Sree MadValmiki Ramayanam
(Commentary by Scholar, Sreeman Brahmasree Desiraju Hanumantharao ji
and Sreeman
Brahmasree K M K Murthy ji )
Sree MadValmiki Ramayanam
Bala Kanda - The Youthful
Majesties
Chapter [Sarga] 47
Introduction
The legend of Seven-Maruts, the Seven-Wind gods, and the legend
of the kings of Vishaala are narrated to Rama and Lakshmana, while Vishvamitra
is narrating the legend of Vishaala. At the request of Diti, Indra blesses the
seven segments of her foetus to become sapta marut
gaNa-s, Seven Wind gods, and the place where the legend of Indra-Diti
has happened, that province later became the City of Vishaala.
saptadhaa tu kR^ite garbhe ditiH parama duHkhitaa |
sahasraakSam duraadharSam vaakyam sa anunayaa abraviit || 1-47-1
sahasraakSam duraadharSam vaakyam sa anunayaa abraviit || 1-47-1
.
"Diti was highly anguished when her foetus is rendered into
sevenfold, and spoke these appeasing words to the indomitable Thousand-eyed
Indra." Thus Vishvamitra continued his narration about City Vishala.
[1-47-1]
mama aparaadhaat garbho ayam saptadhaa shakalii kR^itaH |
na aparaadho hi deva iisha tava atra balasuudana || 1-47-2
na aparaadho hi deva iisha tava atra balasuudana || 1-47-2
" 'Oh, Indra, the eliminator of demon Bala, this foetus of
mine is sliced into seven segments owing to my own misdeed, oh, ruler of gods,
Indra, indeed there is no iniquity of yours in this matter.' Thus Diti started
speaking to Indra. [1-47-2]
priyam tvat kR^itam icChaami mama garbha vipar.hyaye |
marutaam sapta saptaanaam sthaanapaalaa bhavantu te || 1-47-3
marutaam sapta saptaanaam sthaanapaalaa bhavantu te || 1-47-3
" 'Though a reversal has happened against my thinking in the
matter of my pregnancy, let these seven segments become your seven Wind-gods,
the rulers of seven ethereal-places, under your ruler-ship. [1-47-3]
According to mythology there are seven ethereal places in
cosmos on which the galaxies and planets are dependent. According to Vishnu
Puraana: ˜vaha pravahava caiva samvaha× ca udva× ca tath˜ | vih˜ ˜khya× praiv˜ha×
par˜vaha iti kram˜t || gagana× sparþana× v˜yu anila× ca tath˜ apara× | pr˜õa×
pr˜õeþvara× jŸva iti ete sapta m˜rut˜× || They are: aavaha the
air called by this name will be pervading in clouds, thunderbolts, rain,
meteors; pravaha air in solar orbit; samhava in lunar orbit; udvaha
in galaxies; vivaha in planetary spheres; parivaha in
the Seven-Sages sphere; varaavaha in north polar regions. These are
otherwise called by names gagana, sparshana, vaayu, anila, praaNa,
praaNeshvara, jiiva. Each of the Marut god has a batch of seven Marut-s,
thus they are forty-nine entities, in total.
vaata ska.ndhaa ime sapta carantu divi putraka |
maarutaa iti vikhyaataa divyaruupaa mama aatmajaaH ||1-47-4
maarutaa iti vikhyaataa divyaruupaa mama aatmajaaH ||1-47-4
.
" 'Oh, son Indra, let these seven sons of mine become the
seven presiding deities of Cosmic Air Divisions and let them move in heaven
with heavenly forms. [1-47-4]
brahma lokam caratu eka indra lokam tathaa aparaH |
divya vaayuH iti khyaataH tR^itiiyo api mahaayashaaH ||1-47-5
divya vaayuH iti khyaataH tR^itiiyo api mahaayashaaH ||1-47-5
" 'One from the seven may permeate Brahma's abode, likewise
another may permeate the heaven of Indra, and even the third one, let him
become a greatly celebrated and reputed as Divine Wind, and he may circulate in
entire universe. [1-47-5]
catvaaraH tu surashreSTha disho vai tava shaasanaat |
sa.mcariSyanti bhadram te kalena hi mama aatmajaaH ||1-47-6
tvat kR^itena eva naamnaa vai maarutaa iti vishrutaaH |
sa.mcariSyanti bhadram te kalena hi mama aatmajaaH ||1-47-6
tvat kR^itena eva naamnaa vai maarutaa iti vishrutaaH |
" 'Oh, chief of gods, Indra, let four of my sons permeate
four directions according to time and at your command, let safety betide you,
and let them be renowned verily by the name given by you as 'Marut,' because
you have coaxed the crying fragments of foetus saying, 'maa ruda, maa ruda, 'do
not cry, do not cry...' Thus Diti said to Indra. [1-47-6, 7a]
tasyaaH tat vacanam shrutvaa sahasraakSaH pura.ndaraH
||1-47-7
uvaaca praa.njaliH vaakyam ditim balasuudanaH |
uvaaca praa.njaliH vaakyam ditim balasuudanaH |
"On hearing her words, the Thousand-eyed destroyer of enemy's
citadels and a demon named Bala, namely Indra, spoke this word to Diti, humbly
adjoining his palms. [1-47-7b, 8a]
sarvam etat yathaa uktam te bhaviSyati na sa.mshayaH ||1-47-8
vicariSyanti bhadram te devaruupaaH tava aatmajaaH |
evam tau nishcayam kR^itvaa maataa putrau tapovane ||1-47-9
jagmatuH tridivam raama kR^itaarthau iti naH shrutam |
vicariSyanti bhadram te devaruupaaH tava aatmajaaH |
evam tau nishcayam kR^itvaa maataa putrau tapovane ||1-47-9
jagmatuH tridivam raama kR^itaarthau iti naH shrutam |
" 'All this will happen as you have said, undoubtedly, and
your offspring, the Maaruta-s, would be pervading in the forms of gods, you be
safe.' Thus Indra assured Diti. Those two, the stepmother Diti and the stepson
Indra, on arriving at a decision in that ascetic forest, departed to heaven
fulfilling their purposes. Thus we heard the legend." Thus Vishvamitra
continued his narration. [1-47-8b, 9, 10a]
eSa deshaH sa kaakutstha mahendraat adyuSitaH puraa ||
1-47-10
ditim yatra tapaH siddhaam evam paricacaara saH |
ditim yatra tapaH siddhaam evam paricacaara saH |
"Oh, Rama of Kakutstha, this province is that one which was
once presided over by Indra, and where he rendered services to that
accomplished one in her asceticism, namely lady Diti. [1-47-10b, 11a]
ikSvaakostu naravyaaghra putraH parama dhaarmikaH || 1-47-11
ala.mbuSaayaam utpanno vishaala iti vishrutaH |
tena ca aasiit iha sthaane vishaale iti purii kR^itaa || 1-47-12
ala.mbuSaayaam utpanno vishaala iti vishrutaH |
tena ca aasiit iha sthaane vishaale iti purii kR^itaa || 1-47-12
"To king Ikshvaku of Vishaala, oh, tigerly-man Rama, a highly
righteous son was born through queen Alambusa, and he was renowned as Vishaala.
