Sree
MadValmiki Ramayanam
( Translation
and Commentary by Scholar, Sreeman Brahmasree Desiraju Hanumantharao ji
and Sreeman Brahmasree K M K Murthy ji )
Sree MadValmiki Ramayanam
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 36
Introduction
Shiva on his marriage with Uma is in the conjugal bliss for a long
period due to his yogic powers. Fearing the result of that prolonged activity
all gods prey for the cessation of it because none in any world can carry that
offspring. Shiva accepting that request asks them where to discharge the sperm
that has already stirred up. Gods indicate the earth as the taker. Shiva
accordingly inundates the earth with his fluid. Then the Fire-god is dispatched
to consolidate that into a reed forest called sharavaNa
. Goddess Uma ireful at the prevention of begetting a son curse gods and
earth to be childless.
uk{}ta vaakye
munau tasmin ubhau raaghava lakSmaNau |
pratina.ndya kathaam viirau uucatuH muni pu.ngavam || 1-36-1
pratina.ndya kathaam viirau uucatuH muni pu.ngavam || 1-36-1
When that sage Vishvamitra has finished narration of the legend of the
daughters of Himavanta, both the brave ones, namely Raghava and Lakshmana in
their turn have extolled that legend and spoke to that eminent-sage. [1-36-1]
dharma yuk{}tam idam brahman kathitam paramam tvayaa |
duhituH shaila raajasya jyeSThaaya vak{}tum ar.hhasi |
vistaram vistaraj~no asi divya maanuSa sa.mbhavam || 1-36-2
duhituH shaila raajasya jyeSThaaya vak{}tum ar.hhasi |
vistaram vistaraj~no asi divya maanuSa sa.mbhavam || 1-36-2
"This admirable discourse given by you about Ganga is exhaustive
in righteousness, oh, Brahman, and it will be apt of you to tell emphatically
about the divine and earthly legend of the elder daughter of Himavanta, namely
Ganga, for you are aware to expatiate upon it. [1-36-2]
triin patho hetunaa kena paavayet loka paavanii |
katham ga~Ngaa tripathagaa vishrutaa sarit uttamaa || 1-36-3
triSu lokeSu dharmaj~na karmabhiH kaiH samanvitaa |
katham ga~Ngaa tripathagaa vishrutaa sarit uttamaa || 1-36-3
triSu lokeSu dharmaj~na karmabhiH kaiH samanvitaa |
"By which reason that world purifier Ganga
influxes into three paths? Oh, virtue-knower, and connected with which deeds of
merit this triple-courser Ganga is renowned as
the best one among all the rivers in three worlds?" Thus Rama and
Lakshmana have asked the sage Vishvamitra. [1-36-3, 4a]
tathaa bruvati kaakutsthe vishvaamitraH tapodhanaH ||
1-36-4
nikhilena kathaam sarvaam R^iSi madhye nyavedayat |
nikhilena kathaam sarvaam R^iSi madhye nyavedayat |
.
When Kakutstha-s have enquired that way, the ascetically-wealthy sage
Vishvamitra has narrated all the legend of Ganga
in its entirety, staying among the sages. [1-36-4b, 5a]
puraa raama kR^ita udvaahaH shiti kaNTho mahaa tapaaH
|| 1-36-5
dR^iSTvaa ca bhagavaan deviim maithunaaya upacakrame |
dR^iSTvaa ca bhagavaan deviim maithunaaya upacakrame |
"On his getting married to Uma, oh, Rama, the sublime-ascetic and
bluish throated god Shiva, as his throat became blue when he consumed poison
during the churning of Milky Ocean, at one time with a predilection towards her
he has started lovemaking with her. [1-36-5b, 6a]
tasya sa.mkriiDamaanasya mahaadevasya dhiimataH |
shitikaNThasya devasya divyam varSa shatam gatam || 1-36-6
na ca api tanayo raama tasyaam aasiit para.ntapa |
shitikaNThasya devasya divyam varSa shatam gatam || 1-36-6
na ca api tanayo raama tasyaam aasiit para.ntapa |
"While that sublime, sagacious and blue-throated God Shiva is in
lovemaking, oh, enemy-scorcher Rama, a hundred divine years have elapsed, even
then he had no son in her, namely Goddess Uma. [1-36-6b, c, 7]
The hundred divine years are said to be 36,000 mortal years and this
goes with the calculation of yuga Indian 'era' calculation where two
thousand of four yuga-s, kR^ita, treta, dvaapara, kali yuga-s are one brahma
dina Brahma's day etc.
sarve devaaH samudyuk{}taaH pitaamaha purogamaaH ||
1-36-7
yat iha utpadyate bhuutam kaH tat pratisahiSyati |
yat iha utpadyate bhuutam kaH tat pratisahiSyati |
"All the gods headed by Brahma have then started to ponder, 'is
there anybody who can inevitably sustain that being which emerges from this
goddess Uma after this prolonged yogic act of copulation with Shiva?' This
being the worry of all gods they have prepared for action. [1-36-7b, 8a]
abhigamya suraaH sarve praNipatya idam abruvan ||
1-36-8
deva deva mahaadeva lokasya asya hite rata |
suraaNaam praNipaatena prasaadam kartum arhasi || 1-36-9
deva deva mahaadeva lokasya asya hite rata |
suraaNaam praNipaatena prasaadam kartum arhasi || 1-36-9
.
