:
He sank a moment, sore distressed;
But quickly gathered strength to seize
A mountain with its crown of trees.
Crushed by the hill, distained with gore,
Mahodar fell to rise no more.

Then Tris'iras raised high his spear
Which chilled the trembling foe with fear
And, like a flashing meteor through
The air at Hanúmán it flew.
The Vánar shunned the threatened stroke,
And with strong hands the weapon broke.
The giant drew his glittering blade:
Dire was the wound the weapon made
Deep in the Vánar's ample chest,
Who, for a moment sore oppressed,
Raised his broad hand, regaining might,
And struck the rover of the night.
Fierce was the blow: with one wild yell
Low on the earth the monster fell,
Hanúmán seized his fallen sword
Which served no more its senseless lord,
And from the monger triple-necked
Smote his huge heads with crowns bedecked.
Then Mahápárs'va burned with ire;
Fierce flashed his eyes with vengeful fire.
A moment on the dead he gazed,
Then his black mace aloft was raised,
And down the mass of iron came
That struck and shook the Vánar's frame.
Hanúmán's chest was wellnigh crushed,
And from his mouth red torrents gushed:
Yet served one instant to restore

His spirit: from the foe he tore
His awful mace, and smote, and laid
The giant in the dust dismayed.
Crushed were his jaws and teeth and eyes:
Breathless and still he lay as lies
A summit from a mountain rent
By him who rules the firmament.



(My humble salutations to Sreeman Ralph T H Griffith for the collection)

No comments:

Post a Comment