There is a city in this place constructed by him and known by his own name,
Vishaala. [1-47-11b, 12]
These Ikshvaku-s of Vishaala are not the Ikshvaku-s of
Ayodhya, i.e., of Solar Dynasty. The Bhaagavata Puraana says separately in its
seventh canto about this dynasty of Ikshvaku-s of Vishaala.
vishaalasya suto raama hemacandro mahaabalaH |
sucandra iti vikhyaato hemacandraat ana.ntaraH || 1-47-13
sucandra iti vikhyaato hemacandraat ana.ntaraH || 1-47-13
"Oh, Rama, Vishaala's son is the great-mighty Hemachandra,
and Hemachandra's son is highly renowned as Suchandra.. [1-47-13]
sucandra tanayo raama dhuumra ashva iti vishrutaH |
dhuumraashva tanayaH ca api sR^i.njayaH samapadyata || 1-47-14
dhuumraashva tanayaH ca api sR^i.njayaH samapadyata || 1-47-14
"The son of Suchandra became famous as Dhuumraashva, and oh,
Rama, Dhuumraashva derived his son named Srinjaya. [1-47-14]
sR^i.njayasya sutaH shriimaan sahadevaH prataapavaan |
kushaashvaH sahadevasya putraH parama dhaarmikaH || 1-47-15
kushaashvaH sahadevasya putraH parama dhaarmikaH || 1-47-15
"The fortunate and valorous son of Srinjaya is Sahadeva, and
the son of Sahadeva is the most righteous Kushaashva. [1-47-15]
kushaashvasya mahaatejaaH somadattaH prataapavaan |
somadattasya putraH tu kaakutstha iti vishrutaH ||1-47-16
somadattasya putraH tu kaakutstha iti vishrutaH ||1-47-16
"The highly resplendent and dauntless Somadatta is the son of
Kushaashva and Somadatta's son is highly reputed as Kakutstha. [1-47-16]
tasya putro mahaatejaaH samprati eSa puriim imaam |
aavasat parama prakhyaH sumatiH naama durjayaH || 1-47-17
aavasat parama prakhyaH sumatiH naama durjayaH || 1-47-17
"Presently that Kakutstha's son named Sumati, who is a
great-resplendent one, an unconquerable one, and a highly celebrated one is
dwelling in this city. [1-47-17]
These two Ikshvaku and Kakutstha are of Vishaala dynasty. They
are not to be confounded with the grandparents of Rama.
ikSvaakostu prasaadena sarve vaishaalikaa nR^ipaaH |
diirgha aayuSo mahaatmaano viiryavantaH sudhaarmikaaH || 1-47-18
diirgha aayuSo mahaatmaano viiryavantaH sudhaarmikaaH || 1-47-18
"By the grace of Ikshvaku, the successive kings of Vishaala
have longevity, intrepidity, well-off in generosity, and they were great-souled
ones. [1-47-18]
iha adya rajaniim ekaam sukham svapsyaamahe vayam |
shvaH prabhaate narashreSTha janakam draSTum ar.hhasi || 1-47-19
shvaH prabhaate narashreSTha janakam draSTum ar.hhasi || 1-47-19
"Today we may gladly go to sleep here for a night, and oh,
best one among men, and it will be apt of you to see Janaka, the King of
Mithila tomorrow morning." Thus Sage Vishvamitra spoke to Rama and
Lakshmana. [1-47-19]
sumatiH tu mahaatejaa vishvaamitram upaagatam |
shrutvaa nara vara shreSThaH pratyaagacChan mahaayashaaH || 1-47-20
shrutvaa nara vara shreSThaH pratyaagacChan mahaayashaaH || 1-47-20
The best one among best men, a widely reputed and the highly
resplendent king of Vishaala, namely Sumati, having heard that Vishvamitra has
arrived at the precincts of the city, came to him for a warm welcome. [1-47-20]
puujaam ca paramaam kR^itvaa sa upaadhyaayaH sabaandhavaH |
praa.njaliH kushalam pR^iSTvaa vishvaamitram atha abraviit || 1-47-21
praa.njaliH kushalam pR^iSTvaa vishvaamitram atha abraviit || 1-47-21
King Sumati arrived along with his mentors and family members,
offered an excellent veneration to Vishvamitra, and then spoke to the sage with
adjoined palms enquiring about his well being. [1-47-21]
dhanyo asmi anugR^ihiito asmi yasya me viSayam mune |
sa.mpraapto darshanam caiva na asti dhanyataro mama || 1-47-22
sa.mpraapto darshanam caiva na asti dhanyataro mama || 1-47-22
"To which province you have visited that happens to be mine,
thereby I could get an audience of yours without stirring myself from my
country, hence none will be more fortunate than me." So said king Sumati
to Vishvamitra. [1-47-22]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe sapta
catvaarimshaH sargaH
Thus, this is the 47th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana,
the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The Youthful
Majesties
Chapter [Sarga] 48
Introduction
Vishvamitra narrates the legend of Ahalya to Rama and Lakshmana
when they arrive at the precincts of Mithila, bidding farewell to the King of
Vishaala. Indra is infatuated with Ahalya desires a union with her, for which
she complies. However, Gautama catching them unawares curses both Indra and
Ahalya.