"All of the gods on approaching and paying their deference to
Shiva spoke this to him, 'oh, God of Gods, oh, one who is interested in the
welfare of these worlds, oh, Great-God, considering the supplication of all
gods it will be apt of you to bestow grace.' [1-36-8b, 9]
This prolonged act of copulation is an act of yoga called mahaa
maithuna. The Shaktaite Tantriks who practise panca ma kaara : madya,
maamsa, matsya, mudra, maithuna 'liquor' 'mutton' 'fish' 'postures'
[loosely: callisthenics] and 'copulation' make use of these things. In these
practises, the yogis use mudra-s 'posture' 'callisthenics' at the time
of copulation even, so that there will be no ejaculation for a longer period.
This is their 'Five-element theory...'
na lokaa dhaarayiSyanti tava tejaH surottama |
braahmeNa tapasaa yuk{}to devyaa saha tapaH cara || 1-36-10
trailokya hita kaama artham tejaH tejasi dhaaraya |
rakSa sarvaan imaan lokaan na alokam kartum arhasi || 1-36-11
braahmeNa tapasaa yuk{}to devyaa saha tapaH cara || 1-36-10
trailokya hita kaama artham tejaH tejasi dhaaraya |
rakSa sarvaan imaan lokaan na alokam kartum arhasi || 1-36-11
" 'Worlds cannot capably bear your offspring born out of your
effulgence, oh, Supreme-God, hence you may practice yogic asceticism along with
your consort Goddess Uma in unison with Vedic postulates of Yoga, rather than
progeniture, and desiring the welfare of the three worlds you may please retain
your refulgent seed within your own radiance, thus protect this universe, since
it will not be apt of you to render it devoid of worlds with the efflux of the
unmanageable potence of yours .' So said gods to Shiva. [1-36-10, 11]
The word tejas also means semen, or offspring, besides
resplendence tejaH paraakrame praaNe varcas arciShi retasi - ratnamaala thus
the prospective offspring through ejaculation is the problem here, because
Kumara, or, Skanda takes birth with all the irrepressible effulgence of Shiva,
plus his own.
devataanaam vacaH shrutvaa sarva loka maheshvaraH |
baaDham iti abraviit sarvaan punaH ca idam uvaaca ha || 1-36-12
baaDham iti abraviit sarvaan punaH ca idam uvaaca ha || 1-36-12
"On listening the words of gods that Rarefied-God of Universe,
namely Shiva said, 'so be it,' and further spoke this to all of the gods,
indeed. [1-36-12]
dhaarayiSyaami aham tejaH tejasi eva saha umayaa |
tridashaaH pR^ithivii caiva nirvaaNam adhigacChatu || 1-36-13
tridashaaH pR^ithivii caiva nirvaaNam adhigacChatu || 1-36-13
" 'I wish to bear my sperm in my virility and Uma in hers, let the
immortals and mortals as well, derive a perfect bliss. [1-36-13]
yad idam kSubhitam sthaanaat mama tejo hi anuttamam |
dhaarayiSyati kaH tat me bruvantu sura sattamaaH || 1-36-14
dhaarayiSyati kaH tat me bruvantu sura sattamaaH || 1-36-14
" 'But that part which has already stirred up from its place is
irrestrainable, as such, oh gods of eminence, you tell me who can contain that
part of the unexcelled potence.' So said Shiva to gods. [1-36-14]
evam uk{}taaH
tato devaaH pratyuucur vR^iSabha dhvajam |
yat tejaH kSubhitam hi adya tad dharaa dhaarayiSyati || 1-36-15
yat tejaH kSubhitam hi adya tad dharaa dhaarayiSyati || 1-36-15
"Thus spoken by Shiva, then the gods in reply spoke to him whose
banner is Divine-Bull, namely Shiva, 'that part of the potence which has
already stirred up, the earth indeed endures that now. [1-3-15]
evam uk{}taH
sura patiH pramumoca mahaabalaH |
tejasaa pR^ithivii yena vyaaptaa sa giri kaananaa || 1-36-16
tejasaa pR^ithivii yena vyaaptaa sa giri kaananaa || 1-36-16
"Thus said by the gods that Yogi of par excellence and the God of
Gods, Shiva, discharged his refulgent semen with which the earth together with
its mountains and forests is overspread. [1-36-16]
tato devaaH punar idam uucuH ca api hutaashanam |
aavisha tvam mahaatejo raudram vaayu samanvitaH || 1-36-17
aavisha tvam mahaatejo raudram vaayu samanvitaH || 1-36-17
"Thereby the gods in their turn said even to Fire-god, 'you enter
the great-potence of Rudra along with Wind-god, lest that potence may
annihilate the earth and earthlings, because you can consume anything that
comes in touch with you. [1-36-17]
tad agninaa punar vyaaptam sa.mjaatam shveta parvatam
|
divyam sharavaNam caiva paavaka aaditya sa.mnibham || 1-36-18
yatra jaato mahaatejaaH kaartikeyo agni sa.mbhavaH |
divyam sharavaNam caiva paavaka aaditya sa.mnibham || 1-36-18
yatra jaato mahaatejaaH kaartikeyo agni sa.mbhavaH |
"And when Fire-god invaded that great-potence of Shiva it has
emerged as White-mountain, also thus it has become as a divine forest of reeds
equalling the Sun and Fire in its resplendence, wherefrom the highly brilliant
Kumara has emerged. [1-36-18, 19a]
Because Kumara, or Skanda took birth through Fire-god from the
great-potence of Shiva, he is called the one born out of fire. Because Krittika
stars have suckled him he is also called as Kaaritkeya. The birth and legend of
Kaartikeya is detailed in the next chapter relating to Ganga.
