Sree MadValmiki Ramayanam
Sree Valmiki Ramayana
aapadaam
apahartaaram daataaram sarvasaMpadaam.h .
lokaabhiraamam shriiraamam bhuuyo bhuuyo namaamyaham.h ..
lokaabhiraamam shriiraamam bhuuyo bhuuyo namaamyaham.h ..
" I bow again and again to Sree Rama who removes
(all) obstacles and grants all wealth and pleases all. "
Bala Kanda – The Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 16
Introduction
Vishnu agrees to incarnate as human and selects Dasharatha as his father. And when Dasharatha is performing the Vedic ritual called putrakaameSTi a deity called praajaapatya purusha arises from the sacrificial fire to give a golden vessel of divine dessert to Dasharatha for distribution among his queens to beget progeny. The three queens on consuming that dessert conceive their children
tato naaraayaNo devo viSuNuH
niyuk{}taH sura sattamaiH |
jaanan api suraan evam shlakSNam vacanam abraviit || 1-16-1
jaanan api suraan evam shlakSNam vacanam abraviit || 1-16-1
Later when the Omnipresent Narayana
is thus nominated by best gods, and though he knows the outcome, he gently
spoke these words to gods in this way. [1-16-1]
The name Vishnu indicates his
all pervading Omnipresence in all beings, sessile or mobile: vyaapitvaat
sarva bhuuteSu vishnuH iti abhidhiiyate. This is one of his thousand
names, called Vishnu sahasra naama , each name elucidating his
attributes.
upaayaH ko vadhe tasya
raakshsaadhipateH suraaH |
yam aham tam samaasthaaya nihanyaam R^iSi kaNTakam || 1-16-2
yam aham tam samaasthaaya nihanyaam R^iSi kaNTakam || 1-16-2
"What is the idea to eliminate
that demon's chief Ravana, oh, gods, adopting which strategy I will have to
eliminate that thorn in the side of sages?" Thus Vishnu asked the gods.
[1-16-2]
evam uk{}taaH suraaH sarve pratyuucuH
viSNum avyayam |
maanuSam ruupam aasthaaya raavaNam jahi sa.nyuge || 1-16-3
maanuSam ruupam aasthaaya raavaNam jahi sa.nyuge || 1-16-3
Asked thus all the gods said to
that sempiternal Vishnu, "on assuming a human form, eliminate Ravana in a
war." [1-16-3]
sa hi tepe tapaH tiivram
diirgha kaalam ari.ndama |
yena tuSTo.abhavat brahmaa loka kR^it loka puurvajaH || 1-16-4
yena tuSTo.abhavat brahmaa loka kR^it loka puurvajaH || 1-16-4
"Oh, destroyer of enemies, he
that Ravana undertook a vehement ascesis for a long period, thereby the creator
of worlds and the first born one Brahma, felt gladsome of his ascesis. [1-16-4]
santuSTaH pradadau tasmai
raakSasaaya varam prabhuH |
naanaavidhebhyo bhuutebhyo bhayam na anyatra maanuSaat || 1-16-5
avaj~naataaH puraa tena varadaane hi maanavaaH |
naanaavidhebhyo bhuutebhyo bhayam na anyatra maanuSaat || 1-16-5
avaj~naataaH puraa tena varadaane hi maanavaaH |
"Satisfied with his ascesis
Brahma gave boon to that demon that he shall have no fear for his life from
many kinds of beings, excepting humans, because that demon indeed slighted
humans earlier at the time of bestowing boon. [1-16-5, 6a]
evam pitaamahaat tasmaat
varadaanena garvitaH || 1-16-6
utsaadayati lokaan trIIn striyaH ca api apakarSati |
tasmaat tasya vadho dR^iSTo maanuSebhyaH parantapa || 1-16-7
utsaadayati lokaan trIIn striyaH ca api apakarSati |
tasmaat tasya vadho dR^iSTo maanuSebhyaH parantapa || 1-16-7
"Thus, on getting boon from
the Forefather Brahma he has become arrogant and torturing the three worlds,
and he is even abducting women. As such, oh, enemy destroyer Vishnu, his
elimination is envisaged through humans alone." So said gods to Vishnu. [1-16-6b,
7]
iti etat vacanam shrutvaa
suraaNaam viSNuH aatmavaan |
pitaram rocayaamaasa tadaa dasharatham nR^ipam || 1-16-8
pitaram rocayaamaasa tadaa dasharatham nR^ipam || 1-16-8
8. iti suraaNaam etat
vachanam shrutvaa= this way, of the gods, that, speech, on hearing; Vishnu;
aatmavaan= kind-hearted one; tadaa dasharatham nR^ipam= then, Dasharatha, king;
pitaram rochayaamaasa= as father, started to choose.