pR^iSTvaa tu kushalam tatra paraspara samaagame |
kathaaante sumatiH vaakyam vyaajahaara mahaamunim || 1-48-1
kathaaante sumatiH vaakyam vyaajahaara mahaamunim || 1-48-1
When those two, Vishvamitra and Sumati, have met one another there
at that place, king Sumati raised the topic of Rama and Lakshmana, after
exchanging greetings and enquiring about the well-being of the great-saint
Vishvamitra. [1-48-1]
imau kumaarau bhadram te deva tulya paraakramau |
gaja si.mha gatii viirau shaarduula vR^iSabha upamau || 1-48-2
padma patra vishaalaakSau khaDga tuuNii dhanur dharau |
ashvinau iva ruupeNa samupasthita yauvanau || 1-48-3
yadR^icChayaa eva gaam praaptau devalokaat iva amarau |
katham padbhyaam iha praaptau kim artham kasya vaa mune || 1-48-4
gaja si.mha gatii viirau shaarduula vR^iSabha upamau || 1-48-2
padma patra vishaalaakSau khaDga tuuNii dhanur dharau |
ashvinau iva ruupeNa samupasthita yauvanau || 1-48-3
yadR^icChayaa eva gaam praaptau devalokaat iva amarau |
katham padbhyaam iha praaptau kim artham kasya vaa mune || 1-48-4
"These two youngsters, oh, sage, let safety betide you,
striding like audacious elephants and arrogant lions, bearing a similitude to
adventurous tigers and adamantine bulls, and wielding quivers, swords, and
bows, are valorous with their valour matching that of Vishnu, and with their
eyes broad like lotus-petals and with youthfulness in the offing they look like
the exceptionally beautiful twin-gods, Ashwin-brothers, by their physique. How
these two have footslogged and chanced here as though immortals have chanced on
earth from the abode of gods at their pleasure? What for they have come here,
and whose scions are they? [1-48-2, 3, 4]
The word deva can easily be said as a 'god' but, this
is said to be Vishnu, as implied at 4-43-56 of Kishkindha 'There the
Cosmic-Souled God, namely Vishnu...' etc. Now the enquirer himself is no less
than a godly king, hence he identified the boys as non-terrestrial. No fatherly
person accepts youngsters to footslog miles and miles, and so far this is an
unobserved and an uncared for aspect by other sages and saints, because all of
those sages and saints are footsloggers. This may be one of the reasons for
Dasharatha in refusing to send Rama with Vishvamitra. However, King Sumati,
being a glorious and fatherly king brought up this topic. Vishvamitra is giving
a 'rehearsal' for these brothers for their real forest trekking later in the
legend. Further, if a divine deed is to be done and a benefit therefrom is to
be acquired, one has to footslog. Now Rama is going to perform a divine feat
called 'bending the bow of Shiva' and thereby winning the hand of an unusual
princess Seetha, in marriage. Hence, he footslogged this much distance for siitaa
kalyaaNa artham, loka kalyaaNa artham Seetha's marriage, which is for the
'universal goodness.'
bhuuSayantau imam desham candra suuryau iva a.mbaram |
paraspareNa sadR^ishau pramaaNa ingita ceSTitaiH || 1-48-5
kim artham ca nara shreSThau sampraaptau dur.hgame pathi |
vara aayudha dharau viirau shrotum icChaami tattvataH || 1-48-6
paraspareNa sadR^ishau pramaaNa ingita ceSTitaiH || 1-48-5
kim artham ca nara shreSThau sampraaptau dur.hgame pathi |
vara aayudha dharau viirau shrotum icChaami tattvataH || 1-48-6
"These two best ones among men are identical to one another
by their bodily proportion, facial-language, and by bodily gestures, and with
their presence they refurbish this province like the Moon and Sun brightening
the firmament. In truth, I would like to know for what reason these valiant
ones who are wielding best weapons have arrived here travelling on an arduous
path." Thus, king Sumati asked Vishvamitra. [1-48-5, 6]
The word facial-language translated for ingita may be
an extended expression for the ‘body language.’ This word is for the voice
muted facial expressions, given through smiles, eyebrows, lip movement etc. A
person could be analysed by these very expressions as we presently call this as
face reading. This is what Sugreeva says when sending Hanuma to Rama and
Lakshmana for the first time, 'because you are an expert in reading faces, know
them by their facial expressions...'