atha umaam ca shivam caiva devaaH sa R^iSi gaNaaH
tadaa || 1-36-19
puujayaamaasuH atyartham supriita manasaH tataH |
puujayaamaasuH atyartham supriita manasaH tataH |
"Later on, the gods together with the assemblages of sages are
well pleased at heart as it has happened according to their prayer, thereby
they fulsomely adored Shiva and even Uma. [1-36-19b, 20a]
atha shaila sutaa raama tridashaan idam abraviit || 20
samanyuH ashapat sarvaan krodha sa.mrak{}ta locanaa |
samanyuH ashapat sarvaan krodha sa.mrak{}ta locanaa |
"Oh, Rama, but the daughter of Himalayan Mountain,
namely Uma, while irefully saying this to the divinities she cursed them all
with her eyes reddened in anger. [1-36-20b, 21a]
yasmaat nivaaritaa ca aham sa.mgataa putra kaamyayaa
|| 1-36-21
apatyam sveSu daareSu na utpadayitum arhatha |
apatyam sveSu daareSu na utpadayitum arhatha |
.
" 'Wherefore, I who am desirous of a son had been prevented from
the intimacy with my husband, therefore you shall be infecund to beget progeny
through your own wives. [1-36-21b, 22a]
adya prabhR^iti yuSmaakam aprajaaH santu patnayaH ||
1-36-22
evam uk{}tvaa suraan sarvaan shashaapa pR^ithiviim api |
evam uk{}tvaa suraan sarvaan shashaapa pR^ithiviim api |
" 'And from now onwards you wives shall remain infertile...' and
on saying this way to all of the gods she also gave a curse to the earth.
[1-36-22, 23a]
Thus the celestials do not directly breed. They take the agency of
humans or other mortals to bring forth their offspring as in the case of the
monkey race, and Menaka, and as in the case of Vishvamitra giving birth to
Shakuntala, who in her turn gave birth to Bharata, so on.
avane na eka ruupaa tvam bahu bhaaryaa bhaviSyasi ||
1-36-23
na ca putra kR^itaam priitim mat krodha kaluSiikR^itaa |
praapsyasi tvam sudur.hmedhe mama putram anicChatii || 1-36-24
na ca putra kR^itaam priitim mat krodha kaluSiikR^itaa |
praapsyasi tvam sudur.hmedhe mama putram anicChatii || 1-36-24
" 'Oh, Earth, your appearance shall be bizarre and you will be a
wife to many. And oh, verily base-minded earth, rendered sully by my anger you
shall have no gratification caused by the children as you are bigoted against
my son. [1-36-23b, 24]
The sin of earth to bear the curse of Uma Devi is to accept the semen
of Shiva on her surface. The appearance of earth will not be in one kind or
quality for it has lands and oceans, deserts and forests, volcanoes and
mountains, ice and humidity, etc. Further, the earth is the official wife to
numerous kings. The earth is also cursed to not to have the delight of her
children. The earth has Naraka, the demon, and Seetha as her children. But
these two are not begotten through any seminal contact by earth, and further,
for earth it is as good as not having these two as her children, for such is
the plight of these two so-called children of earth on earth. After many
tumults in her life, even Seetha asks her mother on earth, i.e., mother earth
herself, to take her back into her womb.
taan sarvaan piiDitaan dR^iSTvaa suraan surapatiH
tadaa |
gamanaaya upacakraama disham varuNa paalitaam || 1-36-25
gamanaaya upacakraama disham varuNa paalitaam || 1-36-25
"That God of Gods Shiva becoming ill at ease to look at all of the
distressed gods, equally feeling small to convince his consort Uma, he has
started to journey towards the western quarter which is ruled by Rain-god.
[1-36-25]
sa gatvaa tapa aatiSThat paarshve tasya uttare gireH |
himavat prabhave shR^i.nge saha devyaa maheshvaraH || 1-36-26
himavat prabhave shR^i.nge saha devyaa maheshvaraH || 1-36-26
.
"On going to the northern side of Himalayan
Mountains, that God of Gods, Shiva
settled down in ascesis along with his consort Uma on the peak of a mountain
emerged from Himalayas. [1-36-26]
Here some say the mountain on which Shiva settled for ascesis as himavat
prabhava giving it a full name, like Mt. Kailash or Kanchanjunga etc. If
any such mountain peak is named and available in mythologies or in Himalayas, this needs a revision.
eSa te vistaro raama shaila putryaa niveditaH |
gangaayaaH prabhavam caiva shR^iNu me saha lakSmaNa || 1-36-27
gangaayaaH prabhavam caiva shR^iNu me saha lakSmaNa || 1-36-27
"This is the legend of mountain's daughter, namely Goddess Uma
vividly narrated to you, oh, Rama, and now listen from me along with Lakshmana
about the emergence of Ganga. [1-36-27]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe SaT
tri.mshaH sargaH
Thus, this is the 36th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the
First Epic poem of India.