On hearing that speech of gods said
that way, he that kind-hearted Vishnu then chose Dasharatha as his father in
human world. [1-16-8]
sa ca api aputro nR^ipatiH tasmin
kaale mahaadyutiH |
ayajat putriyaam iSTim putrepsuH arisuudanaH ||1-16-9
ayajat putriyaam iSTim putrepsuH arisuudanaH ||1-16-9
During that time the great
resplendent king and an enemy subduer Dasharatha is performing putrakaameSTi ritual, desiring progeny as he is
sonless. [1-16-9]
sa kR^itvaa nishcayam viSNuH
aaman.htrya ca pitaamaham |
antardhaanam gato devaiH puujya maano maharShibhiH || 1-16-10
antardhaanam gato devaiH puujya maano maharShibhiH || 1-16-10
On taking a decision Vishnu took
leave of Forefather Brahma, and vanished while he is still being extolled by
gods and sages. [1-16-10]
tato vai yajamaanasya
paavakaat atula prabham |
praadurbhuutam mahadbhuutam mahaaviiryam mahaabalam || 1-16-11
praadurbhuutam mahadbhuutam mahaaviiryam mahaabalam || 1-16-11
Then, from Fire of Altar
Dasharatha's ritual there emerged a greatly vigorous and energetic Divine Being
with an unparalleled resplendence, called yajna
puruSa. [1-16-11]
kR^iSNam rak{}taambara dharam
rak{}taaasyam dundubhi svanam |
snigdha haryakSa tanuja shmashru pravaram uurdhajam || 1-16-12
snigdha haryakSa tanuja shmashru pravaram uurdhajam || 1-16-12
He is clad in black and red
garments and his face is red and his voice resembled the drumbeat. His
moustache and hairdo are soft like that of a lion's mane. [1-16-12]
shubha lakSaNa sa.mpannam
divya aabharaNa bhuuSitam |
shaila shR^i~Nga samutsedham dR^ipta shaarduula vikramam || 1-16-13
shaila shR^i~Nga samutsedham dR^ipta shaarduula vikramam || 1-16-13
13. subha lakSaNa sampannam=
auspicious, features, endowed with; divya aabharaNa buuSitam= divine,
ornaments, decorated with; shaila sR^i~Nga samutsedham= mountain, peak like, in
height; dR^ipta shaarduula vikramam= imperious, tiger like, in valiance.
And he is endowed with auspicious
features and decorated with divine ornaments, in height he is like a mountain
peak, and in valiance he is like an imperious tiger. [1-16-13]
divaakara samaaakaaram diipta
anala shikhopamam |
tapta jaambuunadamayiim raajataanta paricChadaam || 1-16-14
divya paayasa sa.mpuurNaam paatriim patniim iva priyaam |
pragR^ihya vipulaam dor.hbhyaam svayam maayaamayiim iva || 1-16-15
tapta jaambuunadamayiim raajataanta paricChadaam || 1-16-14
divya paayasa sa.mpuurNaam paatriim patniim iva priyaam |
pragR^ihya vipulaam dor.hbhyaam svayam maayaamayiim iva || 1-16-15
That great ritual being personally
brought a big golden vessel carrying it with both of his hands as if he would
personally handle his own wife, which vessel is made from the molten gold and
covered with a silver lid, and which appeared to be crafted out of a divine
illusion, since it is dazzling like sun and glowing like the tongues of flame,
and that vessel is full with the divine dessert. [1-16-14, 15]
samavekSya abraviit vaakyam
idam dasharatham nR^ipam |
praajaapatyam naram viddhi maam iha abhyaagatam nR^ipa || 1-16-16
praajaapatyam naram viddhi maam iha abhyaagatam nR^ipa || 1-16-16
That divine person on observing
king Dasharatha said these words "oh, king, you may know me as the being
sent by Prajapati." [1-16-16]
tataH param tadaa raajaa prati
uvaaca kR^ita a.njaliH |
bhagavan svaagatam te.astu kimaham karavaaNi te || 1-16-17
bhagavan svaagatam te.astu kimaham karavaaNi te || 1-16-17
There after, king Dasharatha
greeted that divine being with palms adjoining and said in reply, "oh,
god, welcome to you, and what shall I do for you?" [1-16-17]
atho punaH idam vaakyam praajaapatyo
naro.abraviit |
raajan arcayataa devaan adya praaptam idam tvayaa || 1-16-18
raajan arcayataa devaan adya praaptam idam tvayaa || 1-16-18
18. athaH praajaapatyH naraH=
then, Prajaapati's, person; punaH idam vaakyam abraviit= again, this, word,
said; raajan= oh, king; devaan archayataa tvayaa= gods, when propitiated, by
you; adya idam praaptam= now, this is, obtained [by you.]