tasya tad vacanam shrutvaa yathaa vR^ittam nyavedayat |
siddha aashrama nivaasam ca raakSasaanaam vadham tathaa | 1-48-7b
siddha aashrama nivaasam ca raakSasaanaam vadham tathaa | 1-48-7b
On hearing those words of King Sumati, Vishvamitra informed him
about the visit of Rama and Lakshmana to the Hermitage of Accomplishment, also
about the elimination of demons, as it has happened. [1-48-7a, 7b]
vishvaamitra vacaH shrutvaa raajaa parama vismitaH || 1-48-7c
atithii paramau praaptam putrau dasharathasya tau |
puujayaamaasa vidhivat satkaara ar.hhau mahaabalau || 1-48-8
atithii paramau praaptam putrau dasharathasya tau |
puujayaamaasa vidhivat satkaara ar.hhau mahaabalau || 1-48-8
King Sumati is highly astonished to hear the words of Vishvamitra
about the visit of Rama and Lakshmana, and treating them to have come as the
most prominent and honour-worthy guests that king started to honour those two
great-mighty sons of Dasharatha customarily. [1-48-7c, 8]
tataH parama satkaaram sumateH praapya raaghavau |
uSya tatra nishaam ekaam jagmatuH mithilaam tataH || 1-48-9
uSya tatra nishaam ekaam jagmatuH mithilaam tataH || 1-48-9
On getting high honours from King Sumati, Raghava-s stayed there
along with Vishvamitra and with the community of sages for one night, and then
they all have moved on to Mithila. [1-48-9]
taam dR^iSTvaa munayaH sarve janakasya puriim shubhaam |
saadhu saadhu iti sha.msanto mithilaam samapuujayan || 1-48-10
saadhu saadhu iti sha.msanto mithilaam samapuujayan || 1-48-10
On seeing Janaka's auspicious city Mithila, all of the saints who
are accompanying Vishvamitra, Rama, and Lakshmana, extolled it saying,
"Splendid! Splendid!" and admired it highly. [1-48-10]
Ayodhya is not fortunate enough to receive any worship from
the onlookers, but it will be admired for its fortification. However, Mithila
is a venerable city, because by itself it is a temple town and the
Vedic-rituals etc., will be going on forever. It is a blessed place as it has
Shiva's Bow, for which bow ritual worship is be ongoing from time immemorial.
mithila upavane tatra aashramam dR^ishya raaghavaH |
puraaNam nirjanam ramyam papracCha muni pu.ngavam || 1-48-11
puraaNam nirjanam ramyam papracCha muni pu.ngavam || 1-48-11
On seeing a hermitage in the fringes of Mithila, that appeared to
be age-old, but now uninhabited, yet pleasing, Rama asked the eminent sage
Vishvamitra. [1-48-11]
idam aashrama sa.nkaasham kim nu idam muni varjitam |
shrotum icChaami bhagavan kasya ayam puurva aashramaH || 1-48-12
shrotum icChaami bhagavan kasya ayam puurva aashramaH || 1-48-12
"This is semblable to a hermitage but sages seem to have
discarded it. Oh, venerable sage, whose is this hermitage previously, I wish to
listen of it." Thus, Rama asked Vishvamitra. [1-48-12]
tat shrutaa raaghaveNa uktam vaakyam vaakya vishaaradaH |
prati uvaaca mahaatejaa vishvamitro mahaamuniH || 1-48-13
prati uvaaca mahaatejaa vishvamitro mahaamuniH || 1-48-13
On hearing that sentence spoken by Raghava, the expert in
sententiousness, a great resplendent sage and eminent-saint Vishvamitra replied
him in this way. [1-48-13]
hanta te kathayiSyaami shR^iNu tattvena raaghava |
yasya etat aashrama padam shaptam kopaan mahaatmanaa || 1-48-14
yasya etat aashrama padam shaptam kopaan mahaatmanaa || 1-48-14
"What a pleasure! You may listen as I narrate, Raghava, whose
hermitage is this factually, and which great soul has resentfully cursed this.
[1-48-14]
The pleasure expressed by Vishvamitra is for the arrival of
time, for the event of Rama's grace, in releasing Ahalya from her cursed state.
gautamasya narashreSTha puurvam aasiit mahaatmanaH |
aashramo divya sa.nkaashaH suraiH api supuujitaH || 1-48-15
aashramo divya sa.nkaashaH suraiH api supuujitaH || 1-48-15
"Oh, the best one among men Rama, this hermitage with a
heavenly glisten, and highly hallowed even by gods, once belonged to the
great-souled sage Gautama. [1-48-15]
sa ca atra tapa aatiSThat ahalyaa sahitaH puraa |
varSa puugaani anekaani raajaputra mahaayashaH || 1-48-16
varSa puugaani anekaani raajaputra mahaayashaH || 1-48-16
"In this hermitage, oh, prince Rama, once that highly
renowned Sage Gautama sat tight in asceticism for numerous cycle of years along
with his wife Ahalya. [1-48-16]
tasya antaram viditvaa tu sahasraakSaH shacii patiH |
muni veSa dharo bhuutvaa ahalyaam idam abraviit || 1-48-17
muni veSa dharo bhuutvaa ahalyaam idam abraviit || 1-48-17
"On knowing the meantime of Gautama's availability at
hermitage, Indra, the husband of Shaci Devi and the Thousand-eyed god wearing
the guise of sage Gautama and becoming such a sage, approached Ahalya and said
this to her. [1-48-17]
R^itu kaalam pratiikSante na arthinaH susamaahite |
sa.ngamam tu aham icChaami tvayaa saha sumadhyame || 1-48-18
sa.ngamam tu aham icChaami tvayaa saha sumadhyame || 1-48-18
" 'Oh, finely limbed lady, indulgers do not watch out for the
time to conceive, as such oh, slender-waisted one, I desire copulation with
you. [1-48-18]
Vividly: 'Oh, Ahalya, Brahma crafted you so well that all your
limbs are symmetrically conjoined, so who in the universe will not yearn to
have intercourse with you... and on seeing your slender waist and thickset hips
I wish to copulate with you now itself... and let there be no fear of safe
period or unsafe period for I do not wish to have any progeny of mine from
you...
muni veSam sahasraakSam vij~naaya raghuna.ndana |
matim cakaara durmedhaa deva raaja kutuuhalaat || 1-48-19
matim cakaara durmedhaa deva raaja kutuuhalaat || 1-48-19
.