Bala Kanda - Book Of Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 37
Introduction
Sage Vishvamitra continues his narration about the earthly course of Ganga, her begetting Kaartikeya, Krittika-stars
breast-feeding that boy, gods naming that boy as Kaarthikeya, and that boy's
anointment as the Chief of Celestial Armies
tapyamaane tadaa deve sa indraaH sa agni purogamaaH |
senaapatim abhiipsantaH pitaamaham upaagaman || 1-37-1
senaapatim abhiipsantaH pitaamaham upaagaman || 1-37-1
"While god Shiva is undertaking ascesis thus, then the gods desiring
an Army Chief for celestial forces have arrived in the audience of Forefather
Brahma, along with Indra and keeping Fire-god at their fore." Sage
Vishvamitra continued his narration to Rama. [1-37-1]
tato abruvan suraaH sarve bhagava.ntam pitaamaham |
praNipatya suraaH raama sa indraaH sa agni purogamaaH || 1-37-2
praNipatya suraaH raama sa indraaH sa agni purogamaaH || 1-37-2
"On approaching the Forefather Brahma, oh, Rama, all of the
celestials headed by Fire-god and along with Indra have venerated and then
spoke this to him. [1-37-2]
yena senaapatiH deva datto bhagavataa puraa |
sa tapaH param aasthaaya tapyate sma saha umayaa || 1-37-3
sa tapaH param aasthaaya tapyate sma saha umayaa || 1-37-3
" 'Oh, god Brahma, he who has hypothetically given a Chief of
Celestial Army in the form of his potence that god Shiva is undertaking a
supreme ascesis, indeed along with Goddess Uma. [1-37-3]
The potence that is stirred from Shiva and given to earth as in last
chapter has not yet materialised as Kaarthikeya.
yat atra ana.ntaram kaaryam lokaanaam hita kaamyayaa |
sa.mvidhatsva vidhaanaj~na tvam hi naH paramaa gatiH || 1-37-4
sa.mvidhatsva vidhaanaj~na tvam hi naH paramaa gatiH || 1-37-4
" 'Looking forward for the welfare of the worlds, oh, knower of
the procedures, Brahma, you may order us clearly what is to be done next, as
you alone are our ultimate recourse. [1-37-4]
devataanaam vacaH shrutvaa sarva loka pitaamahaH |
saantvayan madhuraiH vaakyaiH tridashaan idam abraviit || 1-37-5
saantvayan madhuraiH vaakyaiH tridashaan idam abraviit || 1-37-5
"On listening the words of gods, Brahma, the Forefather of all the
worlds, soothingly spoke this to the celestials with sweet words. [1-37-5]
shaila putryaa yat uktam tat na prajaaH svaasu patniSu
|
tasyaa vacanam akliSTam satyam eva na sa.mshayaH || 1-37-6
tasyaa vacanam akliSTam satyam eva na sa.mshayaH || 1-37-6
" 'What the Daughter of Mountain, namely Goddess Uma, has said
that 'you shall have no posterity in your own wives' is true and it cannot be
decried, and it is unambiguous too. [1-37-6]
iyam aakaasha ga.ngaa yasyaam putram hutaashanaH |
janayiSyati devaanaam senaapatim ari.ndamam || 1-37-7
janayiSyati devaanaam senaapatim ari.ndamam || 1-37-7
.
" 'In whom the Fire-god can procreate an enemy-destroying Chief of
Celestial Armies, such an empyreal Ganga is
there. [1-37-7]
jyeSThaa shailendra duhitaa maanayiSyati tam sutam |
umaayaaH tat bahumatam bhaviSyati na sa.mshayaH || 1-37-8
umaayaaH tat bahumatam bhaviSyati na sa.mshayaH || 1-37-8
" 'The elder daughter King of Mountains, namely Ganga, will
graciously welcome the offspring from Fire-god, and that act of Ganga in
welcoming the offspring through Fire-god will also be pleasurable in many ways
to the younger daughter of King of Mountains, namely Uma, no doubt about it.'
So said Brahma to all the gods. [1-37-8]
tat shrutvaa vacanam tasya kR^itaarthaa raghunandana |
praNipatya suraaH sarve pitaamaham apuujayan || 1-37-9
praNipatya suraaH sarve pitaamaham apuujayan || 1-37-9
"On hearing those words of Brahma, oh, Rama, the delight of
Raghu's dynasty, all the gods have praisefully worshipped him, as their ends
are achieved at the bidding fair of Brahma. [1-37-9]
te gatvaa paramam raama kailaasam dhaatu maNDitam |
agnim niyojayaamaasuH putraartham sarva devataaH || 1-37-10
agnim niyojayaamaasuH putraartham sarva devataaH || 1-37-10
"On going to that supreme Mt. Kailash,
oh, Rama, which is heaped up with many ores, all of those gods have assigned
the Fire-god to father a son. [1-37-10]
deva kaaryam idam deva samaadhatsva hutaashana |
shaila putryaam mahaatejo ga.ngaayaam teja utsR^ija || 1-37-11
shaila putryaam mahaatejo ga.ngaayaam teja utsR^ija || 1-37-11
" 'Oh, Fire-god, you please coordinate the mission of gods, oh,
great-resplendent god of Fire, you may release the potence of Shiva, which you
have contained so far, in the daughter of King of Mountains, namely River Ganga.' Thus, all gods have requested the Fire-god.
[1-37-11]
devataanaam pratij~naaya ga.ngaam abhyetya paavakaH |
garbham dhaaraya vai devi devataanaam idam priyam || 1-37-12
garbham dhaaraya vai devi devataanaam idam priyam || 1-37-12
"On assuring the gods that he will do his best, the Fire-god
approached Ganga entreating, 'Oh, Goddess Ganga,
you verily bear pregnancy with the potence of Shiva, since this is the select
process of all the gods.' So said Fire-god to River Ganga.
[1-37-12]
iti etat vacanam shrutvaa divyam ruupam adhaarayat |
sa tasyaa mahimaam dR^iSTvaa sama.ntaat avakiiryata || 1-37-13
sa tasyaa mahimaam dR^iSTvaa sama.ntaat avakiiryata || 1-37-13
"On listening that sentence of Fire-god, River Ganga
adopted a celestial form readying herself, and on seeing her glorious mien the
Fire-god seeped throughout her. [1-37-13]
sama.ntataH tadaa deviim abhyaSi.ncata paavakaH |
sarva srotaa.msi puurNaani ga.ngaayaa raghunandana || 1-37-14
sarva srotaa.msi puurNaani ga.ngaayaa raghunandana || 1-37-14
The Fire-god then drenched River Ganga from all over with the potence
of Shiva which he contained so far, oh, Raghu's delight Rama, and every rill
and channel of Ganga is replete with it.