Then again, that divine being sent
by Prajapati said these words, "oh, king, now you have obtained this
dessert in golden vessel as you have propitiated gods. [1-16-18]
idam tu nR^ipa shaarduula
paayasam deva nirmitam |
prajaa karam gR^ihaaNa tvam dhanyam aarogya vardhanam || 1-16-19
prajaa karam gR^ihaaNa tvam dhanyam aarogya vardhanam || 1-16-19
"Oh, tigerly king, take this
dessert prepared by divinities, this is a blessed dessert that enriches progeny
and health. [1-16-19]
bhaaryaaNaam anuruupaaNaam
ashniita iti prayacCha vai |
taasu tvam lapsyase putraan yadartham yajase nR^ipa || 1-16-20
taasu tvam lapsyase putraan yadartham yajase nR^ipa || 1-16-20
"Oh, king, let this be
consumed" saying so he further said, "for which purpose you have
performed this ritual that childbearing will be fructified in your wives by
bearing sons, hence give this among your eligible wives." So said the
divine being to Dasharatha. [1-16-20]
tathaa iti nR^ipatiH priitaH
shirasaa prati gR^ihya taam |
paatriim deva anna sa.mpuurNaam deva dattaam hiraNmayiim || 1-16-21
paatriim deva anna sa.mpuurNaam deva dattaam hiraNmayiim || 1-16-21
Agreeing to that the king
wholeheartedly took that god-given golden vessel full with divine food.
[1-16-21]
abhivaadya ca tat bhuutam
adbhutam priya darshanam |
mudaa paramayaa yuk{}taH cakaara abhipradakSiNam || 1-16-22
mudaa paramayaa yuk{}taH cakaara abhipradakSiNam || 1-16-22
With high ecstasy Dasharatha
revered that Ritual Being, the Prajapati Purusha or
yaj~na purusha , an astonishing and
delightful being in his appearance, and performed circumambulations around him.
[1-16-22]
tato dasharathaH praapya
paayasam deva nir.hmitam |
babhuuva parama priitaH praapya vittam iva adhanaH || 1-16-23
babhuuva parama priitaH praapya vittam iva adhanaH || 1-16-23
On obtaining that dessert prepared
by gods then Dasharatha is highly gladdened like a pauper obtaining unforeseen
wealth. [1-16-23]
tataH tat adbhuta prakhyam
bhuutam parama bhaasvaram |
sa.mvartayitvaa tat karma tatra eva antaradhiiyata || 1-16-24
sa.mvartayitvaa tat karma tatra eva antaradhiiyata || 1-16-24
On completing his work of giving
the golden vessel with dessert then that divine being who is astonishing by his
form and highly glowing by his physique, disappeared then and there itself.
[1-16-24]
harSa rashmibhiH uddyotam
tasya antaHpuram aababhau |
shaaradasya abhiraamasya ca.ndrasya iva nabhaH a.mshubhiH || 1-16-25
shaaradasya abhiraamasya ca.ndrasya iva nabhaH a.mshubhiH || 1-16-25
Lit up with beams of happiness
Dasharatha's palace chambers shone forth like the autumnal sky brightened with
moonbeams. [1-16-25]
saH antaHpuram pravishya eva
kausalyaam idam abraviit |
paayasam pratigR^ihNiiSva putrIyam tu idam aatmanaH || 1-16-26
paayasam pratigR^ihNiiSva putrIyam tu idam aatmanaH || 1-16-26
Then Dasharatha on entering palace
chambers spoke this to queen Kausalya, "Receive this dessert to beget your
son." [1-16-26]
This divine dessert is meant
for the 'eligible' queens, as informed the Ritual Being and also in order to
maintain the divinity of Ram's birth. In the context of seed and field, the
field has no equal importance to the seed biija kshetra nyaya . Hence
the seed is divine in the form of dessert and fields are therefore shall 'be
eligible' for the seedling. As such the First Queen and Empress Kausalya is
being addressed firstly, and given firstly.
kausalyaayai narapatiH paayasa
ardham dadau tadaa |
ardhaat ardham dadau ca api sumitraayai naraadhipaH || 1-16-27
kaikeyyai ca avashiSTa ardham dadau putraartha kaaraNaat |
pradadau ca avashiSTa ardham paayasasya amR^ita upamam || 1-16-28
anucintya sumitraayai punaH eva mahiipatiH |
evam taasaam dadau raajaa bhaaryaaNaam paayasam pR^ithak || 1-16-29
ardhaat ardham dadau ca api sumitraayai naraadhipaH || 1-16-27
kaikeyyai ca avashiSTa ardham dadau putraartha kaaraNaat |
pradadau ca avashiSTa ardham paayasasya amR^ita upamam || 1-16-28
anucintya sumitraayai punaH eva mahiipatiH |
evam taasaam dadau raajaa bhaaryaaNaam paayasam pR^ithak || 1-16-29
The king then gave half of the
dessert to queen Kausalya, and he gave half of the half, i.e., one fourth to
queen Sumitra. And to Kaikeyi he gave half of the remaining half, i.e., one
eight of the dessert, with a desire to beget sons. Then thinking for a while
gave the remaining, i.e., one-eighth portion again to queen Sumitra. Thus, the
king distributed the dessert to his wives differently. [1-16-27, 28, 29]
This is a much-discussed
distribution by the traditionalists. Adhyatma Ramayana, a treatise that
postulates god-hood to Rama, gives a well-constructed argument about these
shares of dessert and the resultant births of the four brothers, viz., Rama,
Lakshmana, Bharata, and Shatrughna, in accordance with these shares. In its
simplest terms and as contained in these verses, queen Kausalya got half of the
dessert as an Empress, paTTa mahiSi. Sumitra gets one-fourth in the
first round and after a rethink by Dasharatha, she gets another one-eighth
portion. Kaikeyi gets only a one-eighth quantity. Thus, Kausalya gives birth to
Rama, Sumitra to Lakshmana and Shatrughna, and Kaikeyi to Bharata. The quantum
of apportionment of the dessert does not make Rama all-powerful or Bharata the
least. Since the Absolute is indivisible into parts, the dessert that is
divided is not to be taken as the divided Absolute, but a kind of medium
through which the incarnation is made possible.