"Oh, Rama, the legatee of Raghu, though knowing him as the
Thousand-eyed Indra in the guise of her husband Gautama, she is inclined to
have intercourse ill-advisedly, only to satisfy the impassion of the King of
Gods. [1-48-19]
Her thinking is: 'This is none but Indra in the guise of my
husband, for my husband never asks me like this nor he violates times... I
heard that Indra is seeking me for a long time... and when King of Gods
expresses such a desire, it cannot be refused... let him have it…
atha abraviit surashreSTham kR^itaarthena a.ntaraatmanaa |
kR^itaarthaa asmi surashreSTha gacCha shiighram itaH prabho || 1-48-20
aatmaanam maam ca devesha sarvadaa rakSa gautamaat |
kR^itaarthaa asmi surashreSTha gacCha shiighram itaH prabho || 1-48-20
aatmaanam maam ca devesha sarvadaa rakSa gautamaat |
"She felt fulfilled in her heart of hearts and then she said
this to that best god Indra, 'I am gratified in complying with your wish, oh,
best of gods, get going oh, lord, from here quickly, oh, ruler of gods, always
safeguard yourself and me from Sage Gautama.' Thus, Ahalya said to Indra.
[1-48-20, 21a]
indraH tu prahasan vaakyam ahalyaam idam abraviit || 1-48-21
sushroNi parituSTo asmi gamiSyaami yathaa aagatam |
sushroNi parituSTo asmi gamiSyaami yathaa aagatam |
"Indra on his part smilingly said this word to Ahalya, 'oh,
well-hipped lady, I am quite delighted, here I go as I have came.' [1-48-21b,
22a]
evam sa.ngamya tu tayaa nishcakraama uTajaat tataH || 1-48-22
sa sa.mbhramaat tvaran raama shankito gautamam prati |
sa sa.mbhramaat tvaran raama shankito gautamam prati |
.
"Oh, Rama, Indra then came out of the cottage flustering
hurriedly after copulating with her with an uncertainty about the arrival of
Sage Gautama. [1-48-22b, 23a]
gautamam sa dadarsha atha pravisha.ntam mahaamunim || 1-48-23
deva daanava durdharSam tapo bala samanvitam |
tiirtha udaka pariklinnam diipyamaanam iva analam || 1-48-24
gR^ihiita samidham tatra sa kusham muni pu.ngavam |
deva daanava durdharSam tapo bala samanvitam |
tiirtha udaka pariklinnam diipyamaanam iva analam || 1-48-24
gR^ihiita samidham tatra sa kusham muni pu.ngavam |
.
"Indra has then seen the great-saint Gautama, an unassailable
sage either for gods or for demons owing to his ascetic prowess, though
thoroughly wet with the water of pious river he is luminous like ritual fire,
and a foremost saint among all saints who just entered the hermitage carrying
ritual firewood and sacred grass. [1-48-23b, 24, 25a]
dR^iSTvaa sura patiH trasto viSaNNa vadano abhavat || 1-48-25
atha dR^iSTvaa sahasraakSam muni veSa dharam muniH |
dur.hvR^ittam vR^itta sa.mpanno roSaat vacanam abraviit || 1-48-26
atha dR^iSTvaa sahasraakSam muni veSa dharam muniH |
dur.hvR^ittam vR^itta sa.mpanno roSaat vacanam abraviit || 1-48-26
"On seeing the sage the lord of gods Indra is scared and
became dreary-faced. Then the well-behaved Gautama furiously spoke these words
on seeing the ill-behaved Thousand-eyed Indra who is donning the guise of a
saint. [1-48-25b, 26]
mama ruupam samaasthaaya kR^itavaan asi dur.hmate |
akartavyam idam yasmaat viphalaH tvam bhaviSyati || 1-48-27
akartavyam idam yasmaat viphalaH tvam bhaviSyati || 1-48-27
" 'Oh, dirty-minded Indra, taking hold of my form you have
effectuated this unacceptable deed, whereby you shall become infecund.' Thus,
Gautama cursed Indra. [1-48-27]
gautamena evam uktasya sa roSeNa mahaatmanaa |
petatuH vR^iSaNau bhuumau sahasraakSasya tat kSaNaat || 1-48-28
petatuH vR^iSaNau bhuumau sahasraakSasya tat kSaNaat || 1-48-28
"When that great-souled sage Gautama spoke that way with
rancour, the testicles of the cursed Thousand-eyed Indra fell down onto ground
at that very moment. [1-48-28]
tathaa shaptvaa ca vai shakram bhaaryaam api ca shaptavaan |
iha varSa sahasraaNi bahuuni nivaSisyasi || 1-48-29
vaayu bhakSaa niraahaaraa tapyantii bhasma shaayinii |
adR^ishyaa sarva bhuutaanaam aashrame asmin vaSisyasi || 1-48-30
iha varSa sahasraaNi bahuuni nivaSisyasi || 1-48-29
vaayu bhakSaa niraahaaraa tapyantii bhasma shaayinii |
adR^ishyaa sarva bhuutaanaam aashrame asmin vaSisyasi || 1-48-30
"On cursing Indra thus the sage cursed even his wife saying,
'you shall tarry here for many thousands of years to come without food and
consuming air alone, and unseen by all beings you shall live on in this
hermitage while contritely recumbent in dust. [1-48-29, 30]
yadaa tu etat vanam ghoram raamo dasharatha aatmajaH |
aagamiSyati durdharSaH tadaa puutaa bhaviSyasi || 1-48-31
aagamiSyati durdharSaH tadaa puutaa bhaviSyasi || 1-48-31
" 'When that unassailable son of Dasharatha, namely Rama,
arrives at this squalid forest, for it will be henceforth rendered so along
with you, then you will be purified. [1-48-31]
tasya aatithyena dur.hvR^itte lobha moha vivarjitaa |
mat sakaashe mudaa yuktaa svam vapuH dhaarayiSyasi || 1-48-32
mat sakaashe mudaa yuktaa svam vapuH dhaarayiSyasi || 1-48-32
" 'On your welcoming Rama, oh, ill-behaved woman, you will be
divested of your greed and craze in which you lingered so far, and then you
will assume your own body and then you can be in my proximity, rejoicingly.'
Thus, Sage Gautama cursed his wife Ahalya. [1-48-32]
evam uktvaa mahaatejaa gautamo duSTa caariNiim |
imam aashramam utsR^ijya siddha caaraNa sevite |
himavat shikhare ramye tapaH tepe mahaatapaaH || 1-48-33
imam aashramam utsR^ijya siddha caaraNa sevite |
himavat shikhare ramye tapaH tepe mahaatapaaH || 1-48-33
.