[1-37-14]
tam uvaaca tato ga.ngaa sarva deva purogamam |
ashaktaa dhaaraNe deva tejaH tava samuddhatam || 1-37-15
dahyamaanaa agninaa tena sa.mpravyathita cetanaa |
ashaktaa dhaaraNe deva tejaH tava samuddhatam || 1-37-15
dahyamaanaa agninaa tena sa.mpravyathita cetanaa |
"River Ganga then spoke this to the Fire-god who is in the lead of
all gods, 'oh, god, I am incapable to bear up the rampant fervour of yours, and
while being burnt with the fire of god Shiva compounded with that of yours my
life-force is very highly tortured.' [1-37-15, 16a]
atha abraviit idam ga.ngaam sarva deva hutaashanaH ||
1-37-16
iha haimavate paarshve garbho ayam sa.mniveshyataam |
iha haimavate paarshve garbho ayam sa.mniveshyataam |
16b, 17a. atha= then; sarva deva huta ashanaH= all,
god's, fire-oblations, consumer - consumer of fire oblations on behalf of all
gods; gangaam idam abraviit= to Ganga, this, said - on seeing her miserable
plight; ayam garbhaH= that, embryo; iha haimavate paarshve [paade]= here, at Himalayan Mountains, by the side of [at the foot
of]; sam niveshyataam= verily, consign to - relocated at.
"He who consumes fire-oblations on behalf of all the gods, that
Fire-god seeing the miserable condition of River Ganga then spoke this to her,
''you may lay away that embryo here at the side of Himalayan Mountains.' So
said Fire-god to River Ganga. [1-37-16b, 17a]
shrutvaa tu agni vaco ga.ngaa tam garbham
atibhaasvaram || 1-37-17
utsasarja mahaatejaaH srotobhyo hi tadaa anagha |
utsasarja mahaatejaaH srotobhyo hi tadaa anagha |
"Oh, great-resplendent Rama, on hearing the words of Fire-god, oh,
charming prince Rama, River Ganga indeed
ejected that great-radiant embryo of Shiva from all her rills and channels.
[1-37-17b, 18a]
yat asyaa nirgatam tasmaat tapta jaa.mbuunada prabham
|| 1-37-18
kaa.ncanam dharaNiim praaptam hiraNyam atula prabham |
kaa.ncanam dharaNiim praaptam hiraNyam atula prabham |
"Which refulgent embryo with the glitter of molten gold has
emerged from River Ganga is there that has
reached earth, and from that the silver, and even the gold with its matchless
dazzle have emerged. [1-37-18]
taamram kaarSNaayasam caiva taikSNyaat eva abhijaayata
|| 1-37-19
malam tasya abhavat tatra trapu siisakam eva ca |
tat etat dharaNiim praapya naanaa dhaatuH avardhata || 1-37-20
malam tasya abhavat tatra trapu siisakam eva ca |
tat etat dharaNiim praapya naanaa dhaatuH avardhata || 1-37-20
"In that process, copper and iron are also generated from that
combustion of fires of Shiva and Fire-god, and the residua have become tin and
lead, and thus that embryo on reaching the earth has evolved itself into
various other elements also. [1-37-19b, 20]
nikSipta maatre garbhe tu tejobhiH abhira.njitam |
sarvam parvata sa.mnaddham sauvarNam abhavat vanam || 1-37-21
sarvam parvata sa.mnaddham sauvarNam abhavat vanam || 1-37-21
"But, just when that embryo is laid down on Himalayan mountains,
entire reed-garden sprouted on that mountain is made brilliant by that glittering
embryo and the reed-garden itself has become golden. [1-37-21]
jaataruupam iti khyaatam tadaa prabhR^iti raaghava |
suvarNam puruSavyaaghra hutaashana sama prabham |
tR^iNa vR^iksha lataa gulmam sarvam bhavati kaa.ncanam || 1-37-22
suvarNam puruSavyaaghra hutaashana sama prabham |
tR^iNa vR^iksha lataa gulmam sarvam bhavati kaa.ncanam || 1-37-22
"Oh, tigerly-man, from then onwards the gold with its brilliance
equalling that of the Fire-god is renowned by the name of jaata ruupa , one that retains its birth-time
form, and oh, Raghava, everything on the mountain, say grass, trees, climbers,
and shrubs, all have become golden. [1-37-22]
The gold has the etymological name of jaata ruupa 'birth-time-form.'