There is another declination
enquiring whether the incarnation of Rama is full or partial, puurNa
avatara or artha avatara... Rama is Vishnu Himself while Bharata
and Shatrughna are his disc and conch-shell, while Lakshmana is the thousand
headed snake aadi sesha on whose coils Vishnu reclines. The whole
dessert is divine and parts of it do not signify and inter-divided god-hoods.
Hence, the apportionment of the desert is done in order to keep up the
hierarchy of the queen-hoods and their status. Throughout this magnum opus Rama
never said that he is god or an incarnate of god, but called himself, nimitta
maatra a casual relation to the course of events. Should Rama be the incarnation
of the Almighty Himself, he has little or no necessity to incarnate the
weaponry along with him. They are at his beck and call at any time. Thus, Rama
is neither a half nor one-fourth incarnation of the Absolute nor a dividend of
the whole, but an incarnate of the virtuously ideal personality of Vishnu, maryaada
purushottama Rama.
Incidental to this
apportionment of the dessert, the aspect of eldest son is also studied. Rama is
the first-born and thus the eldest. This is because the dessert is given to
queen Kausalya in the first instance, and half of the whole vessel. She
immediately consumed to lionise her share and as an Empress. Sumitra waited a
while till apportionment is complete. Kaikeyi got her portion but waited till
her elder sister Sumitra completes her drink. In the meanwhile Dasharatha
thought a while, as said in the verse, and gave Sumitra another one-eighth
part. Sumitra then consumed her two parts. Later Kaikeyi drinks her dividend.
taaH cha evam paayasam praapya
narendrasya uttamaaH striyaH |
sammaanam menire sarvaaH praharSa udita cetasaH || 1-16-30
sammaanam menire sarvaaH praharSa udita cetasaH || 1-16-30
On getting the dessert all of those
best ladies of the king, whose hearts are exuberant with happiness, deemed it
as a reward. [1-16-30]
tatastu taaH praashya tad
uttama striyo
mahiipateH uttama paayasam pR^ithak |
hutaashana aaditya samaana tejasaH
achireNa garbhaan pratipedire tadaa || 1-16-31
mahiipateH uttama paayasam pR^ithak |
hutaashana aaditya samaana tejasaH
achireNa garbhaan pratipedire tadaa || 1-16-31
Then on consuming dessert those
best ladies of the king whose resplendence then vied with that Fire and Sun
became pregnant after some time. [1-16-31]
A synecdochic expression to
indicate that Sun and Fire, the enliveners of living beings, pratyaksha
naraayaNa are there in those wombs and their resplendence is shining out
of mothers bodies.
tatastu raajaa prativiixya
taaH striyaH
praruuDha garbhaaH prati labdha maanasaH |
babhuuva hR^iSTaH tridive yathaa hariH
surendra siddha R^iSi gaNaabhipUjitaH || 1-16-32
praruuDha garbhaaH prati labdha maanasaH |
babhuuva hR^iSTaH tridive yathaa hariH
surendra siddha R^iSi gaNaabhipUjitaH || 1-16-32
Then on seeing his queens with
confirmed pregnancies Dasharatha regained his lost heart for sons, and he is
gladdened like Vishnu, who will always be gladsome when worshipped by gods,
namely Indra and others, as well as by the assemblages of great souls, sages.
[1-16-32]
iti shrii vaalmiiki raamaayaNe
aadikaavye baalakaaNDe ShoDashaH sargaH ||
Thus, this is the 16th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.