"On cursing immodest Ahalya thus, that great-resplendent Sage
Gautama shed this hermitage which was once adored by celestials like
siddha-sand caarana-s, and that great-ascetic Gautama practised his asceticism
on the pleasant peaks of Himalayas." Thus, Vishvamitra continued his
narration about the legend of Ahalya. [1-48-33]
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe aSTa
catvaarimshaH sargaH
Thus, this is the 48th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana,
the First Epic poem of India.
Bala Kanda - The Youthful
Majesties
Chapter [Sarga] 49
Introduction
Ahalya is redeemed from her curse when Rama enters their
hermitage. Vishvamitra while continuing the narration of the legend of Ahalya
asks Rama to enter her hermitage where Ahalya is living unseen by anybody. When
once Rama steps into that hermitage she manifests herself from her accursed
invisible state. She emerges with her divine form and accords guestship to Rama
and Lakshmana. Sage Gautama also arrives at this juncture to accept his
depurated wife Ahalya.
aphalaH tu tataH shakro devaan agni purogamaan |
abraviit trasta nayanaH siddha gandhava caaraNaan || 1-49-1
abraviit trasta nayanaH siddha gandhava caaraNaan || 1-49-1
"The emasculated Indra then with panicked eyes spoke to gods,
siddha-s, gandharva-s, and carana-s, keeping Fire-god as their helms-god.
[1-49-1]
kurvataa tapaso vighnam gautamasya mahaatmanaH |
krodham utpaadya hi mayaa sura kaaryam idam kR^itam || 1-49-2
krodham utpaadya hi mayaa sura kaaryam idam kR^itam || 1-49-2
" 'I have Indeed incited fury in that noble-souled Sage
Gautama by effectuating hindrance in his asceticism, but I have accomplished a
task of gods. [1-49-2]
Indra is a position assigned to some high-souled being on
acquiring considerable merit. He functions as a CEO of the universe,
maintaining seasons, rains, thunders, thunderbolts, crops, earthquakes, and
every aspect of nature, whether they are good or bad for us. If any
Vedic-ritual were performed, this Indra would be too happy, as he and his
deputies like Rain-god, Fire-god, Air-god, et al., will receive many oblations
from that ritual. But if it is tapas 'the practise of asceticism,
penance, or ascesis' by single sage, Indra will be highly perturbed. Usually
sages will be practising this ascesis for attainment of higher abodes of
Brahma, Vishnu, or Shiva. Some practise this to overthrow present Indra and try
ascending to his position, or to attain immortality and thereby rout out Indra,
as with the case of Ravana. When that practise is about to materialise, Indra
sends his agents, like voluptuous celestial beauties, namely the apsara-s, to
infatuate those sages with their beauty. Once the sage's concentration fails,
his practise becomes futile. Thus, Indra retains his present position. Here,
though Sage Gautama did not practise his ascesis for Indra's post, Indra had to
hinder it in his own apprehension, and when the fury of Gautama is incited,
Gautama's practise also failed and he had to redo his ascesis until he
overcomes his passions. Thus, this 'causing hindrance' is a divine-act as
proclaimed by Indra to other gods. In doing such 'divine-acts' Indra will also
be maligned, for which the higher gods like Brahma, Vishnu, Shiva, or other higher
beings will come to his rescue.
aphalo asmi kR^itaH tena krodhaat saa ca niraakR^itaa |
shaapa mokSeNa mahataa tapo asya apahR^itam mayaa || 1-49-3
shaapa mokSeNa mahataa tapo asya apahR^itam mayaa || 1-49-3
"By Gautama's anger I am rendered testicle-less and his wife
Ahalya is also rejected by the sage, and thus by his releasing a severe curse
his propriety for ascesis is dwindled, therefore his ascesis is pre-empted by
me. [1-49-3]
tat maam suravaraaH sarve sa R^iSi sa.nghaaH sa caaraNaaH |
sura kaarya karam yuuyam saphalam kartum arhatha || 1-49-4
sura kaarya karam yuuyam saphalam kartum arhatha || 1-49-4
" 'Therefore, oh, all gods with the assemblages of sages and
caarana-s, it will be apt of you to make me virile again, as I have acted for
the benefit of gods.' Thus Indra spoke to all gods. [1-49-4]
shatakratoH vacaH shrutvaa devaaH sa agni purogamaaH |
pitR^i devaan upetya aahuH saha sarvaiH marut gaNaiH || 1-49-5
pitR^i devaan upetya aahuH saha sarvaiH marut gaNaiH || 1-49-5
"On hearing the words of the officiator for
Hundred-Vedic-rituals, namely Indra, all of the gods and other assemblages of
celestials, together with the groups of Marut-gods came to the godly manes
keeping the Fire-god in van, and appealed. [1-49-5]
ayam meSaH savR^iSaNaH shakro hi avR^iSaNaH kR^itaH |
meSasya vR^iSaNau gR^ihya shakraaya aashu prayacChata || 1-49-6
meSasya vR^iSaNau gR^ihya shakraaya aashu prayacChata || 1-49-6
" 'This ram is with testicles and Indra is indeed rendered
testicle-less. Taking the testicles of this ram they may be given to Indra
quickly.' Thus Fire-god started his appeal to manes. [1-49-6]
aphalaH tu kR^ito meSaH paraam tuSTim pradaasyati |
bhavataam harSaNaarthaaya ye ca daasyanti maanavaaH |
akshayam hi phalam teSaam yuuyam daasyatha puSkalam || 1-49-7
bhavataam harSaNaarthaaya ye ca daasyanti maanavaaH |
akshayam hi phalam teSaam yuuyam daasyatha puSkalam || 1-49-7
" 'This ram that is being offered to you shall now be gelded
to give its testes to Indra, and though this ram is deprived of its organ it
will be complete and it endows complete satisfaction to you. To those humans
who hereafter offer testes-less rams in sacrifices for the purpose of your
gratification, you shall truly offer them plentiful and unmitigated benefits.'