As and when Ganga's disgorged her womb there
appeared a forest of fire like gold. So, the gold glowing like fire is called
gold at many places in Ramayana. Pt. Satya Vrat.
tam kumaaram tato jaatam sa indraaH saha marud gaNaaH
|
kSiira sa.mbhaavana arthaaya kR^ittikaaH samayojayan || 1-37-23
kSiira sa.mbhaavana arthaaya kR^ittikaaH samayojayan || 1-37-23
"Then for the boy who took birth from the embryo deposited in Himalayas, the Wind-gods along with Indra have arranged
Krittika stars to simultaneously suckle him. [1-37-23]
taaH kSiiram jaata maatrasya kR^itvaa samayam uttamam
|
daduH putro ayam asmaakam sarvaasaam iti nishcitaaH || 1-37-24
daduH putro ayam asmaakam sarvaasaam iti nishcitaaH || 1-37-24
"Those Krittika stars have decided among themselves that 'this boy
shall be the son for all of us,' and on making such a best resolve they suckled
the just born boy. [1-37-24]
tataH tu devataaH sarvaaH kaartikeya iti bruvan |
putraH trailokya vikhyaato bhaviSyati na sa.mshayaH || 1-37-25
putraH trailokya vikhyaato bhaviSyati na sa.mshayaH || 1-37-25
"All the gods have then said, 'this boy will be renowned in all
the three world as Kaarthikeya, as Krittika-stars have suckled him, with any
doubt.' [1-37-25]
teSaam tat vacanam shrutvaa skannam garbha parisrave |
snaapayan parayaa lakSmyaa diipyamaanam yathaa analam || 1-37-26
snaapayan parayaa lakSmyaa diipyamaanam yathaa analam || 1-37-26
"On hearing that blessing of gods Krittika stars gave a wash to
that excellently auspicious boy who is radiant like fire, and who slid down
from the secretion of the womb of Ganga.
[1-37-26]
ska.nda iti abruvan devaaH skannam garbha parisravaat
|
kaartikeyam mahaabaahum kaakutstha jvalana upamam || 1-37-27
kaartikeyam mahaabaahum kaakutstha jvalana upamam || 1-37-27
"And gods called that boy, oh, Rama of Kakutstha, whose glow is
like that of flaring fire and who is ambidextrous as 'Skanda' for he slid down
from the secretions of a womb. [1-37-27]
praadur.hbhuutam tataH kSiiram kR^ittikaanaam
anuttamam |
SaNNaam SaD aanano bhuutvaa jagraaha stanajam payaH || 1-37-28
SaNNaam SaD aanano bhuutvaa jagraaha stanajam payaH || 1-37-28
"Then an unexcelled milk instantly came forth from the breasts of
the six Krittika-stars, and becoming a six-faced one that boy too sucked that
milk from the six Krittika-stars at the same time. [1-37-28]
It is said that each of the six Krittika-stars came forward to give her
milk firstly to this boy. Observing their eagerness to feed him, Skanda /
Kaartikeya made his one face into six and sucked all the milk of all the six
stars and become an adolescent boy in day. Hence he looked like the one with
six faces, by which he is called Shan mukha , six-faced deity. Later
he argues with his father Shiva that he is superior to Shiva, because he has
five-faces of Shiva, plus his own, totalling to a six, and he is a six-faced
deity, superior to the five-faced god, namely Shiva. In another way, the boy by
birth is dextrous and he sucked the milk of all the six mothers in split second
with one face, but it appeared to all deities that the boy has been sucking
milk with six faces, i.e., with rapid-face-movement. Thus on establishing his
ambidextrous personality, the gods nominate him as the Chief of Celestial Army.
gR^ihiitvaa kSiiram eka ahnaa sukumaara vapuH tadaa |
ajayat svena viiryeNa daitya sainya gaNaan vibhuH || 1-37-29
ajayat svena viiryeNa daitya sainya gaNaan vibhuH || 1-37-29
"On sipping the milk just for one day he became an adolescent boy
on that day itself, and even though he is of delicate constitution as a boy,
that taskmaster triumphed over the army troops of demons by his own vigour.
[1-37-29]
sura senaa gaNa patim abhyaSi.ncat mahaadyutim |
tataH tam amaraaH sarve sametya agni purogamaaH || 1-37-30
tataH tam amaraaH sarve sametya agni purogamaaH || 1-37-30
"All of the celestial have then come together under the leadership
of Fire-god and they anointed that highly resplendent boy, Skanda, or
Kaarthikeya, as the Chief of Celestial Army troops. [1-37-30]
eSa te raama ga.ngaayaa vistaro abhihito mayaa |
kumaara sa.mbhavaH caiva dhanyaH puNyaH tathaiva ca || 1-37-31
kumaara sa.mbhavaH caiva dhanyaH puNyaH tathaiva ca || 1-37-31
"This way, I have vividly narrated the legend of Ganga
to you, oh, Rama, like that the Divine and Meritorious legend of the emergence
of Kumara, namely Skanda is also narrated. [1-37-31]
There is a discussion that Kalidasa has drawn many of his subjects from
puraNa-s. It may be noted that he has taken even the title of 'Kumarasambhava'
from Ramayana, as available in this verse, and there is no great harm done by
him to poetry as he followed the footsteps of his own guru, Valmiki.
bhaktaH ca yaH kaartikeye kaakutstha bhuvi maanavaH |
aayuSmaan putra pautraH ca skanda saalokyataam vrajate || 1-37-32
aayuSmaan putra pautraH ca skanda saalokyataam vrajate || 1-37-32
"He who is a devotee of Kartikeyaa, oh, Rama of Kakutstha, he
thrives with longevity, also with sons, grandsons on this humanly earth in his
mortal life, and on its conclusion he becomes one with Skanda on journeying to
Skanda's abode. [1-37-32]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe
sapta tri.mshaH sargaH
Thus, this is the 37th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the
First Epic poem of India.