Sree MadValmiki Ramayanam
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta Rao ji
and Sreeman Brahmasri K M K Murthy ji
I Humbly
bow to the lotus feet of both of them
for the collection
Bala Kanda - The Youthful Majesties
Chapter [Sarga] 17
Introduction
The gods become progenitors
Vanara heroes at the dictate of Brahma to come to the aid of Rama in
annihilating Ravana. The monkey-like Vanara race is procreated by numerous
celestials endowing it with peculiar mighty physique and particular power to
come to the help of Rama.
putratvam tu gate viSNau
raaj~naH tasya mahaatmanaH |
uvaaca devataaH sarvaaH svaya.mbhuuH bhagavaan idam || 1-17-1
uvaaca devataaH sarvaaH svaya.mbhuuH bhagavaan idam || 1-17-1
1. viSNauH tasya raaj~naH
putratvam gate= Vishnu's, that, king's, sonship, when attained; mahaatmana= of
great soul Dasharatha; bhagavaan svayam bhuH= god, self, created - Brahma;
sarvaaH devataaH idam uvaacha= to all, gods, this, said.
When Vishnu attained the sonship of
the great-souled king Dasharatha, then Brahma the self-created addressed all of
the gods this way. [1-17-1]
satya sa.ndhasya viirasya
sarveSaam no hitaiSiNaH |
viSNoH sahaayaan balinaH sR^ijadhvam kaama ruupiNaH || 1-17-2
viSNoH sahaayaan balinaH sR^ijadhvam kaama ruupiNaH || 1-17-2
"Let mighty and guise changing
helpmates be procreated to that truth abiding and valorous Vishnu who is the
well-wisher of all of us. [1-17-2]
maayaa vidaH ca shuuraam ca
vaayu vega samaan jave |
nayaj~naan buddhi sa.mpannaan viSNu tulya paraakramaan || 1-17-3
asa.mhaaryaan upaayaj~naan divya sa.mhanana anvitaan |
sarva astra guNa sa.mpannaanan amR^ita praashanaan iva || 1-17-4
apsarassu ca mukhyaasu gandharvaaNaam tanuuSu ca |
yaksha pannaga kanyaasu R^iksha vidyaadhariiSu cha || 1-17-5
ki.mnariiNaam cha gaatreSu vaanariinaam tanuusu cha |
sR^ijadhvam hari ruupeNa putraan tulya paraakramaan || 1-17-6
nayaj~naan buddhi sa.mpannaan viSNu tulya paraakramaan || 1-17-3
asa.mhaaryaan upaayaj~naan divya sa.mhanana anvitaan |
sarva astra guNa sa.mpannaanan amR^ita praashanaan iva || 1-17-4
apsarassu ca mukhyaasu gandharvaaNaam tanuuSu ca |
yaksha pannaga kanyaasu R^iksha vidyaadhariiSu cha || 1-17-5
ki.mnariiNaam cha gaatreSu vaanariinaam tanuusu cha |
sR^ijadhvam hari ruupeNa putraan tulya paraakramaan || 1-17-6
"Let monkey-shaped progeny
equalling Vishnu's valour be procreated from the physiques of prominent
apsara-s and gandharva-s, from the girls of yaksha-s and pannaga-s, and also
thus from the bodies of kinnaraa-s, she-vidyaadharaa-s, she-riksha-s and
she-monkeys, and they shall be wizards of miracles and audacious ones, in
travel they shall have air's speed, bestowed with intellect they shall be the
knowers of ideation, and with their divine physique they shall be ineliminable,
they shall be endowed with all the assaultive aspects of all missiles, and they
shall be untiring in their efforts, like you who thrive on amrita, the
ambrosia, unmindful of thirst and hunger. [1-17-3, 4, 5, 6]
Gandharva-s (Southey's
Glendoveers) are celestial musicians inhabiting Indra's heaven and forming the
orchestra at all the banquets of the principal deities. Yaksha-s, demigods
attendant especially on Kubera, and employed by him in the care of his garden
and treasures. Kimpurusha-s, demigods attached also to the service of Kubera,
celestial musicians, represented like centaurs reversed with human figures and
horses' heads. Siddha-s, are demigods or spirits of undefined attributes, occupying
with the Vidyaadharaa-s the middle air or region between the earth and the sun.
Griffith.
pUrvam eva mayaa sR^iSTo
jaa.mbavaan R^ixa pu~NgavaH |
jR^i.mbhamaaNasya sahasaa mama vakraat ajaayata || 1-17-7
jR^i.mbhamaaNasya sahasaa mama vakraat ajaayata || 1-17-7
"I have already created the
eminent bear Jambavanta in earlier times, as he suddenly came forth from my
yawning face. [1-17-7]
This is to say that Brahma has
already created such a typical being, namely Jambavanta, prior to all the gods,
as a role model in creation.
te tathaa uktaaH bhagavataa
tat prati shrutya shaasanam |
janayaamaasuH evam te putraan vaanara ruupiNaH || 1-17-8
janayaamaasuH evam te putraan vaanara ruupiNaH || 1-17-8
When Brahma addressed them thus,
those gods have agreed to his order and accordingly started to parent sons in
the semblance of monkeys. [1-17-8]
This pedigree is not yet given
the label of monkeys. They are lookalike of monkeys but not monkeys, vaana
ruupiNam resembling monkeys, as said in the verse. The word vanara is vane
carati iti vanara-s because they range far and wide over forests they are
called vanara-s, but not exactly a monkey race.