Thus Agni, the Fire-god spoke to manes. [1-49-7]
The 'manes' are the deified souls of dead ancestors. It is
customary to offer un-castrated or unmutilated animals in sacrifices to please
gods or departed souls. Presently some humans have offered such an un-castrated
ram to manes and the manes are about to enjoy it. But the gods have come and
Agni, the Fire-god, is asking them to part with such an offering, for the sake
of Indra. And when the manes were hesitating to go against the existing rules
of ritual, then Agni, the Fire-god, is amending those rules and he is saying a
boon-like proclamation. 'From now, the manes can enjoy even a castrated ram, if
offered by humans on earth, and in turn the manes shall afford plentiful
benefits of undiminished value to those offerers, namely humans...'
agneH tu vacanam shrutvaa pitR^i devaaH samaagataaH |
utpaaTya meSa vR^iSaNau sahasraakSe nyaveshayan || 1-49-8
utpaaTya meSa vR^iSaNau sahasraakSe nyaveshayan || 1-49-8
"On hearing the words of Agni, the Fire-god, the manes-gods
who gathered to collect their share of offering have extricated that ram's
testes, which is not yet sacrificed but tethered to a sacrificial post, and
offered them to the Thousand-eyed Indra. [1-49-8]
tadaa prabhR^iti kaakutstha pitR^i devaaH samaagataaH |
aphalaan bhu.njate meSaan phalaiH teSaam ayojayan || 1-49-9
aphalaan bhu.njate meSaan phalaiH teSaam ayojayan || 1-49-9
"Oh, Rama of Kakutstha, from then onwards the manes-gods who
come to collect their share are enjoying even the goats, even if they do not
have testes, to endow benefits thereof to those that offer those goats, and to
join the testes of goats to Indra. [1-49-9]
If rams with testes are offered the manes discard the testes
of those rams and enjoy the rest of it. Even if a goat is offered they enjoy
it, considering it as homogenous to a ram. In either way, the offerer is
blessed with benefits and Indra with testes.
indraH tu meSa vR^iSaNaH tadaa prabhR^iti raaghava |
gautamasya prabhaavena tapasaa ca mahaatmanaH || 1-49-10
gautamasya prabhaavena tapasaa ca mahaatmanaH || 1-49-10
.
"Oh, Raghava, owing to the efficacy of the great-souled
Gautama and his ascesis, from then onwards Indra has became one with the testes
of a goat. [1-49-10]
tat aagacCha mahaateja aashramam puNya karmaNaH |
taaraya enaam mahaabhaagaam ahalyaam deva ruupiNiim || 1-49-11
taaraya enaam mahaabhaagaam ahalyaam deva ruupiNiim || 1-49-11
"Therefore, oh, great-resplendent Rama, enter the hermitage
of Gautama whose deeds are pietistic, and atone Ahalya who is highly fortunate
and who is in the compose of a divinity." Thus Vishvamitra spoke to Rama.
[1-49-11]
vishvaamitra vacaH shrutvaa raaghavaH saha lakSmaNaH |
vishvaamitram puraskR^itya aashramam pravivesha ha || 1-49-12
vishvaamitram puraskR^itya aashramam pravivesha ha || 1-49-12
On hearing Vishvamitra's words Rama entered the hermitage along
with Lakshmana and keeping Vishvamitra afore. [1-49-12]
dadarsha ca mahaabhaagaam tapasaa dyotita prabhaam |
lokaiH api samaagamya dur.hniriikSyaam sura asuraiH || 1-49-13
prayatnaat nirmitaam dhaatraa divyaam maayaamayiim iva |
dhuumena abhipariita a.ngiim diiptaaam agni sikhaam iva || 1-49-14
sa tuSaara aavR^itaam sa abhraam puurNa candra prabhaam iva |
madhye a.mbhaso duraadharSaam diiptaam suurya prabhaam iva || 1-49-15
lokaiH api samaagamya dur.hniriikSyaam sura asuraiH || 1-49-13
prayatnaat nirmitaam dhaatraa divyaam maayaamayiim iva |
dhuumena abhipariita a.ngiim diiptaaam agni sikhaam iva || 1-49-14
sa tuSaara aavR^itaam sa abhraam puurNa candra prabhaam iva |
madhye a.mbhaso duraadharSaam diiptaam suurya prabhaam iva || 1-49-15
She whose splendour is brightened by her ascesis, at whom it is
impossible to raise an eye for a stare either for gods, or for demons, or for
the worldly beings on coming close to her, whom the Creator has contrived with
careful contemplation as an angelic and a completely phantasmal entity, who is
like the befogged and beclouded moonshine of a full moon as she is hitherto
enshrouded by the dried up leaves and dust, who is like an unwatchable sunshine
mirrored in and glowing from the midst of water, for she is hitherto in the
midst of denounce, and whose limbs are like the tongues of a flaring fire
around which fumes are cloaking, as she is hitherto practising an utmost
ascesis subsisting on air alone, which ascesis alone made her like a flaring
Ritual Fir, and Rama has seen such a highly glorious Ahalya. [1-49-13, 14, 15]
sas hi gautama vaakyena dur.hniriikSyaa babhuuva ha |
trayaaNaam api lokaanaam yaavat raamasya darshanam |1-49-16
trayaaNaam api lokaanaam yaavat raamasya darshanam |1-49-16
Ahalya is indeed indiscernible to all the three worlds by the very
word of Gautama until the manifestation of Rama. [1-49-16a, b]
shaapasya antam upaagamya teSaam darshanam aagataa ||
raaghavau tu tataH tasyaaH paadau jagR^ihatuH mudaa | 1-49-17
raaghavau tu tataH tasyaaH paadau jagR^ihatuH mudaa | 1-49-17
.