Bala Kanda - The Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 38
Introduction
Sage Vishvamitra narrates the legend of Sagara, the earliest King of
Ayodhya and Rama's forefather, who is childlessness, but who begets sixty
thousand sons of merit and one son of demerit. Emperor Sagara is the one who
brought celestial Ganga onto the surface of
earth..
taam kathaam kaushiko raame nivedya madhura akSaram |
punaH eva aparam vaakyam kaakutstham idam abraviit || 1-38-1
punaH eva aparam vaakyam kaakutstham idam abraviit || 1-38-1
Describing that legend of Kaartikeya to Rama, the descendent of Kaushi,
namely sage Vishvamitra has further spoken this best sentence worded
melodiously to Rama, the descendent of Kakutstha. [1-38-1]
ayodhyaa adhipatiH viiraH puurvam aasiit naraadhipaH |
sagaro naama dharmaatmaa prajaakaamaH sa ca aprajaH || 1-38-2
sagaro naama dharmaatmaa prajaakaamaH sa ca aprajaH || 1-38-2
"Once there was a valiant an virtue-souled king of Ayodhya named
Sagara, who is without offspring, as such he was longing for offspring.
[1-38-2]
vaidarbha duhitaa raama keshinii naama naamataH |
jyeSThaa sagara patnii saa dharmiSThaa satya vaadinii || 1-38-3
jyeSThaa sagara patnii saa dharmiSThaa satya vaadinii || 1-38-3
"The daughter of King of Vidarbha, renowned by name Keshini, is
the eldest wife of Sagara, and she was virtue-minded, and an advocate of truth.
[1-38-3]
ariSThanemi duhitaa suparNa bhaginii tu saa |
dvitiiyaa sagarasya aasiit patnii sumati sa.mj~nitaa || 1-38-4
dvitiiyaa sagarasya aasiit patnii sumati sa.mj~nitaa || 1-38-4
"The daughter of Arishtanemi, namely sage Kashyapa, and who is
also the sister of Garuda, the Divine-Eagle-vehicle of Vishnu, is the second
wife of Sagara, who is known by the name Sumati. [1-38-4]
taabhyaam saha mahaaraajaa patniibhyaam taptavaan
tapaH |
himava.ntam samaasaadya bhR^igu prasravaNe girau || 1-38-5
himava.ntam samaasaadya bhR^igu prasravaNe girau || 1-38-5
"Reaching the Himalayan
Mountains along with his
two wives that great King Sagara practised asceticism on a mountain called
Brugu-prsravana for progeny. [1-38-5]
The Mt. Brugu-prsravana is said to be among Himalayan range on which
the kindness of Sage Bhrigu is ever- flowing.
atha varSa shate puurNe tapasaa aaraadhito muniH |
sagaraaya varam praadaad bhR^iguH satyavataam varaH || 1-38-6
sagaraaya varam praadaad bhR^iguH satyavataam varaH || 1-38-6
"On completion of a hundred years of ascesis, and when the Sage
Bhrugu is worshipped with asceticism, that sage who is a prominent one among
the patrons of truth bestowed a boon to Sagara. [1-38-6]
apatya laabhaH sumahaan bhaviSyati tava anagha |
kiirtim ca apratimaam loke praapsyase puruSarSabha || 1-38-7
kiirtim ca apratimaam loke praapsyase puruSarSabha || 1-38-7
" 'Oh, merited one, you will achieve very admirable progeny, and
oh, best one among men, you will also acquire an unparalleled renown in the
world. [1-38-7]
ekaa janayitaa taata putram va.mshakaram tava |
SaSTim putra sahasraaNi aparaa janayiSyati || 1-38-8
SaSTim putra sahasraaNi aparaa janayiSyati || 1-38-8
" 'One of your wives will mother a son who enriches your dynasty,
oh, dear sire, and the other mothers sixty thousand sons.' Said Sage Bhrigu to
Sagara. [1-38-8]
bhaaSamaaNam mahaatmaanam raaja putryau prasaadya tam
|
uucatuH parama priite kR^itaa.njali puTe tadaa || 1-38-9
uucatuH parama priite kR^itaa.njali puTe tadaa || 1-38-9
Highly gladdened are the daughters of kings of Vidarbha and Aristanemi,
i.e., the queens of Sagara, and on making palm-fold in supplication at the sage
who is speaking that way, and on gaining the grace of that sage they spoke to
him. [1-38-9]
ekaH kasyaaH suto brahman kaa bahuun janayiSyati |
shrotum icChaavahe brahman satyam astu vacaH tava || 1-38-10
shrotum icChaavahe brahman satyam astu vacaH tava || 1-38-10
" 'Which of us will carry one son, oh, Brahma-sage, and which of
us begets numerous sons, we two wish to listen about that, oh, Brahman, let
your word betide truth.' Thus, the queens of Sagara spoke to the sage.
[1-38-10]
tayoH tat vacanam shrutvaa bhR^iguH paramadhaarmikaH |
uvaaca paramaam vaaNiim svacChando atra vidhiiyataam || 1-38-11
uvaaca paramaam vaaNiim svacChando atra vidhiiyataam || 1-38-11
On listening their words the Sage Bhrigu spoke in a glorious tone, 'let
your freewill be brought to bear this issue. [1-38-11]
eko va.msha karo vaa astu bahavo vaa mahaabalaaH |
kiirtimanto mahotsaahaaH kaa vaa kam varam icChati || 1-38-12
kiirtimanto mahotsaahaaH kaa vaa kam varam icChati || 1-38-12
" 'Whether one wants one son who enriches dynasty, or whether
numerous sons who will be highly energetic, highly renowned, and highly
enthusiastic. Who wants which boon from either of them?' Thus, the Sage gave
them the option. [1-38-12]
muneH tu vacanam shrutvaa keshinii raghuna.ndana |
putram va.msha karam raama jagraaha nR^ipa sa.mnidhau || 1-38-13
putram va.msha karam raama jagraaha nR^ipa sa.mnidhau || 1-38-13
"On listening the words of the sage, oh, Rama, oh, delighter of
Raghu's dynasty, the first queen Keshini has chosen one son who enriches the
dynasty in the presence of King Sagara. [1-38-13]]
SaSTim putra sahasraaNi suparNa bhaginii tadaa |
mahotsaahaan kiirtimato jagraaha sumatiH sutaan || 1-38-14
mahotsaahaan kiirtimato jagraaha sumatiH sutaan || 1-38-14
"Sumati, the sister of mighty-winged Garuda and the second queen
of Ssagara has then chosen sixty thousand sons with great enthusiasm and high
reputation. [1-38-14]
pradakSiNam R^iSim kR^itvaa shirasaa abhipraNamya ca |
jagaama sva puram raajaa sabhaaryaa raghu nandana || 1-38-15
jagaama sva puram raajaa sabhaaryaa raghu nandana || 1-38-15
"On performing circumambulations to the Sage Bhrigu along with
wives, oh, Raghu's scion, also on reverencing him head-bent, the king Sagara
proceeded to his own city. [1-38-15]
atha kaale gate tasmin jyeSThaa putram vyajaayata |
asama.nja iti khyaatam keshinii sagaraatmajam || 1-38-16
asama.nja iti khyaatam keshinii sagaraatmajam || 1-38-16
"When the time rolled by then the elder wife Keshini gave birth to
the son of Sagara who is reputed by the name Asamanja. [1-38-16]
sumatiH tu naravyaaghra garbha tu.mbam vyajaayata |
SaSTiH putra sahasraaNi tu.mba bhedaat viniHsR^itaaH || 1-38-17
SaSTiH putra sahasraaNi tu.mba bhedaat viniHsR^itaaH || 1-38-17
"But the second queen Sumati on part, oh, tigerly-man Rama, verily
delivered a round and long egg which is like a single gourd, and on breaking it
up sixty thousand sons are issued forth from that cucumber like egg. [1-38-17]
ghR^ita puurNeSu ku.mbheSu dhaatryaH taan
samavardhayan |
kaalena mahataa sarve yauvanam pratipedire || 1-38-18
kaalena mahataa sarve yauvanam pratipedire || 1-38-18
"The childminders brought up those siblings in vessels filled with
ghee, the clarified butter, and after a protracted time all of the children have
attained youthfulness. [1-38-18]
atha diirgheNa kaalena ruupa yauvanashaalinaH |
SaSTiH putra sahasraaNi sagarasya abhavan tadaa || 1-38-19
SaSTiH putra sahasraaNi sagarasya abhavan tadaa || 1-38-19
"After a long time the sixty thousand sons of king Sagara have
become youthful, and handsome in their aspects. [1-38-19]
sa ca jyeSTho narashreSTha sagarasya aatma sa.mbhavaH
|
baalaan gR^ihiitvaa tu jale sarayvaa raghuna.ndana || 1-38-20
prakSipya prahasan nityam majjatas taan niriikSya vai |
baalaan gR^ihiitvaa tu jale sarayvaa raghuna.ndana || 1-38-20
prakSipya prahasan nityam majjatas taan niriikSya vai |
But, oh, best one among men, oh, Rama, the elder son of the king
Sagara, namely Asamanja, always used to grab and hurl children into the waters
of River Sarayu, and on seeing the drowning children he used to enjoy with
laughter. [1-38-20, 21a]
evam paapa samaacaaraH sajjana pratibaadhakaH ||
1-38-21
pauraaNaam ahite yuktaH pitraa nirvaasitaH puraat |
pauraaNaam ahite yuktaH pitraa nirvaasitaH puraat |
This way, when that son Asamanja is with sinister activity, a torturer
of goodmen, and delighter in the undesirable activities towards citizens, his
father king Sagara expatriated him from the city. [1-38-21b, 22a]
This Asamanja appears to be the person from the first-generation of
sadistic child abusers, prior to Kamsa of Bhagavata.
tasya putro a.mshumaan naama asama.njasya viiryavaan
|| 1-38-22
sammataH sarva lokasya sarvasya api priyam vadaH |
sammataH sarva lokasya sarvasya api priyam vadaH |
22b, 23a. tasya asamanjasya putraH= his, of Asamanja,
son; viiryavaan= a valorous one;
But Asamanja's son is a valorous one, who by name is Anshuman, and who
is an acceptable one for all people and who fondly converses with all. [1-38
-22b, 23a]
tataH kaalena mahataa matiH samabhijaayata || 1-38-23
sagarasya narashreSTha yajeyam iti nishcitaa |
sagarasya narashreSTha yajeyam iti nishcitaa |
"Oh, best one among men, Rama, then after along time a decided
thought has occurred to king Sagara that, 'I shall perform a
Vedic-ritual.'[1-38-23b, 24a]
sa kR^itvaa nishcayam raajaa sa upaadhyaaya gaNaH
tadaa |
yaj~na karmaNi vedaj~no yaSTum samupacakrame || 1-38-24
yaj~na karmaNi vedaj~no yaSTum samupacakrame || 1-38-24
"That king Sagara who is an expert in Vedic-procedures has then
taken a decision along with the assemblages of his religious-teachers insofar
as the procedures of the ritual are concerned, and he commenced to perform the
Vedic-ritual. [1-38-24b, c]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe
aSTaa tri.mshaH sargaH
Thus, this is the 38th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the
First Epic poem of India.
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta Rao ji
and Sreeman Brahmasri K M K Murthy ji
I Humbly
bow to the lotus feet of both of them
for the collection
No comments:
Post a Comment