R^iSayaH ca mahaatmaanaH
siddha vidyaadhara uragaaH |
caaraNaaH ca sutaan viiraan sasR^ijuH vana caariNaH || 1-17-9
caaraNaaH ca sutaan viiraan sasR^ijuH vana caariNaH || 1-17-9
The great-souled celestial groups,
namely the sages, siddha-s, vidyaadharaa-s, caarana-s have created valiant sons
that are forest rangers. [1-17-9]
vaanarendram mahendra aabham
indraH vaalinam aatmajam |
sugriivam janayaamaasa tapanaH tapataam varaH || 1-17-10
sugriivam janayaamaasa tapanaH tapataam varaH || 1-17-10
Indra procreated the lord of
vanara-s, namely Vali, who by his physique is like Mt. Mahendra, and the
highest humidifier among all the humidifiers, namely the Sun, procreated
Sugreeva. [1-17-10]
bR^ihaspatiH tu ajanayat
taaram naama mahaa kapim |
sarva vaanara mukhyaanaam buddhimantam anuttamam || 1-17-11
sarva vaanara mukhyaanaam buddhimantam anuttamam || 1-17-11
Brihaspati, the Jupiter, gave rise
to a great monkey named Tara, who is the most important one among all vanara-s,
and who excels all by his intelligence. [1-17-11]
Tara here is a vanara hero but
not Lady Tara, the wife of Vali. Here we have the wording of kapiH the
monkey – for these forest rangers for first time.
dhanadasya sutaH shriimaan
vaanaro gandhamaadanaH |
vishvakarmaa tu ajanayan nalam naama mahaa kapim || 1-17-12
vishvakarmaa tu ajanayan nalam naama mahaa kapim || 1-17-12
The brilliant Gandhamaadana is the
son of Kubera, while the divine architect Vishvakarma procreated the great
monkey called Nala. [1-17-12]
paavakasya sutaH shriimaan
niilaH agni sadR^isha prabhaH |
tejasaa yashasaa viiryaat atyaricyata viiryavaan || 1-17-13
tejasaa yashasaa viiryaat atyaricyata viiryavaan || 1-17-13
The bright son of Fire is Neela
whose blaze is like that of fire and who excels other monkeys by his in
resplendence, renown and courage. [1-17-13]
rUpa draviNa sa.mpannau
ashvinau rUpasa.mmatau |
maindam ca dvividam cha eva janayaamaasatuH svayam || 1-17-14
maindam ca dvividam cha eva janayaamaasatuH svayam || 1-17-14
The Ashwin twin gods whose wealth
is their beautiful appearance have personally procreated two vanara-s namely
Mainda and Dvivida, blessing them with beautiful appearance.[1-17-14]
varuNo janayaamaasa suSeNam
naama vaanaram |
sharabham janayaamaasa parjanyaH tu mahaabalaH || 1-17-15
sharabham janayaamaasa parjanyaH tu mahaabalaH || 1-17-15
The Rain-god procreated the vanara
named Susheshana, and Thunder-god gave rise to the great mighty Sharabha.
[1-17-15]
maarutasya aurasaH shriimaan
hanumaan naama vaanaraH |
vajra sa.mhananopeto vainateya samaH jave || 1-17-16
sarva vaanara mukhyeSu buddhimaan balavaan api |
vajra sa.mhananopeto vainateya samaH jave || 1-17-16
sarva vaanara mukhyeSu buddhimaan balavaan api |
The direct son of Air-god is the
marvellous and adventurous Hanuma with an indestructible body, and one
identical in the speed of lady Vinata's son, namely Garuda, the divine eagle
vehicle of Vishnu, and among all monkey chiefs he is the intelligent and the
indefatigable one too. [1-17-16, 17a]
Garuda: The bird and vehicle of
Vishnu. He is generally represented as a being something between a man and a
bird and considered as the sovereign of the feathered race. He may be compared
with the Simurgh of the Persians, the Anká of the Arabs, the Griffin of
chivalry [without lion's body,] the Phoenix of Egypt, and the bird that sits
upon the ash Yggdrasil of the Edda. – Griffith.