On reaching the end of curse she came into the view of Raghava-s,
and they too gladly touched her feet in reverence. [1-49-16c, 17a]
smara.ntii gautama vacaH pratijagraaha saa ca tau ||
paadyam ar.hghyam tathaa aatithyam cakaara susamaahitaa |
paadyam ar.hghyam tathaa aatithyam cakaara susamaahitaa |
Reminiscing Gautama's words Ahalya received those two, and
self-consciously offered water for feet and hand washing, and like that she
also offered guestship customarily and dutifully, and Rama of Kakutstha on his
part acquiesced her hospitality. [1-49-18]
puSpa vR^iSTiH mahatii aasiit deva du.ndubhi nisvanaiH |
gandharva apsarasaam ca eva mahaan aasiit samutsavaH || 1-49-19
gandharva apsarasaam ca eva mahaan aasiit samutsavaH || 1-49-19
.
There chanced an abundant floral fall form firmament to the
drumbeats of god's drums, and the celestials like gandharva-s, apsara-s
revelled in a splendid festivity that is superb. [1-49-19]
saadhu saadhu iti devaaH taam ahalyaam samapuujayan |
tapo bala vishuddha a.ngiim gautamasya vasha anugaam || 1-49-20
tapo bala vishuddha a.ngiim gautamasya vasha anugaam || 1-49-20
Gods have collectively reverenced her, whose limbs are depurated
by the asset of her ascesis which is performed as a devotee of Gautama
remaining in his directives, saying 'Gracious! Goodness!' [1-49-20]
gautamo api mahaatejaa ahalyaa sahitaH sukhii |
raamam sampuujya vidhivat tapaH tepe mahaatapaaH || 1-49-21
raamam sampuujya vidhivat tapaH tepe mahaatapaaH || 1-49-21
Even that great-resplendent Gautama is heartened when he reunited
with Ahalya after a long, long a time, and that sage customarily reverenced
Rama for actualising his solemn utterance, and that great-ascetic Gautama
continued his ascesis together with Ahalya. [1-49-21]
raamo api paramaam puujaam gautamasya mahaamuneH |
sakaashaat vidhivat praapya jagaama mithilaam tataH || 1-49-22
sakaashaat vidhivat praapya jagaama mithilaam tataH || 1-49-22
.
Even Rama on receiving a conventionally high veneration in the
manifestness of that great-saint Gautama himself, then moved ahead to Mithila.
[1-49-22]
.
Ahalya - a myth or a reality?
[Font
size can be enhanced under View menu]
The legend of Ahalya is viewed from many
viewpoints, because it is unclear whether she is a humanly lady or a divine
entity, or a tract of land.
The atheists, rather materialists, in their translation
of Ramayana take this Ahalya, according to their viewpoint, as an uncultivable
tract of land by saying that is a halya ‘un,
ploughed...land’ Thereby Rama rendered it as a cultivable land in the course of
his socio-economic reforms. There are many other instances in relating these
mythical accounts of Ramayana to the earthly plane. Another instance is lavaNa asura samhaara ‘elimination of Saline
Demon...’ and Rama’s elimination of this demon is taken as ‘treatment of saline
oceanic water as potable waters...’
When the mythology is touched upon, it says that
Ahalya is lying there as a stone and by the touch of Rama’s foot she regained
her divinely human form. This is not evident in Valmiki Ramayana. The idea of
petrifaction of Ahalya is brought in from Padma
Puraana which says: s˜ tata× tasya r˜masya p˜da
sparþan˜t mah˜tman× | abh¨t sur¨p˜ vanit˜ sam˜kr˜nt˜ mah˜ þil˜ || ‘by
the touch of the feet of that great souled Rama, she was manifest as a divine
damsel, getting rid of her stone-shape...’ Further, there will be an exchange
of words between Indra and Brahma in Uttara Kanda of Ramayana, and there this
episode of Ahalya recurs. At that place Brahma defines hala
as ‘distorted shape...’ and a halya is
one with an ‘impeccable beauty...’ Besides the above, Indra will be usually
addressed as sahasra aksha ‘thousand eyed
one...’ and behind this legend, there is another legend, saying that Gautama’s
curse to Indra is: ‘since you delighted with Divine Ahalya, who is crafted by
Brahma, in carnal pleasures, let there be thousand carnally vaginal apertures
on your body...’ Then that Indra is agitated for such an appearance, pleads for
mercy. Then, the curse is amended saying ‘instead of vaginal apertures, the
apertures on your body will look like eyes...’ thus Indra became sahasra aksha.
F. Max Müller records in his ‘History of
Sanskrit Literature’ the commentary of Kumaarila Bhatt, yet another ancient
commentator on Ramayana. “In the same manner, if it is said the Indra was the
seducer of Ahalya. This does not imply that the God Indra committed such a
crime, but Indra means the Sun and Ahalya the night, from [the words] ahaH ‘the day’ and lil
‘the night’; and as the night is seduced and ruined by the sun of the
morning, there is Indra called the paramour of Ahalya.”
Dharmaakuutam views this as paatityam, patita ‘falling from practise of
virtuousness’ Such women are said to be accepted by men after making their
amends for their faults. tath˜ svar¨pa n˜þam k®tv˜ v˜yu
bhakÿa ity˜di vayon¨rpa þ˜pa prad˜nena c˜paly˜t satk®t para puruÿa v®tt˜ strŸ
niyamena þocayitv˜ puna× saðgrahya iti s¨citam | abhy˜se tu p˜tityam | - tath˜
ca gautama× - nindita karma abhy˜si patit˜t ty˜ga patit˜t ty˜gina× patit˜× -
iti - dk
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye baala kaaNDe eko na pa.ncaashaH
sargaH
Thus, this is the 49th chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana,
the First Epic poem of India.
Sree Valmiki Ramayana
courtesy from
Sree Brahmasri Desiraju Hanumanta Rao ji
and Sreeman Brahmasri K M K Murthy ji
I
Humbly bow to the lotus feet of both of them
for the collection
No comments:
Post a Comment