te sR^iSTaa bahu saahasraa
dashagriiva vadhe udyataaH || 1-17-17
aprameya balaa viiraa vikraantaaH kaama ruupiNaH |
aprameya balaa viiraa vikraantaaH kaama ruupiNaH |
Thus the gods have procreated many
thousands of such valorous and guise changing monkeys who with their
immeasurable strength and bravery are manifest for the elimination of the
decahedral demon Ravana. [1-17-17b, 18a]
te gaja achala sa.nkaashaa
vapuSma.nto mahaabalaaH || 1-17-18
R^ikSa vaanara gopucChaaH kSipram eva abhijaj~nire |
R^ikSa vaanara gopucChaaH kSipram eva abhijaj~nire |
And they with their elephantine,
mountainous and prodigious bodies quickly took birth in bears, monkeys, sacred
langoors. [1-17-18b, 19a]
yasya devasya yad ruupam veSo
yaH ca paraakramaH || 1-17-19
ajaayata samam tena tasya tasya pR^ithak pR^ithak |
ajaayata samam tena tasya tasya pR^ithak pR^ithak |
Those that are procreated have
attained the shape, getup and valour of the god that has fathered them, and
thus the monkey race is procreated separately and individually. [1-17-19b, 20a]
golaanguuleSu ca utpannaaH
ki.mchid unnata vikramaaH || 1-17-20
R^ikSiiSu ca tathaa jaataa vaanaraaH ki.nnariiSu ca |
R^ikSiiSu ca tathaa jaataa vaanaraaH ki.nnariiSu ca |
Some of the vanara-s endowed with
superior valour are born to female langoors, and like that some more to female
bears and kinnaraa-s. [1-17-20b, 21a]
devaa maharSi gandharvaaH
taarxya yaxaa yashasvinaH || 1-17-21
naagaaH kimpuruSaaH cha eva siddha vidyaadhara uragaaH |
bahavo janayaamaasuH hR^iSTaaH tatra sahasrashaH || 1-17-22
chaaraNaaH cha sutaan viiraan sasR^ijuH vana chaariNaH |
vaanaraan su mahaakaayaan sarvaan vai vana chaariNaH || 1-17-23
apsarassu ca mukhyaasu tadaa vidyadhariiSu ca |
naaga kanyaasu ca tadaa gandharviiNaam tanUSu ca |
naagaaH kimpuruSaaH cha eva siddha vidyaadhara uragaaH |
bahavo janayaamaasuH hR^iSTaaH tatra sahasrashaH || 1-17-22
chaaraNaaH cha sutaan viiraan sasR^ijuH vana chaariNaH |
vaanaraan su mahaakaayaan sarvaan vai vana chaariNaH || 1-17-23
apsarassu ca mukhyaasu tadaa vidyadhariiSu ca |
naaga kanyaasu ca tadaa gandharviiNaam tanUSu ca |
Several of the gods, great-sages,
gandharva-s, eagles, yaksha-s, and the celebrated reptiles, kimpusha-s,
siddha-s, vidyaadharaa-s, uraga-s and caarana-s and even the prominent maidens
of apsara-s, she-vidyaadharaa-s, naaga, gandharva-s then gladly procreated all
of the thousands of forest-ranging and valiant vanara sons from their bodies
that are forest rangers. [21b, 22, 23, 24a, b]
kaama rUpa balopetaa yathaa
kaama vichaariNaH || 1-17-24
si.mha shaardUla sadR^ishaa darpeNa ca balena ca |
si.mha shaardUla sadR^ishaa darpeNa ca balena ca |
They are endowed with guise
changing faculties, with bodily might and by their pride and might are
identical to lions and tigers, and they are born-free in their movement in
forests. [1-17-24b, 25a]
shilaa praharaNaaH sarve sarve
parvata yodhinaH || 1-17-25
nakha danSTra aayudhaaH sarve sarve sarva astra kovidaaH |
nakha danSTra aayudhaaH sarve sarve sarva astra kovidaaH |
All of them are the assaulters with
stones, and all are the attackers with trees, and all have their nails and
claws as their weapons, yet all are experts in missiles. [1-17-25b, 26a]
Rama and Lakshmana will use
arrows and missiles as their weaponry in the ensuing final war with Ravana. The
vanara soldiers use stones, trees, and their own claws and nails. The golden
maces or clubs handled by Hanuma, Sugreeva, and Vali usually depicted in
pictures are for more mythical ornamentation to glorify the characters.
However, these Vaanaras are well versed in the knowledge of such tactical
weaponry, only to save themselves from their usage against them, but do not use
them necessarily. In Sundara Kanda Hanuma will be tied by a magical weapon
called Brahma astra when he is in Lanka. Though knowing the release from that
Brahma astra, Hanuma does not utilise that knowledge there.
vicaala yeyuH shailendraan
bheda yeyuH sthiraan drumaan || 1-17-26
kSobha yeyuH ca vegena samudram saritaam patim |
kSobha yeyuH ca vegena samudram saritaam patim |
They can rock greatest mountains,
rip firm rooted trees, and with their speed they can agitate the of lord of
rivers, namely the ocean. [1-17-26b, 27a]
daara yeyuH kSitim padbhyaam
aaplaveyuH mahaa arNavan || 1-17-27
nabhasthalam visheyur ca gR^ihNiiyur api toyadaan |
nabhasthalam visheyur ca gR^ihNiiyur api toyadaan |
They can shatter the ground with
their two feet, leap and cross over great oceans, and they can seize the clouds
entering arch of heaven. [1-17-27b, 28a]
gR^ihNiiyur api maata.ngaan
mattaan pravrajato vane || 1-17-28
nardamaanaaH ca naadena paata yeyuH viha.mgamaan |
nardamaanaaH ca naadena paata yeyuH viha.mgamaan |
They can catch ruttish elephants
that tumultuously move in forests, and just with the sound of their blare they
make sky flying birds to fall. [1-17-28b, 29a]
iidR^ishaanaam prasuutaani
hariiNaam kaama ruupiNaam || 1-17-29
shatam shata sahasraaNi yuuthapaanaam mahaatmanaam |
shatam shata sahasraaNi yuuthapaanaam mahaatmanaam |
Thus the gods and others have
procreated millions of such noble souled Vaanaras as the chiefs of warriors who
can change their guise at their wish. [1-17-29b, 30a]
te pradhaaneSu yUtheSu
hariiNaam hariyUthapaaH || 1-17-30
babhuuvur yuuthapa shreSThaan viiraam ca ajanayan hariin |
babhuuvur yuuthapa shreSThaan viiraam ca ajanayan hariin |
Those vanara generals who took
birth thus became the prominent generals among the principle battalions of
monkeys, and they have also procreated brave monkeys on their own. [1-17-30a,
31b]
anye R^ikSavataH prasthaan
upatasthuH sahasrashaH || 1-17-31
anye naanaa vidhaan shailaan kaananaani ca bhejire |
anye naanaa vidhaan shailaan kaananaani ca bhejire |
Some thousands of them stayed on
the ridges of Mt.
Riskshavat while others
reached many kinds of other mountains and forests. [1-17-31b, 32a]
suurya putram ca sugriivam
shakra putram ca vaalinam || 1-17-32
bhraatarau upatasthuH te sarve cha hari yuuthapaaaH |
nalam niilam hanUmantam anyaa.mshcha hari yUthapaan || 1-17-33
bhraatarau upatasthuH te sarve cha hari yuuthapaaaH |
nalam niilam hanUmantam anyaa.mshcha hari yUthapaan || 1-17-33
All of the monkeys stood by the
brothers, namely the son of Indra Vali, and the son of sun Sugreeva, and even
with the monkey generals like Nala, Neela and Hanuma et al. [1-17-32b, 33]
te taarkshya bala sa.mpannaaH
sarve yuddha vishaaradaaH |
vicharanto.ardayan sarvaan si.mha vyaaghra mahoragaan || 1-17-34
vicharanto.ardayan sarvaan si.mha vyaaghra mahoragaan || 1-17-34
All of those who are well-versed in
warfare and endowed with the might of divine eagle Garuda, used to thwart the
pride of lions, tigers and great snakes just by their own prideful subjugation
while they move about the forests. [1-17-34]
mahaabalo mahaabaahuH vaalii
vipula vikramaH |
jugopa bhuja viiryeNa R^ixa gopucCha vaanaraan || 1-17-35
jugopa bhuja viiryeNa R^ixa gopucCha vaanaraan || 1-17-35
He who is adroit, extremely mighty,
and highly indomitable, that Vali protected bears, langoors, and monkeys just
by the strength of his arms. [1-17-35]
taiH iyam pR^idhvii shUraiH
saparvata vana arNavaa |
kiirNaa vividha sa.nsthaanaiH naanaa vya.njana laxaNaiH || 1-17-36
kiirNaa vividha sa.nsthaanaiH naanaa vya.njana laxaNaiH || 1-17-36
The earth with its mountains,
forests and oceanward places is overspread with those brave ones that possess
diverse physiques and peculiar indication marks of their stock. [1-17-36]
taiH megha bR^indaacala kUTa
sa.mnibhaiH
mahaabalaiH vaanara yuuthapa adhipaiH |
babhuuva bhuuH bhiima shariira ruupaiH
samaavR^itaa raama sahaaya hetoH || 1-17-37
mahaabalaiH vaanara yuuthapa adhipaiH |
babhuuva bhuuH bhiima shariira ruupaiH
samaavR^itaa raama sahaaya hetoH || 1-17-37
The earth is thus suffused with
those mighty army generals of Vanara race whose physiques resembled the
clusters of clouds and peaks of mountains, and who have emerged for the reason
of helping Rama. [1-17-37]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi
kaavye baala kaaNDe saptadashaH sargaH ||
Thus, this is the 17th chapter in
Bala Kanda of Valmiki Ramayana,the First Epic poem of India.
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta Rao ji
and Sreeman Brahmasri K M K Murthy ji
I Humbly
bow to the lotus feet of both of them
for the collection
No comments:
Post a